
This content is no longer available.
This page contains information about removed content that may or may not return in a future version.
The Essence of Poetry was a temporary daily commission that started in Wangshu Inn, Liyue. It was available during the Unreconciled Stars event.
Steps[]
- Talk to Qingzhou
- Convince Qingzhou to avoid the meteorites
- If he was convinced (branch 1)
- Get three Silk Flowers or Mist Flowers
- Report back to Qingzhou
- If not convinced (branch 2)
- Defeat all the opponents
- According to multiple people who've reached this branch, the enemies don't spawn so it may not have been possible to complete the commission through branch 2.
Rewards[]
This commission grants the following AR-dependent rewards upon completion:
Dialogue[]

Qingzhou has found a muse in the rain of meteorites, and simply must go to the place where they made landfall to compose a verse or two...
- (Talking to Qingzhou)
- Qingzhou: Hmm... No, this verse will not do. It won't do at all. *sigh* I really must go and see for myself...
Is something the matter?
- Qingzhou: How do you fare this day, my liege? My name is Qingzhou. I might add that I consider myself a poet, if I may be so bold.
- Qingzhou: By some strange chance, I received a single strain of poetic inspiration of late, but I have yet to find a continuation worthy of its brilliance since...
- Qingzhou: Recently, the skies have been strange, and meteorites have fallen in flame to the earth. It is truly a rare sight to see on this mortal plane.
- Qingzhou: It came to my mind that if I were to gain some inspiration from observing one such meteorites [sic] up close, that next, elusive sentence in my poem may yet surface...
Th—That might not be appropriate...
- Qingzhou: Not appropriate? Whatever might you mean by that?
- (Talking to Qingzhou again)
- Qingzhou: What are you referring to as "inappropriate"?
You'll be knocked unconscious if you touch those meteorites...
- Qingzhou: Ah, I've heard tell of this. But if I but observe them up close, nothing untoward will befall me, yes?
Can you guarantee that you won't touch them?
- Qingzhou: W—Well, I shall exercise restraint.
- (Friendship gauge appears with 3 out of 5 Hearts)
- First statement
There are monsters near those meteorites.
- Qingzhou: Haha, of course. I have traversed many a place in Liyue, and have seen many a foul beast. If the road is indeed too dangerous, then I shall just hire a guard.
There's a better way to view those meteorites.
- Qingzhou: A better way, you say? ...Hmm, you do have a point. If I but gaze into the meteor's fame, but ignore all that surrounds it, would that not be overly narrow of me?
- (Friendship Improved, +1 Heart)
You can write poetry from here, can't you?
- Qingzhou: That simply won't do, my liege. If I stay cloistered and safe all my life, then what would the poems I write be, if not the groans of the healthy, or the pontifications of a fool?
- Second statement
Will looking at a meteorite really inspire you?
- Qingzhou: Ah, you think too little of me, my liege. Were I to gaze upon one, I would surely write you a fine verse.
But if you were to fall into a slumber...
- Qingzhou: Of this you need not fret, my liege. I shall show the utmost restraint. Yet, if the meteorites do indeed consign people to slumber, one wonders what they dream of...
- Qingzhou: Yes, how very curious... Ahem! I was merely theorizing. Do not worry, I will not put myself at such a risk.
- (No change)
Not everything you write has to shock the world, right?
- Qingzhou: You speak truly — the best verses are divinely inspired, and the finest hands are guided by chance. And yet, this verse has plagued me for far too long. I must continue it somehow...
- Third statement
Are you sure that you can deal with the risks?
- Qingzhou: Well, I will bring a guard with me, naturally — just in case.
It might be difficult to hire someone right now.
- Qingzhou: Um... hmm. Yes, that's... You make a good question, my liege.
- (Friendship Improved, +1 Heart)
Inspiration doesn't guarantee good execution.
- Qingzhou: Haha, Now, I do not mean to brag, my liege. But though I, Qingzhou, may lack talent, I have still published many a popular verse. You need not worry on my behalf.
Your writing's pretty good already.
- Qingzhou: I am unworthy of such praise. But alas, how can a poet live with themselves if they cannot write poetry?
- Qingzhou: I have heard your advice, my liege, and I will heed it.
- Qingzhou: As to whether we should approach the crash site or not, allow me to give it a little more consideration...
- (Proceed to Branch 1 or Branch 2 depending on whether Qingzhou was convinced)
Branch 1[]
- (If the player convinced Qingzhou not to seek out the meteorites)
- Qingzhou: I have given your words much thought, my liege, and valid are your concerns. I shall not risk myself unnecessarily by seeking those meteorites out.
That's good...
- Qingzhou: What's more, a unique stroke does not good poetry make. It is in the many fine details that one's broader quality may be judged.
- Qingzhou: We may be able to compose a fine verse from a flower or some other small object. Yet the number of poems written in praise of flora are many indeed...
- Qingzhou: Hmm... It is said that outsiders see clearly, yes? Well then, Traveler, what sort of flower do you think I should [sic] as reference for composing my poem?
The Silk Flower, perhaps?
- Qingzhou: That seems a fair choice. Even with the skies as they are, the Silk Flowers still bloom as they always have.
- Qingzhou: There may be some values in juxtaposing the two...
- Qingzhou: Could you gather three Silk Flowers for me, then? Perhaps having the objects close at hand may light my path.
Got it.
- Qingzhou: You have my utmost thanks, my liege.
Mist Flowers, perhaps?
- Qingzhou: Mist Flowers. Hmm... There could be potential in comparing the falling meteorites to Mist Flowers.
- Qingzhou: May I ask you to help me gather three Mist Flowers? Perhaps having such objects close at hand may light my path.
Sure.
- Qingzhou: You have my utmost thanks, my liege.
- (Returning to Qingzhou with the flowers)
- Qingzhou: Have you gathered the (Mist/Silk) Flowers?
I have them right here.
- Qingzhou: Excellent. I shall receive them gladly.
- (Give Qingzhou three (Mist/Silk) Flowers)
- Qingzhou: *sigh* Inspiration is indeed hard to come by...
- Qingzhou: You have my thanks, my liege. This gift is unworthy by comparison, but do accept it.
- Qingzhou: Flowers and meteorites... Now that certainly is new.
Branch 2[]
- (If the player failed to convince Qingzhou to not seek out the meteorites)
- Qingzhou: I have given your words much thought, my liege, but the meteorites are too rare a sight to be missed. I will go nonetheless.
You...
- Qingzhou: But if I were to immediately go close to those meteorites, I fear I might be attracted by them only, thus missing the world around them.
- Qingzhou: A poet's worst nightmare is to have eyes for one thing only. If I were to merely observe those meteorites, I doubt that anything good should come from my brush.
- Qingzhou: So I shall first observe them from afar, taking in the surroundings, before moving in for a closer look...
- Qingzhou: And then... Hmm, wait. With so many monsters on the road, and no one to accompany me...
- Qingzhou: Traveler, perhaps you might be so kind as to dispose of the monsters that might bar our path?
Okay.
- Qingzhou: Wonderful! Most splendid! I shall be depending on you, then.
Just promise me you won't touch those meteorites...
- Qingzhou: I—I... Alright, I promise. Come now, why would I put myself in harm's way when I know that touching them may put me in an unending slumber?
- Qingzhou: Yet, one wonders what those consigned to such torpor by the meteorites might dream of...
- Qingzhou: *coughs* I—I was just joking! Please help me deal with those monsters.
- (Defeat the opponents — not completable due to a bug)
Other Languages[]
Language | Official Name | Literal Meaning |
---|---|---|
English | The Essence of Poetry | — |
Chinese (Simplified) | 诗言志辩 Shīyán Zhìbiàn | Poetry and Debate |
Chinese (Traditional) | 詩言志辯 Shīyán Zhìbiàn | |
Japanese | 詩言志論 Shigen Shiron[!][!] | Discourse on the Poetic Words' Intention |
Korean | 시의 본질 Si-ui Bonjil | The Essence of Poetry |
Spanish | La esencia de la poesía | The Essence of Poetry |
French | L'essence de la poésie | The Essence of Poetry |
Russian | Суть поэзии Sut' poezii | The Essence of Poetry |
Thai | ใจความสำคัญแห่งบทกวี | The Essence of Poetry |
Vietnamese | Bản Chất Của Thơ Ca | |
German | Die Essenz der Poesie | The Essence of Poetry |
Indonesian | Esensi dalam Syair | Essence in Poetry |
Portuguese | A Essência da Poesia |
Change History[]
Released in Version 1.1