Stone Tablet Compilations: Vol. I is a Quest Item that can be found in the Knights of Favonius Headquarters' Library.
Text[]
In the beginning, Rex Lapis descended. He lowered the tides, raised Mt. Tianheng, and calmed the waves. Thereupon, peace was brought to the people. They cut into the mountain and found jade, they bored through the rock and made tunnels, and they piled up stones and built a settlement. It is written that the jade from the bowels of the mountain is that which glows. Hence, they named it "Shanhui Fort"[1]. In that time, all the people of Tianheng derived their livelihood from the mines, all prospered from them, and none knew poverty within a thousand-mile radius.
[1] Better known today as "Shanhui Rock," which is often simplified to "Mountain Rock," thereby stripping the name of most of its original meaning.[Note 1]
...
Guizhong, the Lord of Dust, was an ally to the Lord of Rock. Around Mt. Tianheng, Guizhong set up a Crossbow to keep guard, and it was named the "Guizhong Ballista." She brought her people to the north of Mt. Tianheng and taught them to tend the soil. Agriculture became their livelihood, and all prospered from it. The farming towns stretched for miles, and it was said that one could walk all the way to Stone Gate without ever leaving the network of pathways between the fields. Guizhong said to the Lord of Rock: "My people had left their home and came to this place. Here, they are happy in their abodes and content in their work, thus it is as if they have returned home. Hence, what better name to call this place than 'the Plains of the Returning and Departing?'" The Lord of Rock praised the Lord of Dust for her work, and thereafter the area was named in the tongue of Liyue "Guili Plains."
[2] It later came to pass that the gods each strove for dominance, which brought catastrophe upon the land. Though the adepti fought to protect the Guili Plains, they could not stop the tide of war, which ravaged the plains and took the life of its ruler, Guizhong. Thereupon, the Lord of Rock Rex Lapis took his people south of Mt. Tianheng. Thus the people departed from the Guili Plains for good, never to return, and it was left to become a wilderness.
...
Rex Lapis pacified the gods, adepti and yakshas were content in their positions, and Liyue re-entered an era of peace. Before this time, the gods waged war for centuries on end,[Note 2] and not one field was left unravaged. The people of Liyue turned to commerce and artisanship for their livelihood, and prospered once more. Those who prospered above the rest joined, calling themselves the Qixing. Thus was formed the framework around which Liyue Harbor developed. Under the jurisdiction of the Qixing were all the known trades,[Note 3] no business of Liyue took place inside or outside the nation that was not known unto them. The Millelith also took orders from the Qixing, supporting the masses at home and suppressing the monsters at the border.[Note 4] Thus became the nature of Liyue's governance under Rex Lapis.
Notes[]
- ↑ Shanhui Fort (Chinese: 山辉砦 Shānhuī Zhài, "Mountain Splendor Fort") had 砦 "Fort" simplified into 岩 "Rock," turning the name into Shanhui Rock (Chinese: 山辉岩 Shānhuī Yán, "Mountain Splendor Cliff, Rock"). People then dropped the 辉 Huī, "Splendor," turning the name into Mountain Rock (Chinese: 山岩 Shān Yán).
- ↑ In the original Chinese text, the phrase translated as "centuries on end" (meaning hundreds of years) is 千年 "millennia, thousand(s) of years, a very long time." It is impossible with current information to know the full duration of the Archon War, but it indeed lasted over 1700 years.
- ↑ In the original Chinese text, "all the known trades" are explicitly referred to as the Eight Trades (Chinese: 八门 "Eight Gates"). The Chinese text reads: 七星下辖又有八门,内外诸业无所不包。 "Under the administration of the Qixing are the Eight Trades [Eight Gates], and between them all trades, whether domestic or foreign, are accounted for."
- ↑ The phrase "suppressing the monsters at the border" (Chinese: 外镇妖魔) is better translated as "suppressing demons outside [the city's walls]," as the Millelith were not exclusively located at the border (between nations) as the English translation implies.
Other Languages[]
Language | Official Name | Literal Meaning |
---|---|---|
English | Stone Tablet Compilations: Vol. I | — |
Chinese (Simplified) | 石书辑录・卷一 Shíshū Jílù ・ Juàn Yī | |
Chinese (Traditional) | 石書輯錄・卷一 Shíshū Jílù ・ Juàn Yī | |
Japanese | 石書集録・1 Sekishoshuuroku - Ichi[!][!] | Stone Writing Compilation - One |
Korean | 석서 수록집・권1 Seokseo Surokjip - Gwon Il | Stone Book Compilation - Volume One |
Spanish | Recopilación de escrituras en piedra (I) | Collection of Writings In Stone (I) |
French | Inscriptions sur tablette de pierre - I | Inscriptions on Stone Tablet - I |
Russian | Сборник каменных табличек: Часть 1 Sbornik kamennykh tablichek: Chast' 1 | Stone Tablet Compilation: Part I |
Thai | บันทึกรวมศิลา (I) | |
Vietnamese | Thạch Thư Tập Lục (I) | |
German | Steintafelberichte – Band I | Stone Tablet Reports - Volume I |
Indonesian | Kumpulan Kitab Batu: Vol. I | Stone Tablet Compilations: Vol. I |
Portuguese | Compilação de Livros de Pedra - Volume I | |
Turkish | Taş Tablet Derlemeleri: Cilt I | Stone Tablet Compilations: Vol. I |
Italian | Incisioni su pietra: Vol. I |
Change History[]
- All occurrences of 岩王 "Rock King" in the original Chinese text had their English translations standardized to "Lord of Rock," instead of being inconsistently translated as both "Lord of Rock" and "Lord of Geo."
- Stone Tablet Compilations: Vol. I was released.