Genshin Impact Wiki
Advertisement
Genshin Impact Wiki
Icon Emoji Paimon's Paintings 02 Qiqi 2
This page is in need of information.
Can you help out? Click here to add more.
Translation. Please check the following pages on how to do so: Template:VO and Genshin Impact Wiki:Chinese.
See Genshin Impact Wiki:Article Stubs for a list of pages with similar needs.

Story

  • Simplified
  • Traditional
初次见面…
(Hello)
 唷,找本堂主有何贵干呀?嗯?你不知道吗,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不过瞧你的模样,容光焕发,身体健康,嗯…想必是为了工作以外的事来找我,对吧?
Yo, zhǎo běn tángzhǔ yǒu hé guìgàn ya? Ng? Nǐ bùzhīdào ma, Wǎngshēng-táng dì qīshíqī dài tángzhǔ jiù shì Hú Táo wǒ la! Si, bùguò qiáo nǐ de múyàng, róngguānghuànfā, shēntǐ jiànkāng, ng... Xiǎngbì shì wèile gōngzuò yǐwài de shì lái zhǎo wǒ, duì ba?
(Yo, why are you looking for the Director? Hm? Didn't you know? Wangsheng Funeral Parlor's 77th Director is me, Hu Tao! Although, looking at your stature, radiant face, healthy body, you must be looking for me in regards to business outside of work, is that right?)
闲聊・往生堂
(Chat: Wangsheng Funeral Parlor)
 不如去我那儿喝杯茶?嘿~
Bùrú qù wǒ nàr hē bēi chá? Hei~
(Why don't you come over for a cup of tea? Hehe~)
闲聊・客户
(Chat: Customers)
 一个客户,两个客户,三个客户…
Yī gè kèhù, liǎng gè kèhù, sān gè kèhù...
(One client, two clients, three clients...)
闲聊・偷懒
(Chat: Taking a Break)
 咳咳…太阳出来我晒太阳,月亮出来我晒月亮咯~
Keke... Tàiyáng chūlái wǒ shài tàiyáng, yuèliàng chūlái wǒ shài yuèliàng lo~
(Ahem... When the sun comes out, I bathe in sunlight, when the moon comes out, I bathe in moonlight~)
下雨的时候…
(When It Rains)
 哎呀…麻烦喽。
Aiya... Máfan lou.
(Ugh... What a bother.)
打雷的时候…
(When Thunder Strikes)
 打雷啦,起身啦。
Dǎléi la, qǐshēn la.
(Thunder! Let's bolt.)
下雪的时候…
(When It Snows)
 哇,是雪!
Wa, shì xuě!
(Wow, it's snow!)
起风的时候…
(When It's Windy)
 嗯,真舒服。
Ng, zhēn shūfú.
(Mm, so comfortable.)
刮大风了…
(When the Wind Is Blowing)
 欸?…唉,帽子都要吹飞了。
Ei? ...Ai, màozi dōu yào chuīfēile.
(Huh? ...Ugh, my hat's about to get blown away.)
早上好…
(Good Morning)
 嗯~早起身体好,晚睡人会飘。
Ng~ Zǎoqǐ shēntǐ hǎo, wǎn shuì rén huì piāo.
(*Yawn*~ early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.[TN • 1])
中午好…
(Good Afternoon)
 哟!中午好呀,吃了吗?
Yo! Zhōngwǔ hǎo ya, chīle ma?
(Yo! Good afternoon, have you eaten yet?)
晚上好…
(Good Evening)
 嘻嘻,月亮出来喽~咱也出门吧。
Xixi, yuèliàng chūlái lou~ Zán yě chūmén ba.
(Hee-hee, the moon is out~ let's go out too.)
晚安…
(Good Night)
 哦,困了吗?那你好好休息,我一个人四处转转。
O, kùnle ma? Nà nǐ hǎohǎo xiūxi, wǒ yīgèrén sìchù zhuànzhuan.
(Oh, are you sleepy? Then you go get some rest, I'll go take a stroll by myself.)
关于胡桃自己・名字
(About Hu Tao: Name)
 胡桃的胡是胡吃海喝的胡,胡桃的桃却不是淘气的淘!嘿嘿…不、不好笑吗?
Hú Táo de Hú shì húchī-hǎihē de hú, Hú Táo de Táo què bùshì táoqì de táo! Heihei... Bù, bù hǎoxiào ma?
关于胡桃自己・拿手好戏
(About Hu Tao: Favorite Tricks)
 变个戏法给你看,瞧好了哦…火!然后…嚯!火蝴蝶!呼,飞啦——哈哈。
Biàn gè xìfǎ gěi nǐ kàn, qiáohǎole o... Huǒ! Ránhòu... Huo! Huǒ-húdié! Hu, fēi la⸺ Haha.
(I'll show you a magic trick, watch closely... Fire! Then... Whoosh! Fire butterfly! Fwoosh, fly— Haha.)
关于我们・好奇心
(About Us: Curiosity)
 你到处旅行,一定见多识广。有空也给我讲讲你自己的故事吧。
Nǐ dàochù lǚxíng, yīdìng jiànduō-shíguǎng. Yǒu kòng yě gěi wǒ jiǎngjiǎng nǐ zìjǐ de gùshì ba.
(You've traveled everywhere, so you must've experienced a lot. If you have time, tell me your story.[TN • 2])
关于我们・夜晚
(About Us: Night)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 6
 白天你尽管到处跑,晚上可得小心点。我不在的时候,务必谨慎行动。
Báitiān nǐ jǐnguǎn dàochù pǎo, wǎnshàng kě děi xiǎoxīn diǎn. Wǒ bùzài de shíhòu, wùbì jǐnshèn xíngdòng.
关于我们・帮手
(About Us: Helper)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 6
 需要帮手吗?需要帮手吗?我来啦!若你需要帮助,胡桃我定当全力以赴,绝不推辞。
Xūyào bāngshǒu ma? Xūyào bāngshǒu ma? Wǒ lái la! Ruò nǐ xūyào bāngzhù, Hú Táo wǒ dìngdāng quánlìyǐfù, jué bù tuīcí.
(Need a hand? Need a hand? I am here! If you need help, I will do my best and go all out.)
关于我们・战斗
(About Us: Battle)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 6
 战斗是件麻烦事,对我来说,它不是目的而是手段。用手段来达到目的,用战斗来维护不愿让步的东西。就这方面而言,我和你是一样的。
Zhàndòu shì jiàn máfan-shì, duì wǒ lái shuō, tā bùshì mùdì érshì shǒuduàn. Yòng shǒuduàn lái dádào mùdì, yòng zhàndòu lái wéihù bùyuàn ràngbù de dōngxi. Jiù zhè fāngmiàn ér yán, wǒ hé nǐ shì yīyàng de.
关于「神之眼」…
(About the Vision)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 「神之眼」…「神之眼」?唔,这东西,随缘就好。
"Shénzhīyǎn"... "Shénzhīyǎn"? N, zhè dōngxi, suíyuán jiù hǎo.
("Vision"... "Vision"? Eh, this thing, it's best to let it run its natural course.)
有什么想要分享…
(Something to Share)
 受人之托,忠人之事。我们往生堂性质特殊,肩负着双倍责任,所以,一定要让两个世界的人都满意才行。
Shòu rén zhī tuō, zhōng rén zhī shì. Wǒmen Wǎngshēng-táng xìngzhì tèshū, jiānfùzhe shuāng bèi zérèn, suǒyǐ, yīdìng yào ràng liǎng gè shìjiè de rén dōu mǎnyì cái xíng.
感兴趣的见闻…
(Interesting Things)
 有些花草只长在阴气重月光多的地方,你见过吗?没有?那下次带你见识见识。
Yǒuxiē huācǎo zhǐ zhǎng zài yīnqì zhòng yuèguāng duō de dìfāng, nǐ jiànguò ma? Méiyǒu? Nà xià cì dài nǐ jiànshi jiànshi.
(Some plants only grow in places with a lot of shade and moonlight, have you ever seen them? No? Next time I will show you.)
关于钟离…
(About Zhongli)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 钟离长得那么年轻,性格倒像是个老古董,什么都懂,却什么都不关心,他该不会…?嘻嘻…
唉,算了,随他去吧。
Zhōnglí zhǎng dé nàme niánqīng, xìnggé dào xiàng shìgè lǎogǔdǒng, shénme dōu dǒng, què shénme dōu bù guānxīn, tā gāi bùhuì...? Xixi...
Ai, suànle, suí tā qù ba.
(Zhongli looks to be very young, but his personality is antique. He understands everything yet cares about nothing, could he be...? Hehe...
Ah, never mind, I'll let him be.)
关于七七…
(About Qiqi)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 看到七七了吗?快告诉我她在哪,我要把她藏起来,嘿!
Kàn dào Qīqīle ma? Kuài gàosù wǒ tā zài nǎ, wǒ yào bǎ tā cángqǐlái, hei!
(Have you seen Qiqi? Quick, tell me where she is, I'm going to hide her, hee-hee!)
关于白术…
(About Baizhu)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 白术?哼,麻烦的家伙。
Báizhú? Heng, máfan de jiāhuo.
(Baizhu? Hmph, troublesome guy.)
关于凝光…
(About Ningguang)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 天权凝光,富甲一方;明眸善睐,桃羞杏让;目达耳通,百了千当!
Tiānquán Níngguāng, fùjiǎyīfāng; míngmóu-shànlài, táoxiū-xìngràng; mùdá-ěrtōng, bǎiliǎoqiāndāng!
关于北斗…
(About Beidou)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 北斗姐可是璃月名人,她不认识我没关系,我认识她就行。啊~真想和她交个朋友啊。
Běidǒu-jiě kěshì Líyuè míngrén, tā bù rènshí wǒ méiguānxi, wǒ rènshí tā jiùxíng. A~ zhēn xiǎng hé tā jiāo gè péngyǒu a.
(Beidou is a famous person in Liyue. She doesn't know me, but that's okay, just me knowing her is enough. Ah~ I really want to be friends with her.)
关于行秋…
(About Xingqiu)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 听说行秋少爷在写书?话本还是怪谈呢?好想把平日遇见的杂事说给他听,写成书一定很好看吧。
Tīngshuō Xíngqiū-shàoyě zài xiěshū? Huàběn hái shì guàitán ne? Hǎo xiǎng bǎ píngrì yùjiàn de záshì shuō gěi tā tīng, xiěchéng shū yīdìng hěn hǎokàn ba.
(I heard that master Xingqiu is writing a book? A novella or a ghost story? I want to tell my daily encounters to him. I bet they'd be really great to read on paper.)
关于重云…
(About Chongyun)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 纯阳正气,阴阳合一?啧啧,嘶…没想到世上真有这种体质的人。
Chún yáng zhèngqì, yīnyáng hé yī? Zeze, si... Méi xiǎngdào shìshàng zhēnyǒu zhè zhǒng tǐzhì de rén.
(Pure yang energy, unity of yin and yang? Huh, I never thought that this world would have a person of such constitution.)
关于魈…
(About Xiao)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 仙家的事,我怎么知道?哎呀呀,天机不可泄露。你就别问我啦。
Xiānjiā de shì, wǒ zěnme zhīdào? Aiyaya, tiānjī bùkě xièlòu. Nǐ jiù bié wèn wǒ la.
(How do I know of the adepti? Aiya-ya, that's top secret. Don't ask me.)
关于刻晴…
(About Keqing)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 「玉衡」刻晴啊,嘶…是个很难打交道的人呢。嘿嘿,瞧那一本正经的样子,真想逗逗她。哎呦,她应该不会用剑敲我头吧?不会的吧?
"Yùhéng" Kèqíng a, si... shìgè hěn nán dǎjiāodào de rén ne. Heihei, qiáo nà yīběnzhèngjīng de yàngzi, zhēn xiǎng dòudòu tā. Aiyou, tā yīnggāi bùhuì yòng jiàn qiāo wǒ tóu ba? Bùhuì de ba?
(Keqing of the Yuheng... is a person hard to forge relationships with. Hehe, seeing her serious demeanor, I have the urge to prank yer. Hey, she wouldn't use her sword to hit my head, would she?)
关于香菱…
(About Xiangling)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 香菱可好玩了,一碰就跳,特别容易被唬住。做我们这行,最喜欢这种人喽。不过也得注意分寸,毕竟,锅巴会替香菱出头呢。
Xiānglíng kě hǎowánle, yī pèng jiù tiào, tèbié róngyì bèi hǔ zhù. Zuò wǒmen zhè háng, zuì xǐhuān zhè zhǒng rén lou. Bùguò yě děi zhùyì fēncùn, bìjìng, Guōbā huì tì Xiānglíng chūtóu ne.
关于云堇…
(About Yun Jin)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 云堇她在正式场合很优雅,私底下却非常容易亲近哦!上次我跟她打了个赌,输的人要用自己习惯的唱法唱对方填的词。哎呀呀,戏腔版的丘丘谣,你真该听一次!
Yún Jǐn tā zài zhèngshì chǎnghé hěn yōuyǎ, sīdǐxia què fēicháng róngyì qīnjìn o! Shàng cì wǒ gēn tā dǎle gè dǔ, shū de rén yào yòng zìjǐ xíguàn de chàngfǎ chàng duìfāng tián de cí. Aiyaya, xìqiāng-bǎn de qiūqiū-yáo, nǐ zhēn gāi tīng yīcì!
关于申鹤…
(About Shenhe)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 她可真是个有意思的人呐,跟别人都不一样。你说,要是我从现在开始天天吃仙草、喝山露,会不会也变成她那么不染红尘的样子?嘿嘿…
Tā kě zhēnshi gè yǒuyìsi de rén nà, gēn biérén dōu bù yīyàng. Nǐ shuō, yàoshi wǒ cóng xiànzài kāishǐ tiāntiān chī xiāncǎo, hē shānlù, huìbuhuì yě biànchéng tā nàme bùrǎn-hóngchén de yàngzi? Heihei...
想要了解胡桃・其一
(More About Hu Tao: I)
 大丘丘病了,二丘丘瞧;三丘丘采药,四丘丘熬;五丘丘死了,六丘丘抬~
欸…呼。
Dà-qiūqiū bìng liǎo, èr-qiūqiū qiáo; sān-qiūqiū cǎiyào, sì-qiūqiū áo; wǔ-qiūqiū sǐ liǎo, liù-qiūqiū tái~
Ei... hu.
(Eldest Hilichurl fell ill, second Hilichurl looked after him; third Hilichurl gathers ingredients, fourth Hilichurl brews the medicine; fifth Hilichurl died, sixth Hilichurl carries him off~
Ah... Whew.)
想要了解胡桃・其二
(More About Hu Tao: II)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 3
 小巷派暗黑打油诗人,正是本人!
Xiǎoxiàng-pài Ànhēi Dǎyóu Shīrén, zhèng shì běnrén!
想要了解胡桃・其三
(More About Hu Tao: III)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 若要我说,往生堂的工作既不困难也不可怕,只是麻烦而已。可惜旁人理解不了,见到咱们夜里出工,总是有些惧怕。唉,是他们不懂啊。
Ruò yào wǒ shuō, Wǎngshēng-táng de gōngzuò jì bù kùnnán yě bù kěpà, zhǐshì máfan éryǐ. Kěxī pángrén lǐjiě bùliǎo, jiàn dào zánmen yèlǐ chūgōng, zǒngshì yǒuxiē jùpà. Ai, shì tāmen bùdǒng a.
(If you ask me, work at Wangsheng Funeral Parlor is neither difficult nor scary, just tedious. It's a pity other people don't understand it, there is always some fear seeing us go to work at night. Alas, they just don't understand.)
想要了解胡桃・其四
(More About Hu Tao: IV)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 5
 我是「往生堂」第七十七代堂主,我爷爷是第七十五代。我经手的第一份工作,就是替爷爷办葬礼。是不是很意外啊?哎呀,不知不觉就在这行做了好些年,时间过得可真快。
Wǒ shì "Wǎngshēng-táng" dì qīshíqī dài táng zhǔ, wǒ yéyé shì dì qīshíwǔ dài. Wǒ jīngshǒu de dìyī fèn gōngzuò, jiùshì tì yéyé bàn zànglǐ. Shìbushì hěn yìwài a? Aiya, bùzhī-bùjué jiù zài zhè háng zuòle hǎoxiē nián, shíjiān guò dé kě zhēn kuài.
(I am the seventy-seventh generation Director of the "Wangsheng Funeral Parlor", and my grandfather was the seventy-fifth. My first job was to organize a funeral for my grandfather. Haha, isn't that surprising? Aiya, before I knew it, I've already been working for several years. Time flies by so fast.)
想要了解胡桃・其五
(More About Hu Tao: V)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 6
 阴阳有序,命运无常。死亡难以预测,却也有它的规矩。记住了,无论何时何地,无论有何原因,人都不该轻易挑衅「死」之一事。唯有认识它、尊重它,才能明白活着的价值。
Yīnyáng yǒu xù, mìngyùn wúcháng. Sǐwáng nányǐ yùcè, què yě yǒu tā de guījǔ. Jìzhùle, wúlùn héshí-hédì, wúlùn yǒu hé yuányīn, rén dōu bù gāi qīngyì tiǎoxìn "sǐ" zhī yīshì. Wéi yǒu rènshi tā, zūnzhòng tā, cáinéng míngbái huózhe de jiàzhí.
胡桃的爱好…
(Hu Tao's Hobbies)
 天清海阔,皓月凌空,此情此景,正适合作诗一首。
Tiānqīng-hǎikuò, hàoyuè-língkōng, cǐqíng-cǐjǐng, zhèng shìhé hézuò-shī yī shǒu.
胡桃的烦恼…
(Hu Tao's Troubles)
 唉…真想找些新乐子,无所事事比死亡可怕多了。
Ai... Zhēn xiǎng zhǎo xiē xīn lèzi, wúsuǒshìshì bǐ sǐwáng kěpà duōle.
(Ugh... I really want to find something new and fun to do, idling away doing nothing is [a fate] worse than death.[TN • 3])
喜欢的食物…
(Favorite Food)
 ♪啦啦啦啦~吃水煮鱼配虾饺啦~
♪Lalalala~ Chī shuǐzhǔ-yú pèi xiājiǎo la~
(♪Lalalala~ Time for some steamed fish with a side of prawn dumplings~)
讨厌的食物…
(Least Favorite Food)
 清心炒史莱姆凝液…呕…这是香菱对我的复仇吗?
Qīngxīn chǎo shǐláimǔ níngyè... Ou... Zhè shì Xiānglíng duì wǒ de fùchóu ma?
(Stir-fried Slime Condensate with Qingxin... Bleugh... Is this Xiangling's revenge on me?)
收到赠礼・其一
(Receiving a Gift: I)
 甚好甚好。本堂主现在就来为这道菜肴题诗一首——
Shènhǎo shènhǎo. Běn-Tángzhǔ xiànzài jiù lái wèi zhè dào càiyáo tíshī yī shǒu⸺
收到赠礼・其二
(Receiving a Gift: II)
 真不用我来帮忙吗?做一道送一道哦!
Zhēn bùyòng wǒ lái bāngmáng ma? Zuò yī dào sòng yī dào o!
收到赠礼・其三
(Receiving a Gift: III)
 噫…这是什么东西呀?
Yi... Zhèshì shénme dōngxi ya?
生日…
(Birthday)
 今夜天星璀璨,月相壮丽,想必是个好日子。嘶,待我一算…嗯~我知道我知道,是你的生辰!哎呀,真是个好日子。
Jīnyè tiānxīng cuǐcàn, yuèxiàng zhuànglì, xiǎngbì shì gè hǎo rìzi. Si, dài wǒ yī suàn... Ng~ Wǒ zhīdào wǒ zhīdào, shì nǐ de shēngchén! Aiya, zhēn shì ge hǎo rìzi.
突破的感受・起
(Feelings About Ascension: Intro)

Icon Character Ascension Unlocked Ascension Phase 1
 哦呀?哦呀呀?
Oya? Oyaya?
(O-ya? O-ya-ya?)
突破的感受・承
(Feelings About Ascension: Building Up)

Icon Character Ascension Unlocked Ascension Phase 2
 嗯~真不错,谢啦。
Ng~ zhēn bùcuò, xiè la.
(Ah~ This is great, thanks.)
突破的感受・转
(Feelings About Ascension: Climax)

Icon Character Ascension Unlocked Ascension Phase 4
 没想到没想到,胡桃我现在力如泉涌,心似雄鹰,非常有自信哦。
Méi xiǎngdào méi xiǎngdào, Hú Táo wǒ xiànzài lì rú quányǒng, xīn sì xióngyīng, fēicháng yǒu zìxìn o.
突破的感受・合
(Feelings About Ascension: Conclusion)

Icon Character Ascension Unlocked Ascension Phase 6
 力量若达到极限,接着考验的便是人心。多亏了你,我才能来到这片未曾踏足的领域。在这里,心和灵魂就像一片云彩…生老病死,天地万象,尽在吾辈。
Lìliàng ruò dádào jíxiàn, jiēzhe kǎoyàn de biàn shì rénxīn. Duōkuīle nǐ, wǒ cáinéng láidào zhè piàn wèicéng tàzú de lǐngyù. Zài zhèlǐ, xīn hé línghún jiù xiàng yīpiàn yúncai... Shēnglǎobìngsǐ, tiāndì-wànxiàng, jǐn zài wúbèi.

Note: The following transcriptions and romanizations may differ slightly from the audio as the Chinese Voice-Overs are based on the Simplified Chinese text.

初次見面…
(Hello)
 唷,找本堂主有何貴幹呀?嗯?你不知道嗎,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不過瞧你的模樣,容光煥發,身體健康,嗯…想必是為了工作以外的事來找我,對吧?
Yo, zhǎo běn tángzhǔ yǒu hé guìgàn ya? Ng? Nǐ bùzhīdào ma, Wǎngshēng-táng dì qīshíqī dài tángzhǔ jiù shì Hú Táo wǒ la! Si, bùguò qiáo nǐ de móyàng, róngguānghuànfā, shēntǐ jiànkāng, ng... Xiǎngbì shì wèile gōngzuò yǐwài de shì lái zhǎo wǒ, duì ba?
(Yo, why are you looking for the Director? Hm? Didn't you know? Wangsheng Funeral Parlor's 77th Director is me, Hu Tao! Although, looking at your stature, radiant face, healthy body, you must be looking for me in regards to business outside of work, is that right?)
閒聊・往生堂
(Chat: Wangsheng Funeral Parlor)
 不如去我那喝杯茶?嘿~
Bùrú qù wǒ nà hē bēi chá? Hei~
(Why don't you come over for a cup of tea? Hehe~)
閒聊・客戶
(Chat: Customers)
 一個客戶,兩個客戶,三個客戶…
Yī gè kèhù, liǎng gè kèhù, sān gè kèhù...
(One client, two clients, three clients...)
閒聊・偷懶
(Chat: Taking a Break)
 咳咳…太陽出來我曬太陽,月亮出來我曬月亮囉~
Keke... Tàiyáng chūlái wǒ shài tàiyáng, yuèliàng chūlái wǒ shài yuèliàng luo~
(Ahem... When the sun comes out, I bathe in sunlight, when the moon comes out, I bathe in moonlight~)
下雨的時候…
(When It Rains)
 哎呀…麻煩嘍。
Aiya... Máfan lou.
(Ugh... What a bother.)
打雷的時候…
(When Thunder Strikes)
 打雷啦,起身啦。
Dǎléi la, qǐshēn la.
(Thunder! Let's bolt.)
下雪的時候…
(When It Snows)
 哇,是雪!
Wa, shì xuě!
(Wow, it's snow!)
起風的時候…
(When It's Windy)
 嗯,真舒服。
Ng, zhēn shūfú.
(Mm, so comfortable.)
颳大風了…
(When the Wind Is Blowing)
 欸?…唉,帽子都要吹走了。
Ei? ...Ai, màozi dōu yào chuīzǒule.
(Huh? ...Ugh, my hat's about to get blown away.)
早安…
(Good Morning)
 嗯~早起身體好,晚睡人會飄。
Ng~ Zǎoqǐ shēntǐ hǎo, wǎn shuì rén huì piāo.
(*Yawn*~ early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.[TN • 1])
午安…
(Good Afternoon)
 喲!午安呀,吃飽了嗎?
Yo! Wǔ'ān ya, chībǎole ma?
(Yo! Good afternoon, have you eaten yet?)
晚上好…
(Good Evening)
 嘻嘻,月亮出來嘍~我們也出門吧。
Xixi, yuèliàng chūlái lou~ Wǒmen yě chūmén ba.
(Hee-hee, the moon is out~ let's go out too.)
晚安…
(Good Night)
 哦,睏了嗎?那(‍/‍)好好休息,我一個人四處晃晃。
O, kùnle ma? Nà nǐ hǎohǎo xiūxí, wǒ yīgèrén sìchù huànghuàng.
(Oh, are you sleepy? Then you go get some rest, I'll go take a stroll by myself.)
關於胡桃自己・名字
(About Hu Tao: Name)
 胡桃的胡是胡吃海喝的胡,胡桃的桃卻不是淘氣的淘!嘿嘿…不、不好笑嗎?
Hú Táo de Hú shì húchī-hǎihē de hú, Hú Táo de Táo què bùshì táoqì de táo! Heihei... Bù, bù hǎoxiào ma?
關於胡桃自己・拿手好戲
(About Hu Tao: Favorite Tricks)
 變個魔術給(‍/‍)看,瞧好了哦…火!然後…嘩!火蝴蝶!呼,飛啦——哈哈。
Biàn gè móshù gěi nǐ kàn, qiáohǎole o... Huǒ! Ránhòu... Hua! Huǒ-húdié! Hu, fēi la⸺ Haha.
(I'll show you a magic trick, watch closely... Fire! Then... Whoosh! Fire butterfly! Fwoosh, fly— Haha.)
關於我們・好奇心
(About Us: Curiosity)
 (‍/‍)到處旅行,一定見多識廣。有空也為我講講(‍/‍)自己的故事吧。
Nǐ dàochù lǚxíng, yīdìng jiànduō-shìguǎng. Yǒu kòng yě gěi wǒ jiǎngjiǎng nǐ zìjǐ de gùshì ba.
(You've traveled everywhere, so you must've experienced a lot. If you have time, tell me your story.[TN • 2])
關於我們・夜晚
(About Us: Night)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 6
 白天(‍/‍)儘管到處跑,晚上可得小心點。我不在的時候,務必謹慎行動。
Báitiān nǐ jǐnguǎn dàochù pǎo, wǎnshàng kě děi xiǎoxīn diǎn. Wǒ bùzài de shíhòu, wùbì jǐnshèn xíngdòng.
關於我們・幫手
(About Us: Helper)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 6
 需要幫手嗎?需要幫手嗎?我來啦!若(‍/‍)需要幫助,胡桃我必當全力以赴,絕不推辭。
Xūyào bāngshǒu ma? Xūyào bāngshǒu ma? Wǒ lái la! Ruò nǐ xūyào bāngzhù, Hú Táo wǒ dìngdāng quánlìyǐfù, jué bù tuīcí.
(Need a hand? Need a hand? I am here! If you need help, I will do my best and go all out.)
關於我們・戰鬥
(About Us: Battle)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 6
 戰鬥是件麻煩事,對我來說,它不是目的而是手段。用手段來達到目的,用戰鬥來維護不願讓步的東西。就這方面而言,我和(‍/‍)是一樣的。
Zhàndòu shì jiàn máfan-shì, duì wǒ lái shuō, tā bùshì mùdì érshì shǒuduàn. Yòng shǒuduàn lái dádào mùdì, yòng zhàndòu lái wéihù bùyuàn ràngbù de dōngxī. Jiù zhè fāngmiàn ér yán, wǒ hàn nǐ shì yīyàng de.
關於「神之眼」…
(About the Vision)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 「神之眼」…「神之眼」?唔,這東西,隨緣就好。
"Shénzhīyǎn"... "Shénzhīyǎn"? N, zhè dōngxī, suíyuán jiù hǎo.
("Vision"... "Vision"? Eh, this thing, it's best to let it run its natural course.)
有什麼想要分享…
(Something to Share)
 受人之託,忠人之事。我們往生堂性質特殊,肩負著雙倍責任,所以,一定要讓兩個世界的人都滿意才行。
Shòu rén zhī tuō, zhōng rén zhī shì. Wǒmen Wǎngshēng-táng xìngzhí tèshū, jiānfùzhe shuāng bèi zérèn, suǒyǐ, yīdìng yào ràng liǎng gè shìjiè de rén dōu mǎnyì cái xíng.
感興趣的見聞…
(Interesting Things)
 有些花草只長在陰氣重月光多的地方,(‍/‍)看過嗎?沒有?那下次帶(‍/‍)見識見識。
Yǒuxiē huācǎo zhǐ zhǎng zài yīnqì zhòng yuèguāng duō de dìfāng, nǐ jiànguò ma? Méiyǒu? Nà xià cì dài nǐ jiànshì jiànshì.
(Some plants only grow in places with a lot of shade and moonlight, have you ever seen them? No? Next time I will show you.)
關於鍾離…
(About Zhongli)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 鍾離長得那麼年輕,性格卻像是老古董,什麼都懂,卻什麼都不關心,他該不會…?嘻嘻…
唉,算了,隨他去吧。
Zhōnglí zhǎng dé nàme niánqīng, xìnggé què xiàng shì lǎogǔdǒng, shénme dōu dǒng, què shénme dōu bù guānxīn, tā gāi bùhuì...? Xixi...
Ai, suànle, suí tā qù ba.
(Zhongli looks to be very young, but his personality is antique. He understands everything yet cares about nothing, could he be...? Hehe...
Ah, never mind, I'll let him be.)
關於七七…
(About Qiqi)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 看到七七了嗎?快告訴我她在哪,我要把她藏起來,嘿!
Kàn dào Qīqīle ma? Kuài gàosù wǒ tā zài nǎ, wǒ yào bǎ tā cángqǐlái, hei!
(Have you seen Qiqi? Quick, tell me where she is, I'm going to hide her, hee-hee!)
關於白朮…
(About Baizhu)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 白朮?哼,麻煩的傢伙。
Báizhú? Heng, máfan de jiāhuo.
(Baizhu? Hmph, troublesome guy.)
關於凝光…
(About Ningguang)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 天權凝光,富甲一方;明眸善睞,桃羞杏讓;目達耳通,百了千當!
Tiānquán Níngguāng, fùjiǎyīfāng; míngmóu-shànlài, táoxiū-xìngràng; mùdá-ěrtōng, bǎiliǎoqiāndāng!
關於北斗…
(About Beidou)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 北斗姐可是璃月名人,她不認識我沒關係,我認識她就行。啊~真想和她交個朋友啊。
Běidǒu-jiě kěshì Líyuè míngrén, tā bù rènshì wǒ méiguānxī, wǒ rènshì tā jiùxíng. A~ zhēn xiǎng hàn tā jiāo gè péngyǒu a.
(Beidou is a famous person in Liyue. She doesn't know me, but that's okay, just me knowing her is enough. Ah~ I really want to be friends with her.)
關於行秋…
(About Xingqiu)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 聽說行秋少爺在寫書?話本還是怪談呢?好想把平日遇見的雜事說給他聽,寫成書一定很好看吧。
Tīngshuō Xíngqiū-shàoyě zài xiěshū? Huàběn hái shì guàitán ne? Hǎo xiǎng bǎ píngrì yùjiàn de záshì shuō gěi tā tīng, xiěchéng shū yīdìng hěn hǎokàn ba.
(I heard that master Xingqiu is writing a book? A novella or a ghost story? I want to tell my daily encounters to him. I bet they'd be really great to read on paper.)
關於重雲…
(About Chongyun)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 純陽正氣,陰陽合一?嘖嘖,嘶…沒想到世上真的有這種體質的人。
Chún yáng zhèngqì, yīnyáng hé yī? Zeze, si... Méi xiǎngdào shìshàng zhēnde yǒu zhè zhǒng tǐzhí de rén.
(Pure yang energy, unity of yin and yang? Huh, I never thought that this world would have a person of such constitution.)
關於魈…
(About Xiao)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 仙家的事,我怎麼知道?哎呀呀,天機不可洩露。(‍/‍)就別問我啦。
Xiānjiā de shì, wǒ zěnme zhīdào? Aiyaya, tiānjī bùkě xièlòu. Nǐ jiù bié wèn wǒ la.
(How do I know of the adepti? Aiya-ya, that's top secret. Don't ask me.)
關於刻晴…
(About Keqing)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 「玉衡」刻晴啊,嘶…是個很難打交道的人呢。嘿嘿,瞧她一本正經的樣子,真想鬧鬧她。哎呦,她應該不會用劍敲我頭吧?不會吧?
"Yùhéng" Kèqíng a, si... shìgè hěn nán dǎjiāodào de rén ne. Heihei, qiáo nà yīběnzhèngjīng de yàngzi, zhēn xiǎng dòudòu tā. Aiyou, tā yīnggāi bùhuì yòng jiàn qiāo wǒ tóu ba? Bùhuì de ba?
(Keqing of the Yuheng... is a person hard to forge relationships with. Hehe, seeing her serious demeanor, I have the urge to prank yer. Hey, she wouldn't use her sword to hit my head, would she?)
關於香菱…
(About Xiangling)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 香菱可好玩了,一碰就跳,特別容易被唬住。做我們這行,最喜歡這種人囉。不過也得注意分寸,畢竟,鍋巴會替香菱出頭呢。
Xiānglíng kě hǎowánle, yī pèng jiù tiào, tèbié róngyì bèi hǔ zhù. Zuò wǒmen zhè háng, zuì xǐhuān zhè zhǒng rén luo. Bùguò yě děi zhùyì fēncùn, bìjìng, Guōbā huì tì Xiānglíng chūtóu ne.
關於雲堇…
(About Yun Jin)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 雲堇她在正式場合很優雅,私底下卻非常容易親近哦!上次我跟她打了個賭,輸的人要用自己習慣的唱法唱對方填的詞。哎呀呀,戲腔版的丘丘謠,(‍/‍)真該聽一次!
Yún Jǐn tā zài zhèngshì chǎnghé hěn yōuyǎ, sīdǐxia què fēicháng róngyì qīnjìn o! Shàng cì wǒ gēn tā dǎle gè dǔ, shū de rén yào yòng zìjǐ xíguàn de chàngfǎ chàng duìfāng tián de cí. Aiyaya, xìqiāng-bǎn de qiūqiū-yáo, nǐ zhēn gāi tīng yīcì!
關於申鶴…
(About Shenhe)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 她可真是個有意思的人哪,跟別人都不一樣。(‍/‍)說,要是我從現在開始天天吃仙草、喝山露,會不會也變成她那麼不染紅塵的樣子?嘿嘿…
Tā kě zhēnshi gè yǒuyìsi de rén nà, gēn biérén dōu bù yīyàng. Nǐ shuō, yàoshi wǒ cóng xiànzài kāishǐ tiāntiān chī xiāncǎo, hē shānlù, huìbuhuì yě biànchéng tā nàme bùrǎn-hóngchén de yàngzi? Heihei...
想要瞭解胡桃・其一
(More About Hu Tao: I)
 大丘丘病了,二丘丘瞧;三丘丘採藥,四丘丘熬;五丘丘死了,六丘丘抬~
欸…呼。
Dà-qiūqiū bìng liǎo, èr-qiūqiū qiáo; sān-qiūqiū cǎiyào, sì-qiūqiū áo; wǔ-qiūqiū sǐ liǎo, liù-qiūqiū tái~
Ei... hu.
(Eldest Hilichurl fell ill, second Hilichurl looked after him; third Hilichurl gathers ingredients, fourth Hilichurl brews the medicine; fifth Hilichurl died, sixth Hilichurl carries him off~
Ah... Whew.)
想要瞭解胡桃・其二
(More About Hu Tao: II)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 3
 小巷派暗黑打油詩人,正是本人!
Xiǎoxiàng-pài Ànhēi Dǎyóu Shīrén, zhèng shì běnrén!
想要瞭解胡桃・其三
(More About Hu Tao: III)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 4
 如果要我說,往生堂的工作既不困難也不可怕,只是麻煩而已。可惜旁人理解不了,見到我們夜裡出工,總是有些懼怕。唉,是他們不懂啊。
Rúguǒ yào wǒ shuō, Wǎngshēng-táng de gōngzuò jì bù kùnnán yě bù kěpà, zhǐshì máfan éryǐ. Kěxí pángrén lǐjiě bùliǎo, jiàn dào wǒmen yèlǐ chūgōng, zǒngshì yǒuxiē jùpà. Ai, shì tāmen bùdǒng a.
(If you ask me, work at Wangsheng Funeral Parlor is neither difficult nor scary, just tedious. It's a pity other people don't understand it, there is always some fear seeing us go to work at night. Alas, they just don't understand.)
想要瞭解胡桃・其四
(More About Hu Tao: IV)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 5
 我是「往生堂」第七十七代堂主,我爺爺是第七十五代。我經手的第一份工作,就是替爺爺辦葬禮。是不是很意外啊?哎呀,不知不覺就在這行做了好些年,時間過得可真快。
Wǒ shì "Wǎngshēng-táng" dì qīshíqī dài táng zhǔ, wǒ yéyé shì dì qīshíwǔ dài. Wǒ jīngshǒu de dìyī fèn gōngzuò, jiùshì tì yéyé bàn zànglǐ. Shìbushì hěn yìwài a? Aiya, bùzhī-bùjué jiù zài zhè háng zuòle hǎoxiē nián, shíjiān guò dé kě zhēn kuài.
(I am the seventy-seventh generation Director of the "Wangsheng Funeral Parlor", and my grandfather was the seventy-fifth. My first job was to organize a funeral for my grandfather. Haha, isn't that surprising? Aiya, before I knew it, I've already been working for several years. Time flies by so fast.)
想要瞭解胡桃・其五
(More About Hu Tao: V)

Item Companionship EXP Friendship Lv. 6
 陰陽有序,命運無常。死亡難以預測,卻也有它的規矩。記住了,無論何時何地,無論有何原因,人都不該輕易挑釁「死」之一事。唯有認識它、尊重它,才能明白活著的價值。
Yīnyáng yǒu xù, mìngyùn wúcháng. Sǐwáng nányǐ yùcè, què yě yǒu tā de guījǔ. Jìzhùle, wúlùn héshí-hédì, wúlùn yǒu hé yuányīn, rén dōu bù gāi qīngyì tiǎoxìn "sǐ" zhī yīshì. Wéi yǒu rènshì tā, zūnzhòng tā, cáinéng míngbái huózhe de jiàzhí.
胡桃的愛好…
(Hu Tao's Hobbies)
 天清海闊,皓月淩空,此情此景,正適合作詩一首。
Tiānqīng-hǎikuò, hàoyuè-língkōng, cǐqíng-cǐjǐng, zhèng shìhé hézuò-shī yī shǒu.
胡桃的煩惱…
(Hu Tao's Troubles)
 唉…真想找些新樂子,無所事事比死亡可怕多了。
Ai... Zhēn xiǎng zhǎo xiē xīn lèzi, wúsuǒshìshì bǐ sǐwáng kěpà duōle.
(Ugh... I really want to find something new and fun to do, idling away doing nothing is [a fate] worse than death.[TN • 3])
喜歡的食物…
(Favorite Food)
 ♪啦啦啦啦~吃水煮魚配蝦餃啦~
♪Lalalala~ Chī shuǐzhǔ-yú pèi xiājiǎo la~
(♪Lalalala~ Time for some steamed fish with a side of prawn dumplings~)
討厭的食物…
(Least Favorite Food)
 清心炒史萊姆凝液…嘔…這是香菱對我的復仇嗎?
Qīngxīn chǎo shǐláimǔ níngyè... Ou... Zhè shì Xiānglíng duì wǒ de fùchóu ma?
(Stir-fried Slime Condensate with Qingxin... Bleugh... Is this Xiangling's revenge on me?)
收到贈禮・其一
(Receiving a Gift: I)
 甚好甚好。本堂主現在就來為這道菜餚題詩一首——
Shènhǎo shènhǎo. Běn-Tángzhǔ xiànzài jiù lái wèi zhè dào càiyáo tíshī yī shǒu⸺
收到贈禮・其二
(Receiving a Gift: II)
 真不用我來幫忙嗎?做一道送一道喔!
Zhēn bùyòng wǒ lái bāngmáng ma? Zuò yī dào sòng yī dào o!
收到贈禮・其三
(Receiving a Gift: III)
 噫…這是什麼東西呀?
Yi... Zhèshì shénme dōngxī ya?
生日…
(Birthday)
 今夜天星璀璨,月相壯麗,想必是個好日子。嘶,待我一算…嗯~我知道我知道,是(‍/‍)的生辰!哎呀,真是個好日子。
Jīnyè tiānxīng cuǐcàn, yuèxiàng zhuànglì, xiǎngbì shì gè hǎo rìzi. Si, dài wǒ yī suàn... Ng~ Wǒ zhīdào wǒ zhīdào, shì nǐ de shēngchén! Aiya, zhēn shì ge hǎo rìzi.
突破的感受・起
(Feelings About Ascension: Intro)

Icon Character Ascension Unlocked Ascension Phase 1
 哦呀?哦呀呀?
Oya? Oyaya?
(O-ya? O-ya-ya?)
突破的感受・承
(Feelings About Ascension: Building Up)

Icon Character Ascension Unlocked Ascension Phase 2
 嗯~真不錯,謝啦。
Ng~ zhēn bùcuò, xiè la.
(Ah~ This is great, thanks.)
突破的感受・轉
(Feelings About Ascension: Climax)

Icon Character Ascension Unlocked Ascension Phase 4
 沒想到沒想到,胡桃我現在力如泉湧,心似雄鷹,非常有自信哦。
Méi xiǎngdào méi xiǎngdào, Hú Táo wǒ xiànzài lì rú quányǒng, xīn sì xióngyīng, fēicháng yǒu zìxìn o.
突破的感受・合
(Feelings About Ascension: Conclusion)

Icon Character Ascension Unlocked Ascension Phase 6
 力量若達到極限,接著考驗的便是人心。多虧了(‍/‍),我才能來到這片未曾踏足的領域。在這裡,心和靈魂就像一片雲彩…生老病死,天地萬象,盡在吾輩。
Lìliàng ruò dádào jíxiàn, jiēzhe kǎoyàn de biàn shì rénxīn. Duōkuīle nǐ, wǒ cáinéng láidào zhè piàn wèicéng tàzú de lǐngyù. Zài zhèlǐ, xīn hàn línghún jiù xiàng yīpiàn yúncai... Shēnglǎobìngsǐ, tiāndì-wànxiàng, jǐn zài wúbèi.

Combat

  • Simplified
  • Traditional
元素战技
(Elemental Skill)
 喝!
Hè!
(Hah!)
 起!
Qǐ!
(Rise!)
 散!
Sàn!
(Scatter!)
元素爆发
(Elemental Burst)
 吃饱喝饱,一路走好!
Chībǎo-hēbǎo, yīlù zǒu hǎo!
(Eat well, drink well, fare thee well! (lit. eat well, drink well, have a good journey [to the other side]))
 再会啦!
Zàihuì la!
(See you again!)
 蝶火燎原!
Dié huǒ liǎo yuán!
(Butterfly-flames to scorch the plains!)
冲刺开始
(Sprint Start)
 嚯——!
Huo⸺!
(Huyoh!)
 走~
Zǒu~
([Let's] go~)
 咻~
Xiu~
(Xiu~)
冲刺结束
(Sprint End)
Hu Tao does not feature any Sprint End Voice-Overs.
打开风之翼
(Deploying Wind Glider)
 顺风顺水~
Shùnfēng-shùnshuǐ~
(Fair winds and fine weather~ (used in a context of having good luck today))
  
打开宝箱
(Opening Treasure Chest)
 撞大运咯!
Zhuàng dàyùn lo!
([We've] met some great luck!)
 让我看看,都有什么好东西。
Ràng wǒ kànkàn, dōu yǒu shénme hǎo dōngxi.
(Lemme see what good stuff there is.)
 快埋进土里,等它长出好多宝箱!
Kuài máijìn tǔ lǐ, děng tā zhǎng chū hǎoduō bǎoxiāng!
(Quick, let's bury it and wait for it to sprout a lot of treasure chests!)
生命值低
(Low HP)
 哎哟哎哟!
Aiyo aiyo!
 噫——!
Yi⸺!
(Ugh⸺!)
 糟糕!
Zāogāo!
(Oh no!)
同伴生命值低
(Ally at Low HP)
 悠着点!
Yōuzhe diǎn!
(Careful!)
 放着我来!
Fàngzhe wǒ lái!
倒下
(Fallen)
 到我了吗…
Dào wǒle ma...
(So it's my turn...)
 我记…仇…
Wǒ jì... chóu...
(I bear... grudges...)
 呃啊——
E'a⸺
(Argh⸺)
普通受击
(Light Hit Taken)
      
重受击
(Heavy Hit Taken)
 干嘛呀!
Gànma ya!
(What're you doing!)
     
加入队伍
(Joining Party)
 哦?该我出马了?
O? Gāi wǒ chūmǎle?
(Oh? Is it my turn?)
 你很有眼光嘛!
Nǐ hěn yǒu yǎnguāng ma!
(You've a discerning eye!)
 一波送走,全送走。
Yī bō sòngzǒu, quán sòngzǒu.
(Send them off, send them all off in one go.)
闲置
(Character Idles)
[Note: Chat & Weather voice-over can also be heard as idles.]
 (Not recorded in Profile)
(Actual Voice-Over: 大丘丘病了,二丘丘瞧;三丘丘采药,四丘丘熬。
Actual Romanization: Dà-qiūqiū bìngliǎo, èr-qiūqiū qiáo; sān-qiūqiū cǎi yào, sì-qiūqiū áo.
Actual Translation: Eldest Hilichurl fell ill, second Hilichurl looked after (him); third Hilichurl picked herbs, fourth Hilichurl brews (medicine).)
 
轻攻击
(Light Attack)
       
中攻击
(Mid Attack)
   
重攻击
(Heavy Attack)
   
攀爬
(Climbing)
     
攀爬呼吸
(Climbing Breath)
   
跳跃
(Jumping)
     
元素戰技
(Elemental Skill)
 喝!
Hè!
(Hah!)
 起!
Qǐ!
(Rise!)
 散!
Sàn!
(Scatter!)
元素爆發
(Elemental Burst)
 吃飽喝飽,一路走好!
Chībǎo-hēbǎo, yīlù zǒu hǎo!
(Eat well, drink well, fare thee well! (lit. eat well, drink well, have a good journey [to the other side]))
 再會啦!
Zàihuì la!
(See you again!)
 蝶火燎原!
Dié huǒ liǎo yuán!
(Butterfly-flames to scorch the plains!)
衝刺開始
(Sprint Start)
 嚯——!
Huo⸺!
(Huyoh!)
 走~
Zǒu~
([Let's] go~)
 咻~
Xiu~
(Xiu~)
衝刺結束
(Sprint End)
Hu Tao does not feature any Sprint End Voice-Overs.
打開風之翼
(Deploying Wind Glider)
 順風順水~
Shùnfēng-shùnshuǐ~
(Fair winds and fine weather~ (used in a context of having good luck today))
  
打開寶箱
(Opening Treasure Chest)
 走大運囉!
Zǒu dàyùn luo!
([We've] met some great luck!)
 讓我看看,都有什麼好東西。
Ràng wǒ kànkàn, dōu yǒu shénme hǎo dōngxī.
(Lemme see what good stuff there is.)
 快埋進土裡,等它長出好多寶箱!
Kuài máijìn tǔ lǐ, děng tā zhǎng chū hǎoduō bǎoxiāng!
(Quick, let's bury it and wait for it to sprout a lot of treasure chests!)
生命值低
(Low HP)
 哎喲哎喲!
Aiyo aiyo!
 噫——!
Yi⸺!
(Ugh⸺!)
 糟糕!
Zāogāo!
(Oh no!)
同伴生命值低
(Ally at Low HP)
 注意點!
Zhùyì diǎn!
(Careful!)
 放著我來!
Fàngzhe wǒ lái!
倒下
(Fallen)
 到我了嗎…
Dào wǒle ma...
(So it's my turn...)
 我記…仇…
Wǒ jì... chóu...
(I bear... grudges...)
 呃啊——
E'a⸺
(Argh⸺)
普通受擊
(Light Hit Taken)
      
重受擊
(Heavy Hit Taken)
 幹嘛呀!
Gànma ya!
(What're you doing!)
     
加入隊伍
(Joining Party)
 喔?該我出馬了?
O? Gāi wǒ chūmǎle?
(Oh? Is it my turn?)
 (‍/‍)很有眼光嘛!
Nǐ hěn yǒu yǎnguāng ma!
(You've a discerning eye!)
 一波送走,全送走。
Yī bō sòngzǒu, quán sòngzǒu.
(Send them off, send them all off in one go.)
閒置
(Character Idles)
[Note: Chat & Weather voice-over can also be heard as idles.]
 (Not recorded in Profile)
(Actual Voice-Over: 大丘丘病了,二丘丘瞧;三丘丘採藥,四丘丘熬。
Actual Romanization: Dà-qiūqiū bìngliǎo, èr-qiūqiū qiáo; sān-qiūqiū cǎi yào, sì-qiūqiū áo.
Actual Translation: Eldest Hilichurl fell ill, second Hilichurl looked after (him); third Hilichurl picked herbs, fourth Hilichurl brews (medicine).)
 
輕攻擊
(Light Attack)
       
中攻擊
(Mid Attack)
   
重攻擊
(Heavy Attack)
   
攀爬
(Climbing)
     
攀爬呼吸
(Climbing Breath)
   
跳躍
(Jumping)
     

Translation Notes

  1. Though not a direct translation, it is an English expression equivalent of the phrase, 早起身体好,晚睡人会飘 Zǎoqǐ shēntǐ hǎo, wǎn shuì rén huì piāo, lit. "If you wake up early, you will be healthy, if you sleep late, you will float away."
  2. 見多識廣 jiànduō-shìguǎng: an idiom that means "experienced and knowledgable," to have seen/experienced and know a lot.
  3. 无所事事 wúsuǒshìshì: an idiom that means "to have nothing to do / to idle one's time away."

Navigation

Advertisement