Genshin Impact Wiki
Advertisement
Genshin Impact Wiki

Embracing a Misty Sheen is a soundtrack from the album Jadeite Redolence.

Soundtrack Usage[]

Open-World Locations

Media

Production Credits[]

Position Staff[1]
Composer Yang Lee (李洋)
Arranger Yang Lee (李洋)
Xiao Jiannan Gu (顾剑楠)
Pipa Wenqing Shi (施文卿)
Recording Studio 52Hz Studio
Recording Engineer Zach Huang (黄巍)
Mixing Engineer Zach Huang (黄巍)
Mastering Engineer Zach Huang (黄巍)
Production HOYO-MiX

Trivia[]

  • The following soundtracks share a theme:
  • The Chinese name of both this soundtrack and Through Ancient Veils reference a poem by Yin Yaofan, recorded in the Complete Tang Poems (Chinese: 全唐诗 Quántángshī). The poem (Chinese: 赠歌人郭婉二首 "Two Poems in Dedication of Songgirl Guowan") reads:
    • 石家金谷舊歌人,起唱花筵淚滿巾。
      紅粉少年諸弟子,一時惆悵望梁塵。
      雲滿衣裳月滿身,輕盈歸步過流塵。
      五更無限留連意,常恐風花又一春。

      The old songgirl at the Shi Family's golden garden, you sang at the glorious feast till tears soaked your handkerchief,
      The many rosy-cheeked youth disciples, at once were disconsolate watching your moving song.
      Like clouds covering your clothes and the moon showering your body, your footsteps are lithe across the flying dust,
      Lingering at the cusp of dawn yet with infinite reluctance, with the fear that the blowing wind and withering flowers will take away another beautiful spring.

Other Languages[]

LanguageOfficial NameLiteral Meaning
EnglishEmbracing a Misty Sheen
Chinese
(Simplified)
云满衣裳月满身
Yún Mǎn Yīshang Yuè Mǎn Shēn
Clouds Covering Clothes and Moon Covering the Body
Chinese
(Traditional)
雲滿衣裳月滿身
Yún Mǎn Yīshang Yuè Mǎn Shēn
Japanese雲纏う衣裳、月照す艶姿
Kumo Matou Ishou, Tsuki Terasu Adesugata

References[]

Navigation[]

Advertisement