Sages think they know everything, Only with time did I understand the justice behind the actions of those fools.Official promotional statement
The Eleven Fatui Harbingers are the top echelons of the Fatui and the Tsaritsa's powerful lieutenants who have been given absolute authority. They also have had their abilities boosted with the Delusion that the Tsaritsa, the Cryo Archon, gave them. This makes them far more powerful than normal Vision wielders. Each Harbinger leads their own division within the Fatui.
The Harbingers are the strongest and highest-ranking members of the Fatui and are also all wealthy and powerful members of Snezhnayan society; according to Ekaterina, the amount of money Childe has saved at the Northland Bank "boggles the mind," while Goth tells the Traveler that Pantalone rented out the entire Goth Grand Hotel in Mondstadt for the Fatui's personal use and paid him upfront. They chose those in the Fatui who have proven themselves in their strength to become their direct subordinates.
All of the Harbingers are revered by their subordinates and footsoldiers, often addressing them "Lord" or "Lady," and try not to get on their bad side. Fatui foot soldiers consider a sparring session with a Harbinger an honor.
While each of them is assigned a number, this does not denote a definite scale of power, but instead simply relates to their seniority in descending order—Pedrelino being the first and oldest, and Tartaglia being the newest to join their ranks. Upon joining the Harbingers, members take up a new name as well as a title (also referred to as an alias or codename).
The Harbingers appear to be rather divided in their methods and views across the Fatui; Tartaglia expresses an open dislike of Signora's methods in front of the Traveler, while Viktor states that he would rather work for Capitano instead of Signora, and that Scaramouche is universally disliked by everyone, including his fellow Harbingers.
(Chinese: "The Fool")
(Chinese: "The Rooster")
(Chinese: "The Skirmisher")
|8||Signora||"The Fair Lady"
(Chinese: "The Lady")
(Chinese: "The Young Lord")
(Chinese: "The Professor")
(Chinese: "The Puppet")
(Chinese: "The Captain")
- The Harbingers' titles are derived from the stock characters in commedia dell'arte, a type of Italian theater which uses masks to designate their character's role in the story.
- "Pulcinella" ("Rooster") is a self-centered self-preservationist who manipulates others to get what they want, always siding the winner and fearing nothing.
- "Il Capitano" ("The Captain") is a braggart who weaves tall tales about himself, and he only manages to convince people who know nothing about him. He is cowardly, greedy, and opportunistic, with little loyalty to any side.
- "Il Dottore" ("The Doctor") is usually extremely rich and bombastic, loving the sound of his own voice. In commedia dell'arte, he typically tries to interfere with the Innamorati ("The Lovers"). He is also closely linked to Pantalone.
- "Scaramouche" ("Little Skirmisher") is usually an assortment of different villainous traits, but is primarily unscrupulous and unreliable with a penchant for intrigue, which lands him into difficult situations.
- "Pantalone" ("Merchant") is greedy and uses his high social standing to push others around and interfere with their business. Oftentimes, he is the father of one of the Innamorati and tries to keep the two lovers apart.
- "La Signora" ("The Lady") is typically tough, beautiful, and calculating; she is also proud and enjoys mocking others. She typically manipulates Pantalone's wealth for her own ends.
- "Sandrone" ("Peasant") is a peasant who is boorish, but clever and cunning. He is seen as the spokesman of a humble people who are ill-treated, eternally hungry, and always using tricks to make ends meet.
- "Tartaglia" ("Stutterer") speaks with a stutter. Usually he is representative of the lower working class, but in some depictions of him, he is upper-middle class. He usually plays a comedic role in the story with his clumsiness and stuttering.
- In Chinese and Japanese, the Harbingers' aliases are translations of the Italian commedia name, while the Italian name is their actual name among the Harbingers. In English (and other Romance language versions), their aliases are the original Italian terms, with the current exceptions of Childe and Pulcinella.
- Tartaglia, Character Story 5.
- Tartaglia's Character Stories, Delusion.
- Alias mentioned by Scaramouche in the Unreconciled Stars event. Pedrelino's Chinese alias (丑角) literally translates to "The Clown Role" which is a direct translation of the role of Pedrolino (comic servant). It can also by extension mean The Jester, The Comedian, The Fool, or The Buffoon.
- Teyvat Chapter Storyline Preview: Travail (Chinese version); in the description, Pulcinella is listed as「公鸡」普契涅拉.
- Mentioned by Viktor in Equivalent Exchange.
- Signora utilizes ice-based powers in Ending Note. It seems to be her Delusion, while she shows no visible exertion in using it, she also is not openly wearing Vision, which so far means to be a requirement for using its power.
- Shown in the Enter the Golden House boss fight.
- Shown in chapter 2 of the manga.
- In Chinese, his alias is "博士" (lit. "The Doctor," as in a person with a doctorate), although it is meant to be read as "Il Dottore", which is Italian for "The Doctor," as in the medical profession. For the sake of differentiating between the two definitions of "doctor" and to be concise, it has been loosely translated as "The Professor" here.
- Mentioned by Goth and Andrei.
- Mentioned in the description of Character Tales - "Childe- Sigil of Permission" video.
- In the description for the Chinese version of "Childe: Sigil of Permission", Sandrone's alias is "木偶." In English, "Sandrone" is used as his alias.
- He is mentioned as "Capitano" in English, when speaking to Viktor in Tales of Winter.
- Childe's dialogue in Rite of Descension.
- @Genshin_7, Childe CV announcement, La Signora CV announcement