As Though Kissed by Dew is the fourth part of the Enchanted Tales of the Mikawa Festival Event.
Steps[]
- Talk to Itto
- Leave the venue with Itto
- Go to the Aisa Bathhouse
Dialogue[]

I know that sweet dreams are as fleeting as the morning dew. And yet...
- (Talk to Ei, optional)
- Ei: ...Though there were misunderstandings, wariness, and even hostilities along the way, we still ended up with a celebration in the end.
- bake-danuki together with all these humans and youkai... It's a moving sight indeed. Ei: Seeing the
Speaking of the bake-danuki... Where are Kinkaku and the others?
- Miko took them to Mizuki so she can check them over. We needed to make sure the disappearance of the Nightmare Fragment did not have an adverse impact on them. Ei:
- Ei: ...After all, you claimed striking down the nightmare could endanger the bake-danuki. Unless... that was a lie?
O—Of course it wasn't...
- Ei: ...Heh.
- (Talk to Gorou, "Gyoubu Koban", or Sangonomiya Kokomi, optional)
- "Gyoubu Koban": Hm! Next time, slash slash, kapow...
- Gorou: That's weird... I can't seem to understand the bake-danuki anymore...
- Sangonomiya Kokomi: Ah, some kind of spell must be wearing off... Although, I think I got the gist.
- Sangonomiya Kokomi: Let's play together again next time.
- (Talk to Kappa, Hitotsume Kozou, Thoma, "Shousei", or Youko, optional)
- Thoma: ...You three feeling alright? No side-effects?
- Yumekui-Baku lady already looked us over! Youko: All good! That
- Kappa: We woke up once the Nightmare Fragment was gone... It felt like one big, long dream.
- Hitotsume Kozou: Sorry we couldn't help you with the game, Boss.
- Thoma: Don't worry about it! Besides, there's still time! Why don't you try out "Akitsu Harpastum" and tell me what you think?
- "Shousei": Let's kapow together!
- (Talk to Kamisato Ayaka, "Kichiboushi", Sayu, or Yoimiya, optional)
- Sayu: Huh... We finished the game, but it feels like I'm forgetting something, like our original goal...
- Yoimiya: Well, if you can't remember, it must not have been that important!
- Kamisato Ayaka: Just let it go and enjoy the festival! All the games are super fun!
- "Kichiboushi": Haha! Bake-danuki spell, pip pip!
- (Talk to Akira, Genta, or Mamoru, optional)
- Mamoru: Oh, you didn't go to the hot springs?
Well now, I don't see you going either...
- Akira: ...We did go with the Boss, once. But then he got it into his head to start some sort of competition...
...What sort of competition?
- Genta: Um, I forgot. The only thing I remember is almost passing out from the heat...
- (Talk to Arataki Itto)
- Arataki Itto: Ah, compadre! A little birdie told me you went to Aisa Bathhouse last night!
- Arataki Itto: I'm gettin' the crew together, and we're gonna go there to celebrate! You in?
- Paimon: But, we were just there...
- Arataki Itto: Uh, yeah... But, I bet you were missin' a few people, yeah? Like Shinobu.. and Gorou... and, y'know... Ayato...
- Kuki Shinobu: Basically, Boss heard about the trip, and now he really wants to go.
- Arataki Itto: A—Anyway! Once you're done perusin', come find me, and we'll SOAK! IT! UP!
- (Talk to Itto again)
- Arataki Itto: Well? Ready to get your soak on?
Ready!
- Arataki Itto: Aww yeah! Next stop, Aisa Bathhouse!
- (Continue below)
Just a sec...
- Arataki Itto: Oh, compadre... Don't tell me the gaming bug's gotcha bad, like Akira and the others... I mean, the games are fun, but they'll still be there after a good soak!
- (After accepting Itto's invitation)
- Following Itto's constant nagging, you all head to Aisa Bathhouse once again...
- Arataki Itto: Hahaha! This has gotta be the hottest one! Let's see who can last the longest! Who's in?
- Thoma: Hehe, if you're that excited about it, how can I refuse?
- Kuki Shinobu: Listen... This isn't a sauna...
- Sayu: Ahhh... so warm... *snore*
- Paimon: Hey, don't fall asleep in the tub!
- Gorou: Uh... My fur is so heavy. I almost feel dizzy...
- Arataki Itto: Hahaha! If you can't handle the heat, Gorou, get out of the... tub!
- Kujou Sara: Hey! Stop being so loud!
- On the other side...
- Kamisato Ayato: Heh, Itto is as energetic as ever.
- Kamisato Ayaka: It's not good to get distracted during a match, brother.
- Yoimiya: Whoa! This game is getting heated! What's your next move, (TravelerTraveler)? What do you two think?
- Sangonomiya Kokomi: Hm... I would take it slow, try to consolidate my advantage.
- Shikanoin Heizou: Or, you could be aggressive... taking a risk isn't a bad idea!
(Go slow and steady)
(Be aggressive!)
- Kamisato Ayato: Oh? Very clever, (TravelerTraveler)! A decisive defeat... I concede! Now, based on the random draw earlier, the next player should be...
- Kamisato Ayato: Ayaka! Have fun, you two.
- TravelerTraveler)... Kamisato Ayaka: Oh, uh... Okay! Go easy on me, (
- (TravelerTraveler): (Ayato must have lost to me on purpose to give Ayaka more time to play... Always up to something, that one...)
- (Outside of Aisa Bathhouse)
- Mikawa Flower Festival was a huge success for us! We had three times more visitors than usual! Aikawa Susumu: Boss! The
- Aikawa Susumu: Based on what we've made so far, I think we'll be able to make... this much!
- Yae Publishing house this month... Yumemizuki Mizuki: That's great news! We might even beat
- Yae Miko: Oh? You look pleased about something... Having a party without me?
- Yumemizuki Mizuki: Oh, hehe... It's nothing...
- Yae Miko: I forgot to share some good news with you...
- Yae Miko: Thirty percent of the proceeds from the festival have been transferred to Yae Publishing House. We're expecting record profit this month... Don't you think congratulations are in order?
- Yumemizuki Mizuki: What!?
- Aikawa Susumu: W—Well, boss... I guess congratulations ARE in order... This is our 333rd time competing against Yae Publishing House in sales, and our best showing to date — second place!
- (The camera pans to Ei, who is looking down from Tenshukaku)
Yae Miko: Hehehe...
- Ei: ...May this be a night of sweet dreams for all.
Post-Quest Dialogue[]
After completing this quest, Kaedehara Kazuha, Kirara, and Chiori can be found in the open world.
Kaedehara Kazuha[]
- (Talk to Kaedehara Kazuha)
- Kaedehara Kazuha: Blossoms in the sky, intoxicating the clouds, in drunken stupor...
No games for you, Kazuha?
- Kaedehara Kazuha: Oh, well, you were drawn to this place, too, weren't you? I did come for the festival, but the cherry blossoms on Mt. Yougou are as arresting as ever.
- Kaedehara Kazuha: I like to take things slow, stopping to appreciate the mountain views or the sound of the rain... A vacation should be a bit spontaneous, don't you think?
Kirara[]
- (Talk to Kirara)
- Kirara: Komaniya Express, at your service! Oh, it's you!
What are you doing...
- Kirara: Festival delivery! Let's say you buy a bunch of stuff at a stall... Who wants to carry it around for the rest of the night?
- Kirara: That's where Komaniya Express comes in! Entrust your stuff to us, and we'll deliver your festival purchases straight to your door!
Chiori[]
- (Talk to Chiori)
- TravelerTraveler). Chiori: Nice to see you again, (
You made the trip from Fontaine?
- Chiori: Yes. The news spread far and wide. A festival for humans and youkai alike is a grand occasion, after all.
- Chiori: Ayaka happened to send me an invitation, as well, so I came to check it out... I have to say, the atmosphere in Inazuma seems much improved since I left.
Trivia[]
- The quest's description may be inspired by the haiku poem "A World of Dew" by Kobayashi Issa, a poet from Bunsei era of Japan.
- 露の世は露の世ながらさりながら
Tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara
This dewdrop world / is a dewdrop world / And yet, and yet... - A similar poem can also be found in the Acheron's Myriad Celestia Trailer from Honkai: Star Rail.
"I knew this world was fleeting... / ...and yet... and yet..."
- 露の世は露の世ながらさりながら
- From the beginning of this quest, the "Tanuki Game Award" can be found at the booth of the winning game.
Other Languages[]
Language | Official Name | Literal Meaning |
---|---|---|
English | As Though Kissed by Dew | — |
Chinese (Simplified) | 如逢露水 | |
Chinese (Traditional) | 如逢露水 | |
Japanese | 露水に逢うが如く Rosui ni Au ga Gotoku | |
Korean | 이슬처럼 Iseulcheoreom | |
Spanish | Como reunirse con el rocío | Like Reuniting With the Dew |
French | Comme embrassés par la rosée | As If Kissed by Dew |
Russian | Будто поцелуй росы Budto potseluy rosy | |
Thai | ดั่งได้พานพบหยาดน้ำค้าง | |
Vietnamese | Như Gặp Sương Mai | |
German | Als würde man kühlen Tau gewärtigen | As If You Were Expecting Cool Dew |
Indonesian | Bagai Dikecup oleh Embun | As If Kissed by Dew |
Portuguese | Como Devanear com o Orvalho | |
Turkish | Sabah Çiyiyle Islanmış Gibi | |
Italian | Come il bacio della rugiada |
References[]
Change History[]
Released in Version 5.4