Genshin Impact Wiki
Genshin Impact Wiki

An Ode to Yonder City is a World Quest that occurs in Liyue.

Steps[]

  1. Talk to Qingzhou
  2. Look for poetic inspiration at the south wharf
  3. Look for poetic inspiration at Bubu Pharmacy
  4. Look for poetic inspiration near Yujing Terrace
  5. Talk to people at Yujing Terrace (0/2)
  6. Report back to Qingzhou

Dialogue[]

Quest Description

Liyue's crisis has settled down, but it has brought a wave of change to the city. The poet Qingzhou would like to capture these shifts in verse...
(Talk to Qingzhou)
Qingzhou: How unexpected...
What's unexpected?
Qingzhou: I originally wished to enter the mountains to seek the adepti, my liege. Yet now Liyue seems to shed its skin with every passing day — do poets such as I have any reason not to write a few poems of leisure?
Qingzhou: Still, though my heart is burdened with words, they are too scattered, and lack a central spirit of poetry to rally around. I was just puzzling over the matter.
Wh—Whatever do you mean, my liege?
Qingzhou: Ah, but you are no poet. It is normal if you do not understand. The flow of a poet's words is a mystery unto itself.
Qingzhou: But other than the words, the poetic spirit itself is fraught with many meanings. Meanings that I shall explain to you in detail, in exchange, perhaps, for a little favor...
H—Hold your horses. What favor?
Qingzhou: Ahaha, do not fret, my liege. It's like this...
Qingzhou: I merely feel that if I am to offer up a poem for Liyue as it is today, then I must draw inspiration from the city itself.
Qingzhou: You are well-traveled, my liege, and must surely be learned in many fields, including that of social grace. Perhaps, then, you could go to Liyue Harbor in my stead to gather data—
Qingzhou: No, no. Perhaps the intentionality shall render the exercise mediocre yet. And moreover, you are... Ahem, please allow me to marshal my thoughts.
Qingzhou: How about this, then? You merely need to go through the city as you are wont to — then return, and tell me of the things that catch your eye.
I'll do it.
Qingzhou: Splendiferous! I shall be counting on you, my liege.
I'm afraid I have other things to do.
Qingzhou: No harm done, my liege. Poetry requires inspiration, and inspiration may not be coerced. I shall ponder a little by myself.
(Talk to Qingzhou again, optional)
Qingzhou: Truly, Liyue feels... a little too different.

(Go to the south wharf)
Paimon: Hmm, there's lots of dogs gathered around here. Does that count as something you'd put in a poem?
Paimon: Well, we might as well write it down. Maybe that poet can make something out of it...
(Go to the Bubu Pharmacy)
Paimon: Wow, look at all those finches. It might be great fun to compose a poem out of that!
Paimon: Let's write this down.
(Go to the Yujing Terrace)
Paimon: There's quite a few people around here. Let's go chat with them and see what they have to say.

(Talk to Hao)
Hao: All is well, all is well...
What's well?
Hao: Oh, it's you, Traveler. So, there was a big incident in the city earlier, right?
Hao: Well, it's well that nothing untoward happened afterward... And more importantly, it's well that all the food stalls in the city are still open.
Hao: I mean, what would become of all those delicacies I enjoyed otherwise...
Ah, so it's about eating, then...
Hao: Hey, don't you look down on it. The quickest way to know if a place is good or not is to see how its cuisine tastes.
Hao: Ah, just talking about this is making me hungry again. Maybe I should go get a little something...
(Talk to Hao again, optional)
Hao: Ah, all this talking is making me hungry. What should I eat...
(Talk to Fan Er'ye)
Fan Er'ye: The more I hear of this opera, the less I understand it...
Is something wrong?
Fan Er'ye: Why, hello there, Traveler. Well, here's the problem: Heyu Tea House has released a few new operas lately.
Fan Er'ye: But they're— Well, they're most lively, that's for sure. But I do not quite comprehend them, or how the young people seem to enjoy it so very much.
And how do you feel about that?
Fan Er'ye: That's a good question. Personally, I don't mind hearing some old classics. They're what I'm used to, after all.
Fan Er'ye: But at the same time, Liyue Harbor is undergoing so many changes. A few new operas seem to fit the reigning mood just fine, too.
Fan Er'ye: *sigh* Still, these changes feel all too swift. The old operas haven't played in a while. I wonder what Rex Lapis would— No, let us not speak of that...
(Talk to Fan Er'ye again, optional)
Fan Er'ye: *sigh* How quickly this city changes...

(Talk to Qingzhou)
Qingzhou: What have you learned, my liege?
A fair bit.
Qingzhou: Oh, verily? Please, do share.
There are lots of dogs by the south wharf.
Qingzhou: Oh, good, good. Most lively indeed.
The Bubu Pharmacy hosts many finches nearby.
Qingzhou: Finches, yes... A sign of peaceful times. Lovely poetic imagery.
Some only care for eating...
Qingzhou: Haha, there is nothing wrong with that. Eating is one of the prime needs and joys of life — especially in a city such as Liyue Harbor.
Qingzhou: Yes, this too is quite fascinating. I will record this. It may yet be of use.
Some feel that things are changing too quickly.
Qingzhou: Hmm, that too is as we should expect. To some, Liyue must almost seem to be shedding its skin with every passing day. Even I find it hard to keep up or accept every single shift...
Qingzhou: But this is a matter most broad — I fear that a single poem may not capture it adequately. Still, I shall write it down.
Qingzhou: That should do for now. I see that I chose wisely in seeking your aid, my liege.
Qingzhou: I believe that this will add at least a few new entries to my next anthology.
Qingzhou: Ah, yes, apart from some material goods, I have also prepared a little gift for you. Please take it as thanks for your succour.
Qingzhou: Once my new anthology is published, you may exchange this signature for a free copy.
(Obtain Qingzhou's Signature Qingzhou's Signature)

Other Languages[]

LanguageOfficial NameLiteral Meaning
EnglishAn Ode to Yonder City
Chinese
(Simplified)
此诗送此城
Cǐ Shī Sòng Cǐ Chéng
This Poem Given to This City
Chinese
(Traditional)
此詩送此城
Cǐ Shī Sòng Cǐ Chéng
Japaneseこの街にこの詩を
Kono Machi ni Kono Shi wo
This Poem for This City
Korean도시에 바치는
Dosi-e Bachineun Si
A Poem to City
SpanishUn poema para la ciudadA Poem for the City
FrenchPoème pour la citéPoem for the City
RussianДарю мой стих этому городу
Daryu moy stikh etomu gorodu
I Dedicate This Poem to This City
Thaiบทกวีอุทิศแด่เมืองนี้
VietnameseThơ Này Tặng Thành Này
GermanEin Gedicht an jene StadtA Poem for that City
IndonesianSyair untuk KotaOde to City
PortugueseEssa Poesia, Essa CidadeThat Poetry, That City
TurkishOrada Bir Şehir Var Uzakta
ItalianUn'ode alla cittàAn Ode to the City

Change History[]