An Ode to Yonder City is a World Quest that occurs in Liyue.
Steps[]
- Talk to Qingzhou
- Look for poetic inspiration at the south wharf
- Look for poetic inspiration at Bubu Pharmacy
- Look for poetic inspiration near Yujing Terrace
- Talk to people at Yujing Terrace (0/2)
- Report back to Qingzhou
Dialogue[]

Liyue's crisis has settled down, but it has brought a wave of change to the city. The poet Qingzhou would like to capture these shifts in verse...
- (Talk to Qingzhou)
- Qingzhou: How unexpected...
What's unexpected?
- Qingzhou: I originally wished to enter the mountains to seek the adepti, my liege. Yet now Liyue seems to shed its skin with every passing day — do poets such as I have any reason not to write a few poems of leisure?
- Qingzhou: Still, though my heart is burdened with words, they are too scattered, and lack a central spirit of poetry to rally around. I was just puzzling over the matter.
Wh—Whatever do you mean, my liege?
- Qingzhou: Ah, but you are no poet. It is normal if you do not understand. The flow of a poet's words is a mystery unto itself.
- Qingzhou: But other than the words, the poetic spirit itself is fraught with many meanings. Meanings that I shall explain to you in detail, in exchange, perhaps, for a little favor...
H—Hold your horses. What favor?
- Qingzhou: Ahaha, do not fret, my liege. It's like this...
- Qingzhou: I merely feel that if I am to offer up a poem for Liyue as it is today, then I must draw inspiration from the city itself.
- Qingzhou: You are well-traveled, my liege, and must surely be learned in many fields, including that of social grace. Perhaps, then, you could go to Liyue Harbor in my stead to gather data—
- Qingzhou: No, no. Perhaps the intentionality shall render the exercise mediocre yet. And moreover, you are... Ahem, please allow me to marshal my thoughts.
- Qingzhou: How about this, then? You merely need to go through the city as you are wont to — then return, and tell me of the things that catch your eye.
I'll do it.
- Qingzhou: Splendiferous! I shall be counting on you, my liege.
I'm afraid I have other things to do.
- Qingzhou: No harm done, my liege. Poetry requires inspiration, and inspiration may not be coerced. I shall ponder a little by myself.
- (Talk to Qingzhou again, optional)
- Qingzhou: Truly, Liyue feels... a little too different.
- (Go to the south wharf)
- Paimon: Hmm, there's lots of dogs gathered around here. Does that count as something you'd put in a poem?
- Paimon: Well, we might as well write it down. Maybe that poet can make something out of it...
- (Go to the Bubu Pharmacy)
- Paimon: Wow, look at all those finches. It might be great fun to compose a poem out of that!
- Paimon: Let's write this down.
- (Go to the Yujing Terrace)
- Paimon: There's quite a few people around here. Let's go chat with them and see what they have to say.
- (Talk to Hao)
- Hao: All is well, all is well...
What's well?
- Hao: Oh, it's you, Traveler. So, there was a big incident in the city earlier, right?
- Hao: Well, it's well that nothing untoward happened afterward... And more importantly, it's well that all the food stalls in the city are still open.
- Hao: I mean, what would become of all those delicacies I enjoyed otherwise...
Ah, so it's about eating, then...
- Hao: Hey, don't you look down on it. The quickest way to know if a place is good or not is to see how its cuisine tastes.
- Hao: Ah, just talking about this is making me hungry again. Maybe I should go get a little something...
- (Talk to Hao again, optional)
- Hao: Ah, all this talking is making me hungry. What should I eat...
- (Talk to Fan Er'ye)
- Fan Er'ye: The more I hear of this opera, the less I understand it...
Is something wrong?
- Fan Er'ye: Why, hello there, Traveler. Well, here's the problem: Heyu Tea House has released a few new operas lately.
- Fan Er'ye: But they're— Well, they're most lively, that's for sure. But I do not quite comprehend them, or how the young people seem to enjoy it so very much.
And how do you feel about that?
- Fan Er'ye: That's a good question. Personally, I don't mind hearing some old classics. They're what I'm used to, after all.
- Fan Er'ye: But at the same time, Liyue Harbor is undergoing so many changes. A few new operas seem to fit the reigning mood just fine, too.
- Fan Er'ye: *sigh* Still, these changes feel all too swift. The old operas haven't played in a while. I wonder what Rex Lapis would— No, let us not speak of that...
- (Talk to Fan Er'ye again, optional)
- Fan Er'ye: *sigh* How quickly this city changes...
- (Talk to Qingzhou)
- Qingzhou: What have you learned, my liege?
A fair bit.
- Qingzhou: Oh, verily? Please, do share.
There are lots of dogs by the south wharf.
- Qingzhou: Oh, good, good. Most lively indeed.
The Bubu Pharmacy hosts many finches nearby.
- Qingzhou: Finches, yes... A sign of peaceful times. Lovely poetic imagery.
Some only care for eating...
- Qingzhou: Haha, there is nothing wrong with that. Eating is one of the prime needs and joys of life — especially in a city such as Liyue Harbor.
- Qingzhou: Yes, this too is quite fascinating. I will record this. It may yet be of use.
Some feel that things are changing too quickly.
- Qingzhou: Hmm, that too is as we should expect. To some, Liyue must almost seem to be shedding its skin with every passing day. Even I find it hard to keep up or accept every single shift...
- Qingzhou: But this is a matter most broad — I fear that a single poem may not capture it adequately. Still, I shall write it down.
- Qingzhou: That should do for now. I see that I chose wisely in seeking your aid, my liege.
- Qingzhou: I believe that this will add at least a few new entries to my next anthology.
- Qingzhou: Ah, yes, apart from some material goods, I have also prepared a little gift for you. Please take it as thanks for your succour.
- Qingzhou: Once my new anthology is published, you may exchange this signature for a free copy.
- (Obtain
Qingzhou's Signature)
- (Obtain
Other Languages[]
Language | Official Name | Literal Meaning |
---|---|---|
English | An Ode to Yonder City | — |
Chinese (Simplified) | 此诗送此城 Cǐ Shī Sòng Cǐ Chéng | This Poem Given to This City |
Chinese (Traditional) | 此詩送此城 Cǐ Shī Sòng Cǐ Chéng | |
Japanese | この街にこの詩を Kono Machi ni Kono Shi wo | This Poem for This City |
Korean | 도시에 바치는 시 Dosi-e Bachineun Si | A Poem to City |
Spanish | Un poema para la ciudad | A Poem for the City |
French | Poème pour la cité | Poem for the City |
Russian | Дарю мой стих этому городу Daryu moy stikh etomu gorodu | I Dedicate This Poem to This City |
Thai | บทกวีอุทิศแด่เมืองนี้ | |
Vietnamese | Thơ Này Tặng Thành Này | |
German | Ein Gedicht an jene Stadt | A Poem for that City |
Indonesian | Syair untuk Kota | Ode to City |
Portuguese | Essa Poesia, Essa Cidade | That Poetry, That City |
Turkish | Orada Bir Şehir Var Uzakta | |
Italian | Un'ode alla città | An Ode to the City |
Change History[]
Released in Version 1.1