A Wish For Smooth Sailing is the fourth part of the Whirling Waltz Event.
Steps[]
- Wait till 08:00 – 10:00 the next day
- Meet up with everyone at the Film Fantasyland
Dialogue[]

Thanks to everyone's hard work, the Film Fantasyland is now in full swing. You finally have some free time to chat with your companions...
- (Pass time)
- Furina: Now that things have reached this point, we should add—
- Escoffier: A pinch of salt?
- Furina: A dash of pepper, actually.
- Escoffier: Ah, brilliant!
- Paimon: Huh?
- Paimon: You two aren't talking about a new dessert menu by any chance, are you?
Pepper sounds a bit out of place in a dessert.
- Escoffier: Not desserts.
- Furina: We're talking about the script!
Eh?
- Furina: My dear partner, photographer, rookie director... Our creativity must keep up with the overflowing enthusiasm of our fans!
- Furina: There's no room for dull scripts on my stage! Plot twists should strike the audience like a cloud of pepper, leaving them sneezing in surprise. ACHOO!
- Escoffier: The same logic applies in catering.
- Emilie mention that pepper could be used in perfumes. Perhaps I could find a way to make it work in desserts too... Escoffier: I once heard Miss
- Furina: Hmm... A peppery kick to complement the delicate sweetness of cream, perhaps...?
- Paimon: Wow, the two of them seem to be working together so well...
- Paimon: Paimon's struggling to imagine what a pepper cake would taste like, though!
- Navia: Well, well, what do we have here? Escoffier's making a new cake?
Yes, and she's peppering in some new ideas.
- Navia: How exciting! When it's ready, do let me know — I'd love to try it!
- Paimon: Is it just Paimon, or does it seem like everyone's even more enthusiastic now that they've finished their work?
- Navia: Why shouldn't they be? When your hard work pays off... that's when you should celebrate!
- Navia: It's like a batch of fresh macarons — you should never let fear of sweetness stop you from adding all the filling you please.
- Navia: After all, if there's ever a time to pile on the sugar, it's when you're making macarons!
- Furina: Pile on the sugar!
- Lepine-Pauline: Pile on the sugar!
- Lepine-Pauline: ...And, why are we piling on the sugar?
- Navia: Lepine-Pauline, you're here! Is it ready?
- Lepine-Pauline: Of course! It all went according to plan!
- Paimon: Huh? Were you off on some kind of important task?
- Lepine-Pauline: I was indeed! Please, accept this!
What's this...?
- Paimon: Oh wow! It's a panoramic view of the amusement park, with everyone's illustrations on it!
- Navia: Hehe, since the Film Fantasyland has been such a success, we decided to create a unique souvenir to remember it by.
- Navia: We built this park together, brick by brick. So we decided we'd all contribute to drawing this map together, too.
- Escoffier: To be fair, it was mostly thanks to Miss Lepine-Pauline — she's our expert when it comes to drawing, after all. But we all did our best to leave our own marks too.
- Furina: That's right!
- TravelerTraveler), I'm offering you a most special privilege. Furina: And on top of that, (
- Furina: You get to add a mustache to my portrait!
Awesome! Fancy a white one?
- Furina: Cream-flavored, huh? Very traditional, but also... very delicious! Mm-hmm, you have my approval.
Splendiferous! Fancy a red one?
- Furina: Bolognese sauce flavor...? Well, that sure counts as a surprise twist! You win this round!
- Navia: Alright then! Now that you're the proud owner of this commemorative map, you can draw as many different flavored mustaches on it as you like.
- Paimon: Hehe, sounds like a pretty tasty map. We'll look after it well!
- Navia: Great! Your satisfaction is our number one priority.
- Navia: Everything's all in order — now it's time to relax. Forget about work, and just enjoy the park!
Other Languages[]
Language | Official Name | Literal Meaning |
---|---|---|
English | A Wish For Smooth Sailing | — |
Chinese (Simplified) | 一帆风顺的美愿 | |
Chinese (Traditional) | 一帆風順的美願 | |
Japanese | 順風満帆を願って Junpuumanpan wo Negatte | Wishing You Smooth Sailings |
Korean | 조화로운 경영 Johwaroun Gyeong'yeong | Harmonious Management |
Spanish | ¡Que todo vaya viento en popa! | May Everything Go With the Wind at the Stern![• 1] |
French | En espérant un bon voyage ! | Hoping For a Nice Trip! |
Russian | Пожелание счастливого пути Pozhelaniye schastlivogo puti | |
Thai | ขอให้การเดินทางราบรื่น | |
Vietnamese | Ước Nguyện Thuận Buồm Xuôi Gió | |
German | Der Wunsch zu einer guten Fahrt | The Wish For a Good Ride |
Indonesian | Harapan Agar Semuanya Mulus | |
Portuguese | Um Desejo por Navegação Tranquila | |
Turkish | Sorunsuz Bir Yolculuk Dileği | |
Italian | Senza intoppi | Without a Hitch |
- ↑ Spanish: Viento en popa "wind at the stern" is an idiomatic phrase similar to the English "smooth sailing," meaning that all is going well. The stern is the rear of a ship; when the wind blows from the stern, it propels the ship forward instead of hindering it or blowing it off course.
Change History[]
Released in Version 5.6