A Trip for Two in Ritou is a quest in Thoma's Hangout Event: Act I - A Housekeeper's Daily Chores.
Steps[]
- Go to Ritou and talk to Thoma
- Roam the streets with Thoma
- Listen to Thoma's story about wine
- Roam the streets with Thoma
- Go to the International Trade Association entrance
- Roam the streets with Thoma
- Talk to Thoma
Dialogue[]
Leisure Time[]
- (Talk to Thoma)
- Thoma: I haven't been to Ritou in a long time, but it feels like the place hasn't changed at all.
- Thoma: Then again, a long time for humans is a blink of an eye for the natural environment.
- Mondstadt like these days? Thoma: Makes me wonder... what is
- Wait, you've been to Mondstadt?
- You miss Mondstadt?
- Thoma: Yeah. I actually grew up there.
- Inazuma, and then we never heard from him. I wanted to take him some Dandelion Wine, so I took the boat here from Mondstadt. Thoma: Later, my father moved back to
- Thoma: Unfortunately, we hit a huge storm on the way, which sank the boat. I fell unconscious, but was somehow lucky enough to float the rest of the way to Inazuma on debris from the wreckage.
- Thoma: I'll spare you the rest for now. Lemme take you around.
- Chuyu Trading Company, based in Liyue. They sell ore from that region. Thoma: This is a branch of the
- TravelerTraveler)? Thoma: I'm guessing you would have seen shops that look like this over there, (
- Yes, I have.
- Actually, the ones in Liyue are a little fancier...
- Qiuyue: Ah, hello there. What brings the two of you all the way out to Ritou today?
- Qiuyue: Since you're here, you should pick out a special something. We've got some fantastic pieces in at the moment.
- Noctilucous Jade Necklace, or this Cor Lapis Bracelet. They may not be top tier in terms of ore quality, but the craftsmanship is simply exquisite. Qiuyue: Like this
- Qiuyue: Do either of them pique your interest?
- I quite like the necklace, but...
- Maybe the bracelet would suit me better?
- Thoma: I think both suit you very nicely.
- Thoma: To heck with it — how often do we get to do this? We'll take them both.
- Thoma: But you've gotta be fair to us with the price, Ma'am. My friend here is actually from Liyue.
- Qiuyue: Oh, really? Well, say no more, Thoma, I wouldn't dream of overcharging. How does this figure look to you?
- TravelerTraveler), lemme take you somewhere else. Thoma: It looks very reasonable. Deal! Now, (
- (Roam the streets with Thoma)
- Thoma: Back in its heyday, Ritou always used to remind me of Mondstadt...
- Thoma: Freedom of trade, freedom of culture, and freedom of lifestyle.
- (Listen to Thoma's story about wine)
- Sailing Breeze, a purveyor of Mondstadt wines. Thoma: This is
- Thoma: As it turned out, one of the first things that greeted me here when I arrived wasn't my father, but wine from my hometown.
- Dawn Winery standard... Thoma: It must be said though, the wines here aren't quite up to the
- Angel's Share. Thoma: Back when my father was still in Mondstadt, he used to talk fondly of the
- Thoma: Of course, I was still a kid back then, so I never did get to join him for a drink.
- Thoma: And now that I'm actually old enough, the opportunity is gone...
- You'll get the chance one day.
- You'll have that drink one day.
- Thoma: I hope so.
- Thoma: You've been to Mondstadt, right? I assume you've been to the Angel's Share?
- owner's quite a formidable businessman. Given the chance, I'd love to meet him. Thoma: I hear the
- Thoma: When that day comes, we should also grab a drink... ah, wait, what am I saying. Maybe when you're older.
- (Before "Transient Dreams")
-
- (Roam the streets with Thoma)
- Sakoku Decree took effect. Thoma: Ritou's been going downhill ever since the
- Thoma: The winds of freedom disappeared and a dark gloom took their place.
- Thoma: Ironically, though, it's that same gloom that really allows me to thrive here...
- Kaede: Hi, Thoma. Out shopping with your friend? Can I get you anything today?
- Thoma: Why not — I'll take that Toy Fox.
- Thoma: The Sakoku Decree has not been good for business.
- Thoma: Merchants have faced hostility at every turn. That's why the International Trade Association got together...
- (After "Transient Dreams")
-
- (Roam the streets with Thoma)
- Thoma: I heard the Shogun recently abolished the Sakoku Decree, and trade and commerce is already starting to recover.
- Thoma: I'm sure it won't be long before Ritou retrieves the prosperity of its past.
- Thoma: This is also thanks to your hard work. Thanks to you, our nation can finally prosper.
- Kaede: Hi, Thoma. Out shopping with your friend? Can I get you anything today?
- Thoma: Why not — I'll take that Toy Fox.
- Thoma: The Sakoku Decree might have been abolished, but the International Trade Association is still going strong.
- Thoma: After all, there are still plenty of situations where their help can be quite essential...
- (Go to the International Trade Association entrance)
- Thoma: Here we are. Bet this takes you back, huh?
- I wonder how Kurisu's doing?
- Thoma: I'm sure he's getting by. He wrote me not long ago, actually, asking me to deal with a situation for one of the merchants.
- (Before "Transient Dreams")
-
- Thoma: Kurisu works tirelessly to maintain some sort of order within the business world, despite the entire industry being less than ideal.
- (After "Transient Dreams")
-
- Thoma: Now that the Sakoku Decree has ended, there's some disagreements within the International Trade Association. He's doing his best to mediate.
- Thoma: Must be tough for the guy. I hope everything gets back to normal as soon as possible...
- We spent quite an eventful time here.
- Katsuie, from the Kanjou Commission, was persecuting those poor merchants, until you stepped in, of course. Thoma: We sure did.
- Thoma: A lot of people in Ritou are still very grateful to you for that. They ask me about you sometimes.
- Thoma: If you're interested, I could set up a meal for all of us if you'd like.
- Keiichi: Excuse me — Thoma?
- Keiichi: It is you! What a coincidence. I was just about to send someone to deliver a gift to you.
- Thoma: I don't believe we've met? And if there's a gift involved here, I'm not sure I've earned it! Is there something I can do for you?
- Keiichi: No, no, you don't know me, but I've heard of you before.
- Keiichi: I ran into some trouble a while back, asked Kurisu for some help, and he said you were the one that resolved the situation.
- Keiichi: Kurisu is always telling us that repaying favors is all the more important for us as merchants.
- Keiichi: If you're on the receiving end of someone's kindness, you can't let it go unacknowledged. So, I tried to pick out something that I thought you might like...
- Thoma: Something... you thought I might like?
- Keiichi: That's right! So here it is — some confectionery from Yumeno Tennenan, a fine purveyor of Inazuman delicacies. Each one costs a small fortune.
- Keiichi: I thought this would be the only fitting way to repay someone of your stature!
- Keiichi: Not to mention that the value of your assistance far outweighs the value of my gift.
- Keiichi: Do you like it?
- Thoma: ...
- Thoma: Haha, I don't know how you did it, but you managed to cater to my tastes perfectly.
- Thoma: I humbly accept your gift. Keep up the good work in your line of business, and if you have any further problems, feel free to come find me.
- Keiichi: I will! Thanks again, Thoma!
- Keiichi: I'll leave you in peace now. Have a good day!
- Thoma: You too, goodbye.
- Thoma: Pretty high-energy guy, huh.
- TravelerTraveler)? This store is indeed renowned in Inazuma. In fact, demand is so high that it's very difficult to come by their products. Thoma: You wanna try, (
- Thoma: They're all handmade by top chefs, and the flavor is as authentic as it gets.
- Tastes pretty good.
- Thoma: Great, I'm glad you like it.
- Thoma: I'll see about trying to make my own when I get the chance. They're made to a traditional family recipe though, so replicating them won't be easy.
- Your cooking is better.
- Thoma: Haha... you flatter me.
- Thoma: The store is at least a few decades old, and the chefs who make these have been at it their whole lives. Not sure my ability is on par with that...
- Thoma: But if you're happy to be my taste-tester on a regular-enough basis, maybe one day I'll be able to reach their level.
- Thoma: Okay, that about wraps up our nostalgia trip to the International Trade Association. I think we've just seen about everything there is to see in the city.
- Thoma: Let's keep heading this way. We don't get to hang out all that often — it'd be a shame to head back so soon.
- (Roam the streets with Thoma)
- Thoma: With the change of seasons, Ritou gives me a different feeling each time I come.
- Thoma: Hmm... maybe it's not entirely to do with the seasons. Anyway, the main point is, I'm happy to be here with you this time.
- (Talk to Thoma)
- Thoma: I come to this place every time I visit Ritou.
- Narukami Island, but if you're looking for a relaxing spot, you can't beat this one. Thoma: The view here isn't as spectacular as on
- (Before "Transient Dreams")
-
- Thoma: I believe that the Sakoku Decree will be repealed one day, and this place will flourish again like it did in the old days.
- Thoma: When the winds of freedom finally blow away the gloom... I think I'll have to ask milady for a long vacation, so I can take a trip back home.
- (After "Transient Dreams")
-
- Thoma: And I'm sure it'll be bustling with life again soon enough now that the Sakoku Decree's been abolished.
- Thoma: Once I'm on top of things, I think I'll have to ask milady for a long vacation, so I can take a trip back home. I don't see that happening anytime soon, though... I have a long list of things to get through.
- Thoma: Alright, time to call it a day. Let's head back.
- Hold on.
- Thoma: Hmm? Not ready to leave yet?
- Thoma: Come to think of it, I do have a couple more places I could take you...
- I have a gift for you, too.
- I want to repay your kindness, too.
- Thoma: Haha, there's no need for that.
- Thoma: The whole reason I took you out was to thank you for all the help you gave us during the Vision Hunt Decree.
- Thoma: As long as you enjoyed yourself, that's all I could ask for. You don't have to give me a gift.
- But I think you'll like it.
- It's nothing expensive.
- Thoma: Really? Okay, well now I'm excited!
- Thoma: Oh my... it's...
- A Windwheel Aster.
- A little something from Mondstadt.
- Thoma: ...
- Thoma: This really... I wasn't expecting this.
- Thoma: I'm a little lost for words... This gift is... invaluable.
- It didn't cost anything...
- Thoma: I know, but I don't mean its material value. I'm talking about its value to me specifically.
- Thoma: Let me put it this way. The confectionery I received from that merchant earlier — thoughtful gift, don't get me wrong, but at the end of the day, I know it's mostly transactional.
- Thoma: I helped him out, so it's standard procedure for him to get a gift for me in return. Also, he picked a brand of fancy confectionery that he thought would meet me at my level, and make it easier for him to approach me with any future requests.
- Thoma: If you lend Mora to someone, you can guarantee that any gift you receive in return will have been chosen according to its material value.
- Thoma: But the gift you just gave me can't be weighed in the same terms.
- I'm just glad you like it.
- I don't want anything in return.
- Thoma: Okay, well... at least take this in return.
- Thoma: It's an omamori I always carry with me. Again, nothing expensive.
- Thoma: But it can bring the bearer good luck... seriously, I'm not making that up. My father told me.
- Thoma: He gave it to my mom, and she gave it to me just before I came to Inazuma.
- Thoma: Who knows, maybe this omamori was the only reason I survived the storm and made it to Inazuma in the first place.
- Thoma: Whatever the truth of it is, I'd like you to have it.
- (Obtain Lucky Omamori)
Ending: A Lingering Fragrance[]
A Lingering Fragrance | |
---|---|
Aether | Lumine |
Hopefully, this omamori can bring you more good luck. |
Other Languages[]
Language | Official Name | Literal Meaning |
---|---|---|
English | A Trip for Two in Ritou | — |
Chinese (Simplified) | 离岛双人游 Lídǎo Shuāngrén-yóu | Trip for Two in Ritou |
Chinese (Traditional) | 離島雙人遊 Lídǎo Shuāngrén-yóu | |
Japanese | 離島の二人旅 Ritou no Futari Tabi | A Trip for Two in Ritou |
Korean | 둘만의 이도(離島) 여행 Dulman-ui Ido Yeohaeng | A Ritou Trip Just for Two |
Spanish | Un viaje por Ritou | A Trip Through Ritou |
French | Un voyage pour deux à Ritou | A Trip for Two in Ritou |
Russian | Путешествие для двоих в Рито Puteshestviye dlya dvoikh v Rito | A Trip for Two in Ritou |
Thai | Ritou สำหรับเราสอง Ritou Samrap Rao Song | Ritou Just for Two of Us |
Vietnamese | Chuyến Du Lịch Hai Người | A Trip for Two People |
German | Ein Ausflug für zwei in Ritou | A Trip for Two in Ritou |
Indonesian | Jalan-Jalan Berdua di Ritou | A Trip for Two in Ritou |
Portuguese | Diversão a dois em Ritou | Fun for Two in Ritou |
Turkish | Ritou'ya İki Kişilik Bir Gezi | |
Italian | Viaggio per due a Ritou |
Change History[]
Released in Version 2.2