Wiki Genshin Impact

Chào mừng bạn đến với Wiki Genshin Impact!
Bọn mình đang rất cần thêm biên tập viên! Nếu bạn có hứng thú với biên tập wiki hoặc muốn báo cáo lỗi sai trong bài viết, hãy tham gia Discord của bọn mình!
Bạn cũng có thể tham gia Discord để thảo luận và trò chuyện về game nữa đó!

READ MORE

Wiki Genshin Impact
Wiki Genshin Impact

Câu Chuyện[]

初めまして…
(Lần đầu gặp mặt...)
 「長野原」へよう来てくれたな!うちは宵宮、何でも言うてや~!
うん?串カツの盛り合わせと玉子焼き…って、ちゃうちゃう、うちは飲食店ちゃうでぇ、花火屋やからな!そや、キラキラーっとした、パッと咲く花火のことや!
"Naganohara" he you kitekureta na! Uchi wa Yoimiya, nandemo yuute ya~!
Un? Kushikatsu no moriawase to tamagoyaki... tte, chau chau, uchi wa inshokuten chau dee, hanabiya yakara na! Soya, kirakiraa tto shita, pa tto saku hanabi no koto ya!
世間話・花火
(Nói chuyện phiếm - Pháo Hoa)
 花火はパッと消えてまうけど、友情は一生もんや。
Hanabi wa pa tto kietemau kedo, yuujou wa isshou mon ya.
世間話・暇つぶし
(Nói chuyện phiếm - Kể Chuyện)
 暇やったら、何か話したるで!
Hima yattara, nanika hanashitaru de!
世間話・金魚
(Nói chuyện phiếm - Cá Vàng)
 金魚飼ったことある?大人しゅうて、めっちゃ可愛ええんや。
Kingyo katta koto aru? Otonashuute, meccha kawaee n'ya.
雨の日…
(Khi trời mưa...)
 ひぃ~、花火が濡れてまう!どっかに隠れな!うぅ、間に合わへん!
Hii~, hanabi ga nuretemau! Dokka ni kakurena! Uu, ma ni awahen!
雪の日…
(Khi tuyết rơi...)
 ははっ、雪球をギュッと、ほれ--
Haha', yukidama wo gyutto, hore--
晴れの日…
(Ánh nắng thật chan hòa...)
 全身ポカポカで気持ちええわぁ~、浮いとるみたい。
Zenshin pokapoka de kimochi ee waa~, uitoru mitai.
(It feels nice and warm all over~ almost like I'm floating.)
暴風の日…
(Gió lớn quá...)
 すっごい風やなぁ--声が押し戻されそうや--!
Suggoi kaze ya naa--koe ga oshimodosaresou ya--!
おはよう…
(Chào buổi sáng...)
 すぅ…はぁ--おはようさん、朝の空気は清々しくて気持ちええなぁ、深呼吸して頭もすっきりや。
Suu... haa--Ohayousan, asa no kuuki wa sugasugashikute kimochi ee naa, shinkokyuu shite atama mo sukkiri ya.
こんにちは…
(Chào buổi chiều...)
 お昼の時間やな。ええっ…今日の卵、黄身が二つやん。えへへ~、今日のうちツイてるんやない?
Ohiru no jikan ya na. Ee'...kyou no tamago, kimi ga futatsu yan. Ehehe~, kyou no uchi tsuiteru n'ya nai?
こんばんは…
(Chào buổi tối...)
 やっと花火を見るのにちょうどええ時間になったな。空でも地上でも綺麗に咲かしたるで…ははっ、冗談や!安全にはちゃーんと気ぃつけるさかい。
Yatto hanabi wo miru no ni choudo ee jikan ni natta na. Sora demo chijou demo kirei ni sakashitaru de... Haha', joudan ya! Anzen ni wa chaanto kiitsukeru sakai.
おやすみ…
(Ngủ ngon...)
 そもさん--!花火を見終わった後、その一日の最後には何が待っとる?ふふん、正解は--夢の中でも花火が見れる、でした~!ほな、さいなら!
Somosan--! Hanabi wo miowatta ato, sono ichinichi no saigo ni wa nani ga mattoru? Fufun, seikai wa--yume no naka demo hanabi ga mireru, deshita~! Hona, sainara!
宵宮自身について・家族
(Về Yoimiya - Chuyện gia đình)
 うちの父ちゃんは耳が遠くてな、昔から何を言うても笑うてばっかやった。だから、小っちゃい頃は自分の言うとることがどれも面白いんやろなと思っとった、ずーっと一人で喋り続けとったわ…実際は、よう聞こえへんから誤魔化すように笑うとっただけやのに…せやけど、父ちゃんが笑うてくれるなら、うち、これからも喋り続けるで。
Uchi no touchan wa mimi ga tookute na, mukashi kara nani wo yuute mo waroute bakka yatta. Dakara, chicchai koro wa jibun no iutoru koto ga dore mo omoshiroi n'yaro na to omottotta, zuutto hitori de shaberi tsudzuketotta wa... Jissai wa, you kikoehen kara gomakasu you ni waroutotta dake ya no ni... Seyakedo, touchan ga waroute kureru nara, uchi, kore kara mo shaberitsudzukeru de.
宵宮自身について・言葉
(Về Yoimiya - Nói chuyện)
 「口は災いの元」ゆうけど、心配あらへん。言葉に込もった気持ちは嘘をつかへんもん。間違ったことを言うて誤解されても、それを説明すればええんや。なんも言わんかったら、相手も理解のしようがあらへん。やないと、心も離れてまう。
"Kuchi wa wazawai no moto" yuu kedo, shinpai arahen. Kotoba ni komotta kimochi wa uso wo tsukahen mon. Machigatta koto wo yuute gokai sarete mo, sore wo setsumei sureba ee n'ya. Nan mo iwankattara, aite mo rikai no shiyou ga arahen. Ya nai to, kokoro mo hanaretemau.
いんじゃんについて…
(Về chúng tôi - Oẳn tù tì)
 いんじゃんほい!あいこでしょ!わーい、うちの勝ちや!やったぁ!…うん?後出しなんてしてへんよ、してへんてば。
In-jan-hoi! Ai-kode-sho![TN • 1] Waai, uchi no kachi ya! Yattaa! ...Un? Atodashi nante shitehen yo, shitehen teba.
一緒にいることについて…
(Về chúng tôi - Bạn đồng hành)
 自分一人で何かするよりも…誰かと一緒に何かやる方がええ。例えばあんたと一緒なら、風景を見ても、缶蹴りをしても、めっちゃ楽しい。きっと、あんたと話すのが飽きひんからやろな。
Jibun hitori de nanika suru yori mo...dareka to issho ni nanika yaru hou ga ee. Tatoeba anta to issho nara, fuukei wo mite mo, kankeri wo shite mo, meccha tanoshii. Kitto, anta to hanasu no ga akihin kara yaro na.
「神の目」について…
(Về Vision...)
 内緒なんやけど、実はなぁ、初めて「神の目」をもろた時、火打ち石やと思うて使っとったんや。花火に火付けたり、お湯を沸かしたりしとった。それから納屋に置きっぱにしとったんやけど、それを父ちゃんが見つけてな、えらいもんやから大事にしい言われた。はは、神様が回収せえへんかったのが不思議や。
Naisho nan ya kedo, jitsu wa naa, hajimete "Kami no Me" wo morota toki, hiuchi-ishi ya to omoute tsukattotta n'ya. Hanabi ni hitsuketari, oyu wo wakashitari shitotta. Sorekara naiya ni okippa ni shitotta n'ya kedo, sore wo touchan ga mitsukete na, erai mon yakara daiji ni shii iwareta. Haha, kamisama ga kaishuu seehenkatta no ga fushigi ya.
シェアしたいこと・海灯祭
(Có gì muốn chia sẻ - Tết Hải Đăng)
 知っとる?璃月の海灯祭で打ち上がる花火はな、大体がうちで作ったもんなんや。注文通り作った後、北斗の姉ちゃんが船で届けとる。今は鎖国で輸出も制限されとるけど…祭りに花火があらへんのはあかんやろ。
Shittoru? Riiyue no Kaitousai de uchiagaru hanabi wa na, daitai ga uchi de tsukutta mon nan ya. Chuumon-doori tsukutta ato, Hokuto no nee-chan ga fune de todoketoru. Ima wa sakoku de yushutsu mo seigen saretoru kedo... Matsuri ni hanabi ga arahen no wa akan yaro.
シェアしたいこと・物語
(Có gì muốn chia sẻ - Vòng Tuần Hoàn)
 「花火はな、空に花を咲かせ光を散らしたあと、雨や雪になって大地に帰るんや。そうやって土を潤し、人を育み、もういっぺん綺麗な花を空に咲かすんや。」父ちゃんは、よう物語を聞かせてくれるんやけど、今のがいっちゃんのお気に入りや!
"Hanabi wa na, sora ni hana wo sakase hikari wo chirashita ato, ame ya yuki ni natte daichi ni kaeru n'ya. Sou yatte tsuchi wo uruoshi, hito wo hagukumi, mou ippen kirei na hana wo sora ni sakasu n'ya." Tou-chan wa, you monogatari wo kikasete kureru n'ya kedo, ima no ga icchan no o-ki ni iri ya!
シェアしたいこと・木漏れ日
(Có gì muốn chia sẻ - Đốm sáng)
 あんた、小っちゃい頃に木漏れ日って踏んだことある?晴れた日に、木々の隙間から漏れてくる光で、踏んだら消えると思うたらいつも足の甲に乗っかってくんねん。せやから、なんべんもなんべんも踏むんやけど、成功した試しがあらへん…あんまりにも悔しうて、道端の岩に座って溜め息ついたことあんねん、「はぁ、この世には踏めないもんもあるんやなぁー」って。
Anta, chicchai koro ni komorebi tte funda koto aru? Hareta hi ni, kigi no sukima kara moretekuru hikari de, fundara kieru to omoutara itsumo ashi no kou ni nokkattekun nen. Seyakara, nanben mo nanben mo fumu n'ya kedo, seikou shita tameshi ga arahen... Anmari ni mo kuyashiute, michibata no iwa ni suwatte tameiki tsuita koto annen, "Haa, kono yo ni fumenai mon mo aru n'ya naa" tte.
興味のあること…
(Những kiến thức thú vị...)
 ある夏祭りで、金魚すくいをしとる子供を横から見とったらふと思いついたんや、水に浮かぶ花火を作れへんかなーって。ほんで誕生したのが「金魚花火」や!水面を泳いだり、七色に光ったり、泡をぶくぶく吐いたりする、不思議やろ!うちもほんまに成功すると思ってへんかったから、世の中ってやっぱ不思議やなぁ~。
Aru natsumatsuri de, kingyo-sukui wo shitoru kodomo wo yoko kara mitottara futo omoitsuita n'ya, mizu ni ukabu hanabi wo tsukurehen ka naa tte. Honde tanjoushita no ga "Kingyo Hanabi" ya! Minamo wo oyoidari, nanairo ni hikattari, awa wo bukubuku haitari suru, fushigi yaro! Uchi mo honma ni seikou suru to omottehenkatta kara, yo no naka tte yappa fushigi ya naa~.
北斗について…
(Về Beidou...)
 稲妻が鎖国してからは、北斗姉ちゃんにずっと花火の運搬を頼んできたんや。で、そのお礼に船の形をしたおっきい花火を用意してビックリさせたろ思うて。「南十字武装船隊」が港を離れる時に、船員たちの目の前でその花火を打ち上げたんや。ほならみんな、船隊の船が飛んでったってびっくりしとったよ、あははっ!せやけど、北斗姉ちゃんはめっちゃ喜んどったで、贈りもんはこうでなくちゃって言うとった、へへへ。
Inazuma ga sakoku shite kara wa, Hokuto-nee-chan ni zutto hanabi no unpan wo tanonde kita n'ya. De, sono orei ni fune no katachi wo shita okkii hanabi wo youi shite bikkuri sasetaro omoute. "Minami Juuji Busou Sentai" ga minato ni hanareru toki ni, sen'in tachi no me no mae de sono hanabi wo uchiageta n'ya. Honara minna, sentai no fune ga tondetta tte bikkuri shita yo, ahaha'! Seyakedo, Hokuto-nee-chan wa meccha yorokondotta de, okurimon wa kou de nakucha tte yuutotta, hehehe.
雷電将軍について…
(Về Raiden Shogun...)
 花火は将軍様が求める「永遠」から、いっちゃんかけ離れとるもんや。将軍様は刹那の光なんか稲妻になんの価値もないと思うとるはず。はぁ、「永遠」を握る者には分からへんのやろな。「刹那を生きる人」やからこそ、その刹那の甘美を胸に刻み込もうとしとることに。
Hanabi wa Shougun-sama ga motomeru "eien" kara, icchan kakehanaretoru mon ya. Shougun-sama wa setsuna no hikari nanka Inazuma ni nan no kachi mo nai to omoutoru hazu. Haa, "eien" wo nigiru mono ni wa wakarahen no yaro na. "Setsuna wo ikiru hito" yakara koso, sono setsuna no kanbi wo mune ni kizamikomou to shitoru koto ni.
神里綾華について・丁寧さ
(Về Kamisato Ayaka – Nghiêm Túc)
 仕事の関係で、彼女とはよう協力することがあるんや。他の奉行とちごうて、ちゃんとうちの話を最後まで聞いてくれるし、丁寧に答えてくれる、しかも嫌味も言わへん。「おしとやか」っちゅう言葉は、まさに彼女のためにあるんやろな。
Shigoto no kankei de, kanojo to wa you kyouryoku suru koto ga aru n'ya. Hoka no bugyou to chigoute, chanto uchi no hanashi wo saigo made kiite kureru shi, teinei ni kotaete kureru, shikamo iyami mo iwahen. "Oshitoyaka" cchuu kotoba wa, masa ni kanojo no tame ni aru n'yaro na.
神里綾華について・銭湯
(Về Kamisato Ayaka – Tắm Hồ)
 昔、夏祭りの件で遅くまで相談したことがあったんやけど、くたくたに疲れてもうたから銭湯に誘ったんや…せやけど彼女、「銭湯」が大勢で入る風呂やと知った瞬間、顔を真っ赤にしてもうて。うーん、ええとこのお嬢さんは銭湯に入れへんってことを知るきっかけになったわ。
Mukashi, natsumatsuri no ken de osoku made soudan shita koto ga atta n'ya kedo, kutakuta ni tsukaretemouta kara sentou ni sasotta n'ya... Seyakedo kanojo, "sentou" ga oozei de hairu furo ya to shitta shunkan, kao wo makka ni shitemoute. Uun, ee toko no ojousan wa sentou ni hairehen tte koto wo shiru kikkake ni natta wa.
トーマについて…
(Về Thoma...)
 とにかく口達者なヤツや、あの口から出てくる言葉には必ず何らかの考えが込められとる。一見繋がりのなさそうな言葉でも、最後は上手いこと誘導されてまう。うーん…うちとは正反対の性格やさかい、困った時は彼に助けを求めることにするわ。
Tonikaku kuchitassha na yatsu ya, ano kuchi kara detekuru kotoba ni wa kanarazu nanraka no kangae ga komeraretoru. Ikken tsunagari no nasasou na kotoba demo, saigo wa umai koto yuudou saretemau. Uun... uchi to wa seihantai no seikaku ya sakai, komatta toki wa kare ni tasuke wo motomeru koto ni suru wa.
八重神子について…
(Về Yae Miko...)
 いつやったか神社の祭りで、宮司様のために手持ち花火を用意してくれって綾華ちゃんに頼まれたことがあったんや…せやけど、宮司様って祭りに出席するさかい、神社の境内に座りっきりやろ?宮司様がどうやって花火で遊ぶのか気になって、祭り中ずっと観察しとったんや。ほなら綾華ちゃんがうちのとこにきて、「宮司様、とても満足されておりました」って言うて…えっ?もう花火で遊んだん?ってなって…もしかして、うちが見とったのは宮司様やあらへんかったのかな?
Itsu yatta ka jinja no matsuri de, Guuji-sama no tame ni temochi-hanabi wo youi shite kure tte Ayaka-chan[TN • 2] ni tanomareta koto ga atta n'ya... Seyakedo, Guuji-sama tte matsuri ni shusseki suru sakai, jinja no keidai ni suwarikkiri yaro? Guuji-sama ga dou yatte hanabi de asobu no ka ki ni natte, matsuri-juu zutto kansatsu shitotta n'ya. Honara Ayaka-chan ga uchi no toko ni kite, "Guuji-sama, totemo manzoku sasete orimashita" tte yuute... E'? Mou hanabi de asondan? tte natte... Moshikashite, uchi ga mitotta no wa Guuji-sama ya arahenkatta no ka na?
荒瀧一斗について・勝負
(Về Arataki Itto - Quyết Đấu)
 ああ、あの人なぁ。ああ見えて、子供にけっこう人気なんや。せやけど負けず嫌いやさかい、子供の遊びに付きおうてる内にいつの間にか勝負しとるんや。ラーメンのスープの一気飲み勝負とか、表情を変えんとどっちが梅干しを食えるかとか、ほんで他の子供たちは横でどっちが勝つか予想したり、応援したりする。やれやれうちも負けてられへんな。
Aa, ano hito naa. Aa miete, kodomo ni kekkou ninki nan ya. Seyakedo makezugirai ya sakai, kodomo no asobi ni tsukiouteru uchi ni itsu no ma ni ka shoubu shitoru n'ya. Raamen no suupu no ikki-nomi shoubu to ka, hyoujou wo kaento docchi ga umeboshi wo kueru ka to ka, honde hoka no kodomotachi wa yoko de docchi ga katsu ka yosou shitari, ouen shitari suru. Yare yare uchi mo maketerarehen na.
荒瀧一斗について・荒瀧派
(Về Arataki Itto - Bang Phái)
 「荒瀧派」?えぇぇっ!?ただの無職やあらへんの?
"Arataki-ha"? Eee'!? Tada no mushoku ya arahen no?
楓原万葉について…
 うちって考えなしやさかい、思うたことをすぐ口に出してしまうんや。逆に思慮深い人は自分の事を語らずに、昔の詩とか、道沿いの景色のことしか言わへん。花鳥風月は語れても、目の前の現実については口をつぐむ。あいつもきっと過去に何かあったんやろなぁ、うんうん、よう分かるでぇ。
Uchi tte kangaenashi ya sakai, omouta koto wo sugu kuchi ni dashite shimau n'ya. Gyaku ni shiryo-bukai hito wa jibun no koto wo katarazu ni, mukashi no shi to ka, michizoi no keshiki no koto shika iwahen. Kachoufuugetsu[TN • 3] wa katarete mo, me no mae no genjitsu ni tsuite wa kuchi wo tsugumu. Aitsu mo kitto kako ni nani ka atta n'yaro naa, un-un, you wakaru dee.
九条裟羅について…
(Về Kujou Sara...)
 治安と消防関連で天領奉行にはよう通うんやけど、あっこの人達の中でも九条裟羅はいっちゃん筋が通っとるっちゅうか、少なくとも何も分からへん状況からうちのことを頭ごなしに否定せえへん。うちが正しかったら、彼女も素直にうちを認めてくれる。ほんでうちが間違っとったら…はは、トーマに頼んで詫びを入れるしかあらへん!
Chian to shoubou kanren de Tenryou-bugyou ni wa you kayou n'ya kedo, akko no hitotachi no naka demo Kujou Sara wa icchan suji ga toottoru cchuu ka, sukunaku to mo nani mo wakarahen joukyou kara uchi no koto wo atamagonashi ni hitei seehen. Uchi ga tadashikattara, kanojo mo sunao ni uchi wo mitomete kureru. Honde uchi ga machigattottara... Haha, Tooma ni tanonde wabi wo ireru shika arahen!
早柚について…
(Về Sayu...)
 あの子におうたら、うちに教えてくれへん?祭りに連れていきたいんや、それにお友達もぎょうさん紹介したろ思うて。いっつも気怠そうにしとるさかい、一緒に遊ぶ友達がおったら元気になるんちゃうかな?
Ano ko ni outara, uchi ni oshiete kurehen? Matsuri ni tsurete ikitai n'ya, sore ni o-tomodachi mo gyousan shoukai shitaro omoute. Ittsumo kedarusou ni shitoru sakai, issho ni asobu tomodachi ga ottara genki ni naru n chau ka na?
クレーについて…
(Về Klee...)
 モンドに爆弾作りの得意な子がおるんやて!?爆弾も花火も似たようなもんやし、花火作りも天才かもしれへんな。一度会うてみたいもんやわ。あっ、せやけど…子供に爆弾は危険やあらへん?モンドの人はなんも言わへんの?
Mondo ni bakudan-dzukuri no tokui na ko ga oru n'ya te!? Bakudan mo hanabi mo nita you na mon yashi, hanabi-dzukuri mo tensai ka mo shirehen na. Ichido aute mitai mon ya wa. A', seyakedo... kodomo ni bakudan wa kiken ya arahen? Mondo no hito wa nan mo iwahen no?
綺良々について…
(Về Kirara)

Cấp Yêu Thích 4
 「狛荷屋」の配達員のことか?あの子はな、ずいぶんと手先が器用なんや。実は花火作りっちゅうんは、色を決める材料が一種類か二種類ぐらいあるんやけど、それの消耗はごっつ激しくってなぁ。そないな時はいつも、あの子がすぐに補充してくれるから、めっちゃ助かっとるねん。前に感謝の気持ちとして花火を一個贈ったんやけど、花火に驚かされた経験があるらしうて、どうしても火をつけたがらんかったんや。ふふ、せやから、あの子には遠くのほうから、うちが上げた花火を見てもらうしかあらへんな。
"Komaniya" no haitatsu-in no koto ka? Ano ko wa na, zuibun to tesaki ga kiyou nan ya. Jitsu wa hanabi-dzukuri cchuu n wa, iro wo kimeru zairyou ga isshurui ka nishurui gurai aru n'ya kedo, sore no shoumou wa gottsu hageshikutte naa. Sonai na toki wa itsumo, ano ko ga sugu ni hojuu shite kureru kara, meccha tasukattoru nen. Mae ni kansha no kimochi to shite hanabi wo ikko okutta n'ya kedo, hanabi ni odorokasareta keiken ga aru rashiute, dou shite mo hi wo tsuketagarankatta n'ya. Fufu, se ya kara, ano ko ni wa tooku no hou kara, uchi ga ageta hanabi wo mite morau shika arahen na.
宵宮を知る・1
(Muốn tìm hiểu Yoimiya - Điều thứ I)
 うちの物語が聞きたいって?ええよ、こっち座りぃ、自慢の「長野原」家の話をしたるで!めったに聞かれへん真面目な話やからなぁ。
Uchi no monogatari ga kikitai tte? Ee yo, kocchi suwarii, jiman no "Naganohara"-ke no hanashi wo shitaru de! Metta ni kikarehen majime na hanashi yakara naa.
宵宮を知る・2
(Muốn tìm hiểu Yoimiya - Điều thứ II)
 うちの家では代々、花火を注文したお客さん一人一人に短冊を渡しとるんや。短冊には長野原家の者しか読まれへん花火の作り方が載っとって、十年経っても百年経っても、お客さんが短冊を持ってくれば、当時とおんなじ花火を作れるようになっとる。
Uchi no ie de wa daidai, hanabi wo chuumon shita okyakusan hitori-hitori ni tanzaku wo watashitoru n'ya. Tanzaku ni wa Naganohara-ke no mono shika yomarehen hanabi no tsukurikata ga nottotte, juunen tatte mo hyakunen tatte mo, okyakusan ga motte kureba, touji to onnaji hanabi wo tsukureru you ni nattoru.
宵宮を知る・3
(Muốn tìm hiểu Yoimiya - Điều thứ III)
 最高の花火に最高の瞬間、移ろいやすい一瞬の気持ちが花火へと収まり、違うた形で受け継がれてく。短冊は、過去を振り返りたい人の門を開けるための鍵。せやから「長野原」の花火職人の仕事は、みんなの門を開く手助けをすることなんや。
Saikou no hanabi ni saikou no shunkan, utsuroiyasui isshun no kimochi ga hanabi he to osamari, chigouta katachi de uketsugareteku. Tanzaku wa, kako wo furikaeritai hito no mon wo akeru tame no kagi. Seyakara "Naganohara" no hanabi shokunin no shigoto wa, minna no mon wo hiraku tedasuke wo suru koto nan ya.
宵宮を知る・4
(Muốn tìm hiểu Yoimiya - Điều thứ IV)
 夏祭りでは時折り感動的な物語が生まれるんや。花火の下で知りおうた人たちが成長して、ほんで年を取って老いていく。彼らがかつての花火を打ち上げた時、空を照らすんは在りし日の姿…花火は永遠にはなれへんけど、花火に秘められた素晴らしい想いは稲妻と共に永遠を歩むべきなんや。
Natsumatsuri de wa tokiori kandouteki na monogatari ga umareru n'ya. Hanabi no shita de shiriouta hitotachi ga seichou shite, honde toshi wo totte oiteiku. Karera ga katsute no hanabi wo uchiageta toki, sora wo terasu n wa arishihi no sugata... Hanabi wa eien ni wa narehen kedo, hanabi ni himerareta subarashii omoi wa Inazuma to tomo ni eien wo ayumu beki nan ya.
宵宮を知る・5
(Muốn tìm hiểu Yoimiya - Điều thứ V)
 最後の物語は…いや、やめとくわ、今はあんたと静かに花火を見てたい。今宵の絶景と、あんたが話してくれた言葉を全部書き留めたい。ああ、誤解せえへんで、もう終いっちゅう意味やあらへん。…うちとあんたの「物語」を、ここから書き始めるっちゅう意味や。
Saigo no monogatari wa... Iya, yametoku wa, ima wa anta to shizuka ni hanabi wo mitetai. Koyoi no zekkei to, anta ga hanashite kureta kotoba wo zenbu kakitometai. Aa, gokai seehen de, mou shimai cchuu imi ya arahen. ...Uchi to anta no "monogatari" wo, koko kara kakihajimeru cchuu imi ya.
宵宮の趣味・遊ぶ
(Sở thích của Yoimiya – Chơi đùa)
 花火や!なんや、あかんの?せやなぁ…難しい質問や、お隣さんとお喋りするのも好きやし、子供たちと夏祭りにいくのも好きやし、泳ぐのも、山で果物を採るのも好きや。ああっ、一つに決められへん…あっ、そや!趣味はみんなと遊ぶことや!
Hanabi ya! Nan ya, akan no? Seyanaa... muzukashii shitsumon ya, o-tonari-san to o-shaberi suru no mo suki yashi, kodomotachi to natsumatsuri ni iku no mo suki yashi, oyogu no mo, yama de kudamono wo toru no mo suki ya. Aa', hitotsu ni kimerarehen... A', soya! Shumi wa minna to asobu koto ya!
宵宮の趣味・モノマネ
(Sở thích của Yoimiya – Mô phỏng)
 くるんっ!ん?なんや、今パイモンちゃんが消える時のマネをしとるんや!
Kurun'! N? Nan ya, ima Paimon-chan ga kieru toki no mane wo shitoru n'ya!
宵宮の悩み…
(Phiền não của Yoimiya)
 長いこと読んどった連載小説がとうとう完結したんやけど、ヒロインが記憶喪失になって、挙げるはずやった婚礼もなしになってもうた…悲しい、なんちゅうことや…
Nagai koto yondotta rensai shousetsu ga toutou kanketsu shita n'ya kedo, hiroin ga kioku soushitsu ni natte, ageru hazu yatta konrei mo nashi ni nattemouta... Kanashii, nan chuu koto ya...
好きな食べ物…
(Món ăn yêu thích...)
 うちは主食よりも菓子の方が好きや。祭りの時に屋台を一つずつ回って、お腹いーっぱいになるまで食べるんや。ところで、あんたって菓子を作れたりせえへん?うちが作った団子と交換しいひん?おっきいのを取ってええから。
Uchi wa shushoku yori mo kashi no hou ga suki ya. Matsuri no toki ni yatai wo hitotsuzutsu mawatte, onaka iippai ni naru made taberu n'ya. Tokoro de, anta tte kashi wo tsukuretari seehen? Uchi ga tsukutta dango to koukan shiihin? Okkii no wo totte ee kara.
嫌いな食べ物…
(Món ăn ghét nhất...)
 牛乳や。飲んだらお腹が花火大会みたいにドンッドンッ!ってなってまうんや。せやけど、牛乳が入った料理とか菓子はぜんぜん平気でな、何なんやろな…お腹の仙霊さん、好き嫌いが激しいんやろか?
Gyuunyuu ya. Nondara onaka ga hanabi taikai mitai ni don'don'! tte nattemau n'ya. Seyakedo, gyuunyuu ga haitta ryouri to ka kashi wa zenzen heiki de na, nan nan yaro na... Onaka no senrei-san, suki-kirai ga hageshii n'yaro ka?
贈り物を受け取る・1
(Nhận Được Quà I)
 わぁ、あんた甘味を作るんが上手いんやな!祭りの屋台で出したら、絶対いっちゃん人気でると思うで!
Waa, anta kanmi wo tsukuru n ga umai n'ya na! Matsuri no yatai de dashitara, zettai icchan ninki deru to omou de!
贈り物を受け取る・2
(Nhận Được Quà II)
 うまいもん食べたら、元気が出るもんや。そんで元気が出たら、次は物語を語りとうなる。ほな、ええ物語、選んどくな!
Umai mon tabetara, genki ga deru mon ya. Sonde genki ga detara, tsugi wa monogatari wo kataritou naru. Hona, ee monogatari, erandoku shi na!
贈り物を受け取る・3
(Nhận Được Quà III)
 んん?なんや、お腹でフライムがはしゃいどるみたいやな…さすがに、それはないと思うんやけど…
Nn? Nan ya, onaka de Furaimu ga hashaidoru mitai ya na... Sasuga ni, sore wa nai to omou n'ya kedo... -->
誕生日…
(Sinh nhật...)
 誕生日を楽しむんはあんただけやあらへんで、ケーキを贈る人、蠟燭に火つける人、祝ってくれる人、あんたが生まれたことをみんな感謝しとる。せやから、騒がしい方がええ。みんなに祝ってもらうんや!さあ、おめでとうさん!準備はええか?でっかい花火、打ち上げるでぇー!
Tanjoubi wo tanoshimu n wa anta dake ya arahen de, keeki wo okuru hito, rousoku ni hitsukeru hito, iwatte kureru hito, anta ga umareta koto wo minna kansha shitoru. Seyakara, sawagashii hou ga ee. Minna ni iwatte morau n'ya! Saa, omedetousan! Junbi wa ee ka? Dekkai hanabi, uchiageru dee!
突破した感想・起
(Cảm Giác Đột Phá - Khởi)
 もっと高く、もっと響きぃ!
Motto takaku, motto hibikii!
突破した感想・承
(Cảm Giác Đột Phá - Thừa)
 ふっふ~ん!弓矢で花火を打ち上げるのもありやな!
Fuffu~n! Yumiya de hanabi wo uchiageru no mo ari ya na!
突破した感想・転
(Cảm Giác Đột Phá - Chuyển)
 せっかくあんたから戦い方を学んだし、いっそのこと花火職人だけやなく、日雇い冒険者でもやろかな…「英雄」もええかもしれへんな?
Sekkaku anta kara tatakaikata wo mananda shi, isso no koto hanabi shokunin dake ya naku, hiyatoi boukensha demo yaro ka na... "Eiyuu" mo ee ka mo shirehen na?
突破した感想・結
(Cảm Giác Đột Phá - Hợp)
 「『英雄』--宵宮姉さん参上!悪霊退散!正義必勝!」
この台詞を言うたあと、あんたから教わった力を子供たちに紹介するのはどうや?かっこええんとちゃう?あははっ、あんたも遠慮せんと、いじめられたらこの宵宮姉さんに言うんやで!
"'Eiyuu'--Yoimiya-nee-san sanjou! Akuryou taisan! Seigi hisshou!" Kono serifu wo yuuta ato, anta kara osowatta chikara wo kodomotachi ni shoukai suru no wa dou ya? Kakkoee n to chau? Ahaha', anta mo enryo sen to, ijimeraretara kono Yoimiya-nee-san ni yuu n'ya de!

Chiến Đấu[]

元素スキル
(Kỹ Năng Nguyên Tố)
 花火見ぃひん?
Hanabi miihin?
 火ぃつけるで!
Hii tsukeru de!
 火の用心~
Hi no youjin~
元素爆発
(Kỹ Năng Nộ)
 祭りの開始や!
Matsuri no kaishi ya!
 金魚やで!
Kingyo ya de!
 た~まや~!
Ta~maya~!
ダッシュ開始
(Xung Kích Bắt Đầu)
 (Không hiện trong hồ sơ nhân vật)
(Lồng tiếng chính xác: 行くでぇ!
Latinh hóa chính xác: Iku dee!)
  
ダッシュ終了
(Xung Kích Kết Thúc)
Yoimiya không có bất kỳ lồng tiếng Xung Kích Kết Thúc nào.
風の翼を広げる
(Mở Phong Chi Dực)
 飛ぶでぇ——
Tobu dee⸺
 (Không hiện trong hồ sơ nhân vật)
(Lồng tiếng chính xác: 高い!
Latinh hóa chính xác: Takai!)
 
宝箱を開ける
(Mở Rương)
 花火の材料はあらへんかな?
Hanabi no zairyou arahen ka na?
 中身はなんやろな~♪
Nakami wa nan yaro na~♪
 うちに開けさせてぇ!
Uchi ni akesasetee!
HP低下
(HP Thấp)
 あかん!
Akan!
 みっともない…
Mittomonai...
 しっかりせぇへんと。
Shikkari seehen to.
仲間HP低下
(HP Đồng Đội Thấp)
 うちが援護したる!
Uchi ga engo shitaru!
 うちがおれば心配無用や。
Uchi ga oreba shinpai muyou ya.
戦闘不能
(Ngã Xuống)
 油断してもうた…
Yudan shitemouta...
 遊び…すぎたかもしれへん。
Asobi... sugita ka mo shirehen.
 祭りも…終いや。
Matsuri mo... shimai ya.
ダメージを受ける
(Chịu Đòn Thường)
 ちょ…
Cho...
     
重ダメージを受ける
(Bị Trọng Kích)
 今のなしぃ!
Ima no nashii!
 (Không hiện trong hồ sơ nhân vật)
(Lồng tiếng chính xác: 堪忍してや!
Latinh hóa chính xác: Kannin shite ya!)
    
チーム加入
(Vào Đội)
 祭りでもやるん?
Matsuri de mo yaru n?
 遊びに行こかぁ~
Asobi ni iko kaa~
 お友達が増えたでぇ!
O-tomodachi ga fueta dee!
放置
(Thoại Nhàn Rỗi)
[Ghi chú: Lồng tiếng về Nói chuyện phiếm & Thời tiết cũng được tính là thoại nhàn rỗi.]
  
弱攻撃
(Tấn Công Thường)
       
中攻撃
(Trung Kích)
   
強攻撃
(Trọng Kích)
   
登り
(Leo Trèo)
     
登りの呼吸
(Leo Trèo - Thở Dốc)
   
ジャンプ
(Nhảy)
     

Ghi Chú Dịch Thuật[]

  1. Ở đây, Yoimiya đã hô hai lượt oẳn tù tì. Lượt thứ nhất (いんじゃんほい in-jan-hoi) với giọng Kansai và lượt thứ hai - あいこでしょ aiko desho, nghĩa đen: "hòa rồi nè" thường được hô sau một lượt hòa.
  2. Yoimiya là nhân vật trong game duy nhất cho đến nay gọi tên Ayaka với hậu tố nhẹ -chan.
  3. Ở đây, Yoimiya sử dụng cụm từ 花鳥風月 kachoufuugetsu, nghĩa đen: "hoa, chim, gió và trăng", nhắc đến nét đẹp truyền thống của thiên nhiên trong thẩm mỹ Nhật Bản.

Điều Hướng[]