
Tuyết Phủ Hồng Đào là một Trang Phục 4 sao của Hu Tao. Người chơi có thể mua trang phục này trong Cửa Hàng - Thời Trang Nhân Vật.
Trong Phiên Bản 5.3, Tuyết Phủ Hồng Đào có thể được mua với giá chiết khấu là Đá Sáng Thế ×1,350. Sau khi phiên bản này kết thúc, giá sẽ được khôi phục lên
Đá Sáng Thế ×1,680.
Ngoại Hình[]
(sẽ được thêm sau.)
Câu Chuyện[]
Thời tiết trở lạnh, trời đông khiến Cảng Liyue trở nên lạnh lẽo, những hoạt động để Hu Tao có thể ra ngoài cũng ít đi nhiều.
Cô đếm đi đếm lại, ngoài việc sai khách khanh Zhongli đi mua đồ, chơi đối chữ với Xingqiu hay rủ một Yun Jin đang ăn kiêng đi ăn tiệm ra, thì gần đây Hu Tao quả thật thiếu đi niềm vui.
Ôi, chán quá. Chán quá! Giống như có ai đó quấn cô ấy trong chăn hay đóng băng tâm trí cô ấy trong tảng băng vậy!
Phải biết là đường chủ Hu của Vãng Sinh Đường rất ghét việc nhàm chán hay nhàn rỗi. Để giải cứu tâm trạng u sầu này, đường chủ Vãng Sinh Đường và đầu bếp Vạn Dân Đường đã gặp nhau bàn bạc...
Hai người nhất trí cho rằng, chỉ có một bữa lẩu thịt dê thơm ngon mới có thể giải quyết vấn đề này!
Vậy thì nguyên liệu nấu nướng giao cho Xiangling, còn việc mua thịt mua rau thì để cho Hu Tao phụ trách vậy.
Theo ý kiến chuyên môn của đầu bếp, thịt dê trong nồi lẩu cần dùng loại Dê Mềm Mại ở Trầm Ngọc Cốc.
Mặc chiếc áo mùa đông mà Xiangling tặng, đường chủ Hu đi dạo từ Ngật Hổ Nham đến Ngọc Kinh Đài, khó khăn lắm mới tìm được loại thịt dê tươi đó ở Vạn Hữu Phố Tự.
Sau một hồi trao đổi, Bolai đã đồng ý giảm giá cho cô.
Anh ta lẩm bẩm khi cắt hai miếng thịt dê có vân mỡ, giống như Bolai đã chịu một khoản lỗ lớn vậy. Nhưng khi anh ta chuẩn bị gói chúng trong giấy dầu thì...
"Khoan đã"... Đường chủ Hu đột nhiên đưa tay ra ngăn lại.
"Sinh vật này đã cống hiến cuộc đời mình để thỏa mãn nhu cầu của con người. Nó xứng đáng để có một buổi tang lễ."
"Chỉ tiếc thời gian gấp gáp, không kịp chuẩn bị đầy đủ cho con dê này... Nhưng thay vào đó, tôi xin được đọc một bài điếu văn ngắn gọn."
Hu Tao tháo kính râm xuống, chỉnh lại quần áo, trịnh trọng nói:
"Dê nhỏ à dê nhỏ, ngươi sinh ra ở Trầm Ngọc Cốc, uống nước suối, ăn cỏ xanh."
"Trông ngươi rất khỏe, vừa nhìn là biết thường xuyên chạy trên đỉnh núi."
"Nhưng ngươi lại có rất nhiều mỡ béo, chắc cũng đã được ăn no ngủ ngon."
"Ăn no ngủ ngon, không còn phiền não, không còn tiếc nuối nữa."
"Cảm ơn ngươi đã cứu giúp cái bụng đói của ta, giờ thì yên tâm lên đường nhé."
Sau buổi lễ, Hu Tao gói thịt cẩn thận, lại tiện tay xin Bolai một ít rau xanh và đậu phụ đông lạnh.
Vừa đi vừa suy nghĩ, mua hơi nhiều thịt rồi, có nên gọi thêm người đến không nhỉ? Nồi lẩu không phải càng nhiều người ăn thì sẽ càng vui sao.
Tốt nhất là gọi thêm Xingqiu, Chongyun, và cả Yun Jin, Xinyan nữa.
Nếu trên đường gặp Qiqi thì kéo đi cùng, và Baizhu tiên sinh cũng có hứng thú thì tham gia cùng luôn!
Kể ra thì ngày lạnh giá cũng có điểm tuyệt vời nhỉ. Đi thôi đi thôi, cùng ăn lẩu nào!
Lồng Tiếng[]
Khi sử dụng trang phục, người chơi có thể nghe được phần lồng tiếng dưới đây.
Tiếng Trung | Tiếng Anh | Tiếng Nhật | Tiếng Hàn |
---|---|---|---|
哦哟哟,换身衣服不会就认不出本堂主了吧? Ōyōyō, huàn shēn yīfu bùhuì jiù rènbùchū běn tángzhǔ le ba? | — | おやおや?服を着替えただけで、堂主の私がわからないなんてこと…ないよね? Oya oya? Fuku wo kigaeta dake de, doushu no watashi ga wakaranai nante koto... nai yo ne? | Bản chép bị thiếu |
枫丹杂志封面人物?好呀!可以自备广告语吗? Fēngdān zázhì fēngmiàn rénwù? Hǎo ya! Kěyǐ zìbèi guǎnggào-yǔ ma? | — | フォンテーヌの雑誌の表紙を飾るって!?いいよ。 キャッチコピーは自前でのいいかな? Fonteenu no zasshi no hyoushi wo kazaru tte!? Ii yo. Kyacchikopii wa jimae de no ii kana? | Bản chép bị thiếu |
胡桃的胡是花里胡哨的胡!嘻嘻~ Hútáo de hú shì huālihúshào de hú! Xixi~ | — | 胡桃の「ふ」はふくが鮮やかの「ふ」!へへへっ! Fuutao no "fu" wa fuku ga azayaka no "fu"! Hehehe'! | Bản chép bị thiếu |
Giới Thiệu Trang Phục[]
Giới Thiệu Trang Phục Mới Của Hu Tao "Tuyết Phủ Hồng Đào"
Thư Viện[]
Bộ Ảnh Trong Game[]
Hoạt Ảnh[]
Ảnh Xoay Vòng[]
Ngôn Ngữ Khác[]
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Tuyết Phủ Hồng Đào |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 宿雪桃红 Sùxuě Táohóng |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 宿雪桃紅 Sùxuě Táohóng |
Tiếng Anh | Cherries Snow-Laden |
Tiếng Nhật | 残雪に咲く紅 Zansetsu ni Saku Beni[!][!] |
Tiếng Hàn | 눈을 품은 복숭아꽃 Nuneul Pumeun Boksung'akkot |
Tiếng Tây Ban Nha | Cerezo níveo |
Tiếng Pháp | Cerises sous neige |
Tiếng Nga | Вишни под снегом Vishni pod snegom |
Tiếng Thái | ดอกท้อแดงพราวหิมะ |
Tiếng Đức | Schneebedeckte Kirschen |
Tiếng Indonesia | Cherries Snow-Laden |
Tiếng Bồ Đào Nha | Cerejas Cobertas de Neve |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | Kar Kaplı Kirazlar |
Tiếng Ý | Ciliegie cariche di neve |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Điều Hướng[]
|