Tiệc Rượu Suy Tàn là một Thánh Di Vật trong bộ Đóa Hoa Trang Viên Thất Lạc.
Câu Chuyện[]
Trong quá khứ chỉ có trấn linh mới bật khóc vì nó, nữ chủ nhân của ốc đảo đã đưa ra lựa chọn cuối cùng.
Vào thời khắc đó cô mới vỡ lẽ ra rằng số phận của mình không phải là một bí ẩn, mà là chìa khóa để mở ra cánh cửa bí mật.
Từ lời nói và giấc mơ của Vua Deshret, cô đã nhìn thấy được khả năng vượt qua những quy tắc hoang đường của thế giới này.
Từ chối sự ban phước của thần tọa, vị vua đội vương miện đỏ quyết định mở ra một con đường mới theo ý nguyện của chính mình...
Bất chấp tương lai ảm đạm đáng sợ mà cô đã cho người thấy, vị vua vẫn giữ kiên định và không hề chùn bước.
Dẫu biết rằng sắp sửa bước lên cuộc hành trình đầy rẫy hiểm nguy, dẫu biết rằng phải tận mắt chứng kiến người thân yêu nhất tan biến...
Cuối cùng vị vua đỏ rực đã lựa chọn lời nói dối cao quý, và dẫn dắt những tín đồ của mình đi đến sự diệt vong không thể tránh khỏi.
"Tất cả những gì người theo đuổi chẳng qua chỉ là đuổi theo gió. Trên bia mộ của Ma Thần, con người sẽ trở thành thần của các vị thần."
"Ảo tưởng về cõi mộng vô ưu chắc chắn sẽ tan tành, trên đống đổ nát của những lời nói dối bị phá vỡ, con người sẽ trở thành vua của các vị vua."
Nữ vương của các loài hoa im lặng trước hành động ngu xuẩn của bạn mình, cô ấy đã thấy được cuộc nổi loạn hiếm hoi đang nhen nhóm trong tham vọng của vị thần này.
Một ý tưởng cô đọng trí tuệ của tất cả mọi người phàm, và nỗ lực vĩ đại để hợp nhất hàng ngàn giấc mơ và quyền lực,
Ẩn chứa trong đó không chỉ là dối trá, mà còn là một tia hy vọng rực cháy về tương lai của người phàm...
Những giấc mơ cuối cùng sẽ tan biến và đêm đen khi mọi ảo tưởng tan thành mây khói rồi cũng sẽ đến - Đây chính là ý nghĩa thực sự của việc nở hoa.
Chỉ khi trải qua sự tan vỡ của ý định ngông cuồng của thần linh, thì người phàm mới có ngày vươn lên thoát ly ý chí của thần...
Cũng như vị thần cố chấp đã phát động cuộc nổi loạn bí mật này, chỉ sinh tồn dựa vào ý chí của bản thân.
Chỉ là, nữ vương của các loài hoa chưa từng nếm trải tình yêu say nồng như rượu, huống chi là tình người nhỏ bé.
Ngay cả thông minh như cô ấy cũng khó mà đoán được, thì những sinh linh nhỏ bé này, đến khi nào mới có thể ý thức được...
"...Cái gọi là "thần", đối với các ngươi mà nói... ngay từ ban đầu đã là sự dư thừa đây?"
Ngôn Ngữ Khác[]
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Tiệc Rượu Suy Tàn |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 谢落的筵席 Xièluò de Yánxí |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 謝落的筵席 Xièluò de Yánxí |
Tiếng Anh | Wilting Feast |
Tiếng Nhật | 落謝の宴席 Rakusha no Enseki[!][!] |
Tiếng Hàn | 시들어버린 연회 Sideureobeorin Yeonhoe |
Tiếng Tây Ban Nha | Festín del Marchitamiento |
Tiếng Pháp | Fête du flétrissement |
Tiếng Nga | Угасающий пир Ugasayushchiy pir |
Tiếng Thái | Wilting Feast |
Tiếng Đức | Festmahl des Verfalls |
Tiếng Indonesia | Wilting Feast |
Tiếng Bồ Đào Nha | Banquete dos Agradecimentos |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | Soğuk Ziyafet |
Tiếng Ý | Banchetto appassito |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Điều Hướng[]
|