Thư Từ Hoa Xuân là Trang Phục của Kamisato Ayaka, có thể mua ở Cửa Hàng - Thời Trang Nhân Vật.
Trong Phiên Bản 3.4, Thư Từ Hoa Xuân được giảm giá hạn giờ với mức[ Đá Sáng Thế ×1,350. Trong Phiên Bản 3.5, nó đã tăng giá lên
Đá Sáng Thế ×1,680.
Ngoại Hình[]
Tóc của Ayaka được tết thành hai bím, vòng ra ngoài quấn quanh đầu cô. Lọn tóc dài đến cằm ôm lấy khuôn mặt của cô có một bông hoa màu trắng ở mỗi cạnh trên lông mày và được buộc ngang tai bằng phụ kiện màu xanh viền trắng, mỗi phụ kiện có một vật trang trí hình bướm xanh lam được gắn trên đầu. Có những bông hoa màu trắng trên bím tóc của cô . Ayaka cũng đội một chiếc mũ có trang trí hai bông hoa màu cam ở bên trái.
Ayaka mặc một chiếc váy hở màu xanh nhạt giống áo khoác với nịt ngực sẫm màu bên ngoài váy lót màu trắng có tay màu trắng và dải bạc nhạt. Thiết kế của váy hở gồm những đường màu nhạt được thấy ở Inazuma và có điểm nhấn tổng thể màu vàng kèm hình hoa đào, và váy lót có huy hiệu Gia Tộc Kamisato có hoa văn mờ phía dưới. Chiếc váy có cổ trắng và chiếc nơ màu hồng ở vai trái. Sau váy của cô gắn dải ruy băng tím có tua vàng với gia huy của Gia Tộc Kamisato cũng như chiếc nơ lớn màu xanh được tạo kiểu bướm xanh, với Vision gắn ở giữa. Ayaka cũng đeo một chiếc nhẫn trang trí bướm nhỏ màu xanh lam ở ngón giữa bên phải.
Câu Chuyện[]
Bên dưới cây Anh Đào Thần được trải một tấm vải gấm xinh đẹp, trên tấm vải được bày đủ các món ăn với đủ sắc hương.
Khi bạn làm theo chỉ dẫn trong thư mời, đến được địa điểm "bữa ăn dã ngoại" nhắc đến trong đó, thì trước mắt là cảnh tượng này.
Một lát sau, người tổ chức "bữa ăn dã ngoại" này - Kamisato Ayaka tay cầm chiếc quạt mỉm cười bước ra từ sau gốc cây.
"Nghe nói người Fontaine thích kiểu ăn dã ngoại, nên tôi cũng muốn thử xem có thể cảm nhận được văn hóa nước ngoài được nhắc đến trong tiểu thuyết hay không."
Thật khó trách, tiểu thuyết Fontaine mà Nhà Xuất Bản Yae xuất bản - "Sổ Ghi Chép Của Tiểu Thư Orith" đang làm mưa làm gió ở Inazuma.
Ayaka gần đây cũng đang đọc bộ tiểu thuyết này, thỉnh thoảng tìm bạn để bàn luận về cách suy luận trong sách, có thể thấy được cô ấy rất yêu thích câu chuyện này.
Búi tóc lên, rồi đội một chiếc nón dịu dàng, Ayaka trông giống như giai nhân Fontaine được vẽ trong bộ tiểu thuyết.
Thật diệu kỳ, gương mặt rõ ràng vẫn là Ayaka mà bạn quen biết, chỉ thay đổi cách ăn diện, nhưng cả người đều trở nên hoàn toàn mới mẻ.
"Giai nhân Fontaine" trước mắt nói với bạn:
"Khi đọc "Sổ Ghi Chép Của Tiểu Thư Orith", tôi thường cảm thấy, văn hóa tập tục của những quốc gia khác nhau tuy có điểm tương thông..."
"Nhưng khi xét đến từng cuộc sống cá nhân cụ thể, thì mới thấy được nhiều điều khác biệt."
"Muốn dùng cuộc sống của mình để suy đoán trải nghiệm về thế giới bên ngoài Inazuma, cũng giống như ngắm trăng qua các tầng mây..."
Cô ấy cúi đầu, dáng vẻ hình như có chút phiền não.
Thân là đại tiểu thư của Hiệp Hội Yashiro, cô khó mà có được một cuộc sống tùy hứng như nhà mạo hiểm, bạn hoàn toàn hiểu được.
Khi bạn định mở lời an ủi Ayaka, thì cô lại gật gật đầu, hình như đã nghĩ thông suốt chuyện gì đó và cất lời trước:
"Tuy rằng hiện nay là vậy, nhưng so với người bình thường, thì tôi đã may mắn hơn nhiều rồi."
"Vì bên cạnh tôi còn có người bạn như bạn đây, dù cho tôi không thể đi đâu xa, thì những câu chuyện mà tôi được biết cũng không bị giới hạn trong Inazuma nữa."
"...Tôi hy vọng, ngoài tôi ra, thì mọi người cũng có thể hiểu được thế giới bên ngoài Inazuma nhiều hơn."
Ơ, hóa ra Ayaka không phải đang buồn vì chuyện của bản thân?
"Tiểu thư Arantani đã từng nói với tôi, ở bên ngoài Inazuma, còn có Sumeru, Mondstadt, Liyue, và Fontaine đều đang phát triển mạnh mẽ.
"Nhưng chúng tôi lại không hay biết gì nhiều về chuyện này..."
"Tôi đang định đề nghị với huynh trưởng và Yae đại nhân, để du nhập thêm nhiều tác phẩm từ bên ngoài vào!"
"Lấy tác phẩm văn nghệ làm khung cửa sổ, có lẽ sẽ nhìn ngắm được thêm nhiều phong cảnh mà trước đây chừa từng được thấy..."
Khí phách của Ayaka vượt xa những gì bạn đã tưởng, thật không hổ danh là Shirasagi Himegimi của nhà Kamisato Hiệp Hội Yashiro.
"...Trước khi đưa lời đề nghị với đại nhân Yae và huynh trưởng, thì phải liệt kê ra một danh sách các tên sách cụ thể. Cho nên, tôi muốn xin ý kiến của bạn."
Lúc bạn còn đang chìm trong cảm xúc, thì bên này Ayaka đã nói đến cả chi tiết của phương án rồi.
Bạn hơi chút trầm tư, rồi viết ra hàng chữ đầu tiên trong danh sách.
"Công Chúa Heo Rừng"?
"Không sai, đây là một quyển cổ tích vừa tàn khốc lại vừa tươi đẹp, chính vì nó khác biệt, nên tôi nghĩ mọi người sẽ cảm thấy thú vị."
Nhưng đáng tiếc là, khi Ayaka đem danh sách này đưa cho biên tập Aratani - người đã đọc vô số quyển sách, thì cô ấy đã thẳng thừng gạch đi tên "Công Chúa Heo Rừng".
"Haha, bộ truyện cổ tích này có chút đặc biệt quá, tôi nghĩ mọi người chưa chuẩn bị sẵn sàng đâu..."}}
Lồng Tiếng[]
Khi sử dụng trang phục, người chơi có thể nghe được phần lồng tiếng dưới đây.
Tiếng Trung | Tiếng Anh | Tiếng Nhật | Tiếng Hàn |
---|---|---|---|
天气真好,我们一起出门散步吧。 Tiānqì zhēn hǎo, wǒmen yīqǐ chūmén sànbù ba. (Thời tiết đẹp quá, chúng ta cùng nhau ra ngoài đi dạo nhé.) | Ah... The weather's so nice today. Would you like to take a stroll with me?
(Ah... Thời tiết hôm nay đẹp quá. Bạn có muốn đi dạo cùng tôi không?) | とてもいいお天気ですね。一緒にお散歩いきませんか? Totemo ii o-tenki desu ne. Issho ni o-sanpo ikimasen ka? (Thật là một ngày đẹp trời phải không? Chúng ta cùng đi dạo nhé?) | 날씨가 참 좋아요. 같이 산책 할까요? Nalssi-ga cham joh-ayo. Gach-i sanchaek halkkayo? (Thời tiết khá đẹp. Chúng ta cùng đi dạo nhé?) |
帽子…不会被风吹走吧? Màozi... bùhuì bèi fēng chuīzǒu ba? (Mũ của tôi sẽ không bị thổi bay... phải không?) | My hat won't get blown away... right?
(Mũ của tôi sẽ không bị thổi bay... phải không?) | 帽子が…風に飛ばされないといいのですが。 Boushi ga... kaze ni tobasarenai to ii no desu ga. (Mũ của tôi... mong nó không bị gió thổi bay.) | 모자가, 바람에 날아가 버리지는 않겠죠? Moja-ga, baram-e nar-aga beorijineun anketjyo? (Mũ của tôi, gió có làm nó bay mất không?) |
用我自己的方式找到答案。 Yòng wǒ zìjǐ de fāngshì zhǎodào dá'àn. (Sử dụng cách riêng của tôi để tìm câu trả lời.) | I'll seek out the truth in my own way.
(Tôi sẽ tìm kiếm sự thật theo cách riêng của mình?) | 私は自分の方法で、答えを見つけます。 Watakushi wa jibun no houhou de, kotae wo mitsukemasu. (Tôi sẽ tìm câu trả lời theo cách riêng của mình.) | 저번에 방식으로 정답을 찾을 거예요. Jeobeon-e bangsig-euro jeongdab-eul chaj-eul geoyeyo. (Tôi sẽ tìm ra câu trả lời giống như lần trước.) |
Trưng Bày Trang Phục[]
Thư Viện[]
Bộ Ảnh Trong Game[]
Hoạt Ảnh[]
Các Mặt[]
Ngôn Ngữ Khác[]
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Thư Từ Hoa Xuân |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 花时来信 Huāshí Láixìn |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 花時來信 Huāshí Láixìn |
Tiếng Anh | Springbloom Missive |
Tiếng Nhật | 花時に訪れた手紙 Hanadoki ni Otozureta Tegami |
Tiếng Hàn | 꽃 피는 날의 편지 Kkot Pineun Nal-ui Pyeonji |
Tiếng Tây Ban Nha | Misiva de la florescencia |
Tiếng Pháp | Missive de floraison printanière |
Tiếng Nga | Послание весенного цветения Poslaniye vesennogo tsveteniya |
Tiếng Thái | สารเมื่อยามดอกไม้ผลิบาน San Muea Yam Dokmai Phliban |
Tiếng Đức | Botschaft der Blütezeit |
Tiếng Indonesia | Springbloom Missive |
Tiếng Bồ Đào Nha | Missiva da Floração |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | Bahar Çiçeği Mektubu |
Tiếng Ý | Missiva primaverile |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Điều Hướng[]
|