Khúc Ca Xanh Bao La là một Pháp Khí 4 sao nhận từ sự kiện Vần Thơ Trong Nước.
Đột Phá Và Chỉ Số[]
Cấp Đột Phá |
Cấp | Tấn Công Căn Bản |
Thuộc Tính Phụ (Hiệu Quả Nạp Nguyên Tố) |
---|---|---|---|
0✦ | 1/20 | 44 | 6,7% |
20/20 | 119 | 11,8% | |
Chi Phí Đột Phá (0 → 1) | |||
1✦ | 20/40 | 144 | 11,8% |
40/40 | 226 | 17,2% | |
Chi Phí Đột Phá (1 → 2) | |||
2✦ | 40/50 | 252 | 17,2% |
50/50 | 293 | 19,9% | |
Chi Phí Đột Phá (2 → 3) | |||
3✦ | 50/60 | 319 | 19,9% |
60/60 | 361 | 22,6% | |
Chi Phí Đột Phá (3 → 4) | |||
4✦ | 60/70 | 387 | 22,6% |
70/70 | 429 | 25,2% | |
Chi Phí Đột Phá (4 → 5) | |||
5✦ | 70/80 | 455 | 25,2% |
80/80 | 497 | 27,9% | |
Chi Phí Đột Phá (5 → 6) | |||
6✦ | 80/90 | 523 | 27,9% |
90/90 | 565 | 30,6% |
Tổng Chi Phí (0 → 6)

Tinh Luyện[]
Tinh luyện Khúc Ca Xanh Bao La cần Kẹp Sách Bồ Công Anh thay vì vũ khí cùng tên. Có thể nhận 4 Kẹp Sách Bồ Công Anh thông qua sự kiện Vần Thơ Trong Nước.
Câu Chuyện[]
Giữa bờ bên này và bờ bên kia, giữa hiện tại và quá khứ,
Bầu trời bao la bát ngát, là một khoảng xanh tươi tự do.
Hoa cắm rễ dưới đất, cũng hướng đến trời cao vô tận,
Cho dù không có đôi cánh, vẫn bay về hướng bầu trời...
Giống như vận mệnh của hoa cỏ rồi sẽ bị gốc rễ chôn sâu dưới đất trói buộc,
Sinh mệnh của bồ công anh được định sẵn sẽ được chứng kiến sự tự do cao xa của bầu trời.
Nơi xanh thẳm vô biên tựa như mái vòm, phản chiếu bốn phương của mặt đất,
Trên đó có mây trắng bay bay, điểm tô cho bầu trời bình lặng không một gợn sóng.
Cũng giống như bồ công anh và cúc dại ngoan cường,
Mọi người trên mặt đất xanh mướt nắm chặt lấy niềm tín ngưỡng tự do.
Dù cho bị nền chuyên chế như cơn gió đông điên cuồng ức chế,
Dù cho đạo đức cao thượng cũng một thời chểnh mảng và phủ bại.
Nhưng chỉ cần truyền thống ca tụng ngọn gió trời cao vẫn được ghi chép,
Chỉ cần sự tự do đáng quý này vẫn được đời đời truyền tụng,
Đông đảo dân chúng sẽ như bồ công anh bay về phía trời cao,
Dùng con tim tự do tìm kiếm hạnh phúc không bị ràng buộc.
Thư Viện[]
Bên Lề[]
- Bên trong cuốn sách có trích một đoạn thơ Le Jardin ""Vườn"" của Jacques Prévert được viết bằng Ngôn Ngữ Teyvat: Des milliers et des milliers d'années ne sauraient suffire pour dire la petite seconde d'éternité où tu m'as embrassé, où je t'ai embrassée. "Hàng ngàn và hàng ngàn năm cũng không đủ để nói lên khoảnh khắc ngắn ngủi của vĩnh hằng khi em hôn anh, khi anh hôn em."
Ngôn Ngữ Khác[]
Khúc Ca Xanh Bao La
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Khúc Ca Xanh Bao La |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 无垠蔚蓝之歌 Wúyín Wèilán zhī Gē |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 無垠蔚藍之歌 Wúyín Wèilán zhī Gē |
Tiếng Anh | Ballad of the Boundless Blue |
Tiếng Nhật | 果てなき紺碧の唄 Hate Naki Konpeki no Uta |
Tiếng Hàn | 끝없는 쪽빛의 노래 Kkeudeomneun Jjokbichui Norae |
Tiếng Tây Ban Nha | Oda al Vasto Azul |
Tiếng Pháp | Ballade d'un azur infini |
Tiếng Nga | Песнь необъятной лазури Pesn' neob"yatnoy lazuri |
Tiếng Thái | Ballad of the Boundless Blue |
Tiếng Đức | Ballade des unendlichen Blaus |
Tiếng Indonesia | Ballad of the Boundless Blue |
Tiếng Bồ Đào Nha | Canção do Vasto Azul |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | Sonsuz Mavinin Şarkısı |
Tiếng Ý | Ballata del blu sempiterno |
Bầu Trời Trong Xanh
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Bầu Trời Trong Xanh |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 蔚蓝深空 |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 蔚藍深空 |
Tiếng Anh | Azure Skies |
Tiếng Nhật | 紺碧の空 Konpeki no Sora |
Tiếng Hàn | 푸른 심공 Pureun Simgong |
Tiếng Tây Ban Nha | Cielo añil |
Tiếng Pháp | Cieux azuréens |
Tiếng Nga | Лазурные небеса Lazurnyye nebesa |
Tiếng Thái | Azure Skies |
Tiếng Đức | Tiefblauer Himmel |
Tiếng Indonesia | Azure Skies |
Tiếng Bồ Đào Nha | Céu Azul |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | Masmavi Gökyüzü |
Tiếng Ý | Cieli azzurri |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Điều Hướng[]
|