Biến Tấu Khúc Nhạc Hoàng Kim là một Thánh Di Vật trong bộ Đoàn Kịch Hoàng Kim.
Câu Chuyện[]
Khúc nhạc vận mệnh từng men theo đường thủy các nơi mà tấu vang, truyền bá giai điệu hài hòa của văn minh và trật tự.
Nốt nhạc rơi xuống, sự man rợ bị văn minh quét sạch và thay thế, vùng đất nguyên thủy vô trật tự cũng thay da đổi thịt.
Gió biển mạnh mẽ cuốn qua, loài cỏ không rễ mọc lơ lửng theo đó mà tung bay.
Ở một bộ lạc nào đó tuổi thọ cũng ngắn như rong biển, nhạc sư trẻ tuổi và dũng sĩ gặp gỡ nhau.
Trong giai thoại chinh phục nhiều như những chòm sao, giai điệu này không có sức hút như vậy,
Nhưng sóng biển đã chứng kiến tình cảm giữa hai chiến sĩ, cũng đã dự báo trước kết cục của họ.
Nhạc sư trẻ tuổi vẫn chưa mất đi tính bộc trực của man tộc, rất nhanh chóng trở thành bạn bè với nô bộc bị chinh phục.
Tên gọi của nô bộc đó giờ đây đã không ai biết đến, nhưng sau này cái tên "Cassiodor" sẽ phổ biến khắp thiên hạ.
Sau đó, dũng sĩ trẻ tuổi đã theo nhạc sư trẻ tuổi đi đến tòa thành cao nhất của đế quốc hoàng kim, Capitolium...
Họ đã hoàn thành bài tập và thí luyện nghiêm khắc, từ đó được thần vương hoàng kim đề bạt trở thành chủ nhân kiêu ngạo.
"Kiêu ngạo như đóa hoa hoàng kim nở rộ trên ngực của công dân vương quốc vinh quang, dưới tầm nhìn xa rộng của thần vương sẽ không còn nghèo hèn man rợ"
"Kiêu ngạo là tấm khiên tôn nghiêm của vương quốc vinh quang, cũng là mũi thương lấp lánh ánh vàng, bảo vệ lấy quyền uy vô địch của thần vương."
"Chỉ dưới sự quản thúc của uy quyền, trật tự mới được sinh ra, dưới sự thống lĩnh của trật tự, nghệ thuật và tự do mới thoải mái bung tỏa."
"Ở vương quốc hoàng kim tươi đẹp, sự yếu đuối, mông muội và man rợ mãi không bao giờ được dung thứ và bao bọc. Hoặc là quy phục, hoặc là diệt vong."
"Bạn của tôi, anh em của tôi, đừng lưu luyến quá khứ bần cùng đó, đừng tham lam sự tôn nghiêm ti tiện mà giả tạo của người xưa."
"Nếu đã vứt bỏ đi cơ thể bộc trực, tinh thần yếu đuối, trở thành người thuần túy như sắt thép, vậy sao phải than thở vì chút chuyện cỏn con?"
"Người bạn của tôi, người anh em của tôi, hãy lắng nghe giai điệu nội tâm vĩnh viễn không thay đổi như dây cót của anh: Đó là lời thần vương đã thì thầm với anh."
"Đôi mắt của vương quốc vinh quang chỉ nhìn về tương lai hoàn mỹ của hoàng kim, tương lai sẽ tấu lên khúc nhạc chấm dứt cho sự diệt vong tất yếu của người xưa."
Ngôn Ngữ Khác[]
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Biến Tấu Khúc Nhạc Hoàng Kim |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 黄金乐曲的变奏 |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 黃金樂曲的變奏 |
Tiếng Anh | Golden Song's Variation |
Tiếng Nhật | 黄金の旋律の変奏 Ougon no Senritsu no Hensou |
Tiếng Hàn | 황금 음악의 변주 Hwanggeum Eumagui Byeonju |
Tiếng Tây Ban Nha | Variación de la Serenata Dorada |
Tiếng Pháp | Variation de la mélodie dorée |
Tiếng Nga | Вариация золотой песни Variatsiya zolotoy pesni |
Tiếng Thái | Golden Song's Variation |
Tiếng Đức | Variation der Goldpartitur |
Tiếng Indonesia | Golden Song's Variation |
Tiếng Bồ Đào Nha | Variação da Composição Dourada |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | Altın Şarkı Çeşitlemesi |
Tiếng Ý | Variazione della Canzone dorata |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Điều Hướng[]
|