Bài Thơ Cảnh Hè Tàn Lụi là Nội Tại Đột Phá Bậc 4 của Yoimiya.
Lưu Ý Về Cơ Chế[]
- Hiệu quả tăng tấn công có thể snapshot.
Bên Lề[]
- Tên tiếng Việt của thiên phú, Bài Thơ Cảnh Hè Tàn Lụi có thể lấy cảm hứng từ bài thơ "Cảnh ngày hè" của Nguyễn Trãi; bối cảnh của bài thơ là chiều tàn của mùa hè sắp qua đi.
Ngôn Ngữ Khác[]
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Bài Thơ Cảnh Hè Tàn Lụi |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 炎昼风物诗 Yán Zhòu Fēngwù Shī |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 炎晝風物詩 Yán Zhòu Fēngwù Shī |
Tiếng Anh | Summer Night's Dawn |
Tiếng Nhật | 炎昼の風物詩 Enchuu no Fuubutsushi |
Tiếng Hàn | 한낮의 풍물시 Hannat-ui Pungmulsi |
Tiếng Tây Ban Nha | Sofoco estival |
Tiếng Pháp | Aube d'une nuit d'été |
Tiếng Nga | Летняя заря Letnyaya zarya |
Tiếng Thái | Summer Night's Dawn |
Tiếng Đức | Sommerhitze |
Tiếng Indonesia | Summer Night's Dawn |
Tiếng Bồ Đào Nha | Queimadura de Verão |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Ra mắt trong Phiên Bản 2.0
Điều Hướng[]
|