Đối Thoại Của Hiền Giả Sa Mạc là Vũ Khí Cán Dài 4 sao nhận được từ Sự Kiện Giả Kim Thuật Thăng Hoa.
Đột Phá Và Chỉ Số[]
Cấp Đột Phá | Cấp | Tấn Công Căn Bản | HPHP | ||
---|---|---|---|---|---|
0✦ | 1/20 | 42 | 9% | ||
20/20 | 109 | 15,9% | |||
Nguyên liệu cần (0 → 1) | |||||
1✦ | 20/40 | 135 | 15,9% | ||
40/40 | 205 | 23,2% | |||
Nguyên liệu cần (1 → 2) | |||||
2✦ | 40/50 | 231 | 23,2% | ||
50/50 | 266 | 26,8% | |||
Nguyên liệu cần (2 → 3) | |||||
3✦ | 50/60 | 292 | 26,8% | ||
60/60 | 327 | 30,4% | |||
Nguyên liệu cần (3 → 4) | |||||
4✦ | 60/70 | 353 | 30,4% | ||
70/70 | 388 | 34,1% | |||
Nguyên liệu cần (4 → 5) | |||||
5✦ | 70/80 | 414 | 34,1% | ||
80/80 | 449 | 37,7% | |||
Nguyên liệu cần (5 → 6) | |||||
6✦ | 80/90 | 475 | 37,7% | ||
90/90 | 510 | 41,3% |

Tinh Luyện[]
Tinh Luyện Đối Thoại Của Hiền Giả Sa Mạc cần đến "Vua Của Mặt Đất". Có thể nhận 4 "Vua Của Mặt Đất" trong sự kiện Giả Kim Thuật Thăng Hoa.
Câu Chuyện[]
Bảy vị hiền giả dưới trướng Vua Deshret đã biến mất từ lâu, sự tích về họ cũng đã bị gió cuốn đi, chỉ còn lại những cái tên được khắc trên đá. Những cái tên đó giờ đây cũng đã dần bị thời gian bào mòn, hóa thành những hạt cát vàng.
Phó vương của Vua Deshret, người đứng đầu trong bảy hiền giả, tể tướng của các tướng, Vua Loài Dê;
Chú chim bay về hướng mặt trời, tâm hồn của vua, thánh giả Bennu;
Thân sư tử mặt người, ý chí của vua, thánh giả Shesepankh;
Và cả con rồng cuối cùng mang máu thịt của vua nhưng chưa từng cảm thấy mình thuộc về bảy hiền giả, Al-Apep.
Bốn vị nêu trên đều không liên quan đến câu chuyện tiếp theo đây.
Vua Cá Sấu và Vua Loài Cò luôn tranh luận không ngừng, và hôm đó họ đang tranh luận về chuyển biến của sự vật.
Vua Cá Sấu tìm đến một người có phép thuật kỳ ảo, người này nhận được chúc phúc của Tinh Linh Nước Trong ở lại nơi đây.
Bất kỳ chất lỏng nào đi qua tay anh ta cũng sẽ tự động chuyển biến, cho đến khi đạt đến tỷ lệ hoàn hảo, hóa thành loại rượu thượng hạng.
Vua Loài Cò tìm đến một người kỳ lạ khác. Người này đã vô tình chạm vào hài cốt và mộ phần của Ma Thần cổ xưa, nên bị nguyền rủa, hai tay chạm vào vật gì cũng sẽ khiến chúng dần hóa thành bạc... Dù sao thì theo những gì ta biết ngày nay, biến hóa vàng và Mora vẫn là sự nghiệp vĩ đại của Deus Auri.
Hai bên cá cược xem cuối cùng loại biến hóa thần kỳ nào sẽ chiến thắng. Họ cũng để Hermanubis, người cuối cùng trong bảy hiền giả được nhắc đến trước đó đến dự đoán kết quả.
Hermanubis là hiền giả sa mạc, thủ lĩnh của nhóm tư tế. Vì vậy mà Hermanubis vừa là dũng sĩ vừa là hiền giả. Do trong xã hội loài người có lưu truyền một loại học vấn mang tên thuật giả kim và anh ấy lại am hiểu về nó, nên để anh đến phán đoán là quyết định vô cùng hợp lý.
"Hai loại sức mạnh vĩ đại đối đầu với nhau, như thanh giáo sắc cùng tấm khiên kiên cố." Hermanubis nói, "Mỗi người sẽ phải lùi một bước và đó chính là nguyên lý của sự cân bằng." Kết quả cuối cùng là chiếc ly hóa thành bạc, còn nước chứa cát hóa thành rượu ngon với những tinh thể bạc lấp lánh.
Thế nhưng Vua Cá Sấu và Vua Loài Cò không hiểu lời cảnh báo của Hermanubis, vẫn tiếp tục không ngừng tranh đấu với nhau. Cuối cùng họ phát minh ra loại phép thuật triệu hồi kỳ lạ. Vua Cá Sấu và Vua Loài Cò vượt qua nghìn năm, tiếp tục tranh giành thắng thua năm xưa trong ván đấu Thất Thánh Triệu Hồi...
Đây chính là câu chuyện phiên bản "Vua Triệu Hồi".
Thư Viện[]
Có Mặt Trong[]
- Nhận trong sự kiện Giả Kim Thuật Thăng Hoa.
Bên Lề[]
- Vật trang trí ở đầu cây thương trông giống hệt với Caduceus, một biểu tượng truyền thống đại diện cho Hermes và thường được sử dụng làm biểu tượng cho y học.
Ngôn Ngữ Khác[]
Đối Thoại Của Hiền Giả Sa Mạc
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Đối Thoại Của Hiền Giả Sa Mạc |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 沙中伟贤的对答 Shāzhōng Wěixián de Duìdá |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 沙中偉賢的對答 Shāzhōng Wěixián de Duìdá |
Tiếng Anh | Dialogues of the Desert Sages |
Tiếng Nhật | 砂中の賢者達の問答 Sachuu no Kenja-tachi no Mondou |
Tiếng Hàn | 위대한 사막 현자의 대답 Widaehan Samak Hyeonja-ui Daedap |
Tiếng Tây Ban Nha | Discusión de los Sabios del Desierto |
Tiếng Pháp | Dialogues des sages du désert |
Tiếng Nga | Диалог пустынных мудрецов Dialog pustynnykh mudretsov |
Tiếng Thái | Dialogues of the Desert Sages |
Tiếng Đức | Dialoge der Weisen der Wüste |
Tiếng Indonesia | Dialogues of the Desert Sages |
Tiếng Bồ Đào Nha | Conversas dos Sábios do Deserto |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | Çöl Alimleriyle Sohbet |
Tiếng Ý | Dialoghi dei saggi del deserto |
Nguyên Lý Cân Bằng
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | Nguyên Lý Cân Bằng |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 均衡的原理 |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 均衡的原理 |
Tiếng Anh | Principle of Equilibrium |
Tiếng Nhật | 均衡の原理 |
Tiếng Hàn | 균형 원리 Gyunhyeong Wolli |
Tiếng Tây Ban Nha | Ley del equilibrio |
Tiếng Pháp | Principe de l'équilibre |
Tiếng Nga | Принцип равновесия Printsip ravnovesiya |
Tiếng Thái | Principle of Equilibrium |
Tiếng Đức | Prinzip des Gleichgewichts |
Tiếng Indonesia | Principle of Equilibrium |
Tiếng Bồ Đào Nha | Princípio do Equilíbrio |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | Denge İlkesi |
Tiếng Ý | Principio dell'Equilibrio |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Điều Hướng[]
|