"Không Ở Trong U Uất, Nào Biết Quý Sự Sống!" là Cung Mệnh Tầng 4 của Furina.
Lưu Ý Về Cơ Chế[]
- Khi sử dụng Ca Sĩ Nước Nguồn, hiệu quả hồi Năng Lượng Nguyên Tố sẽ được kích hoạt kể cả khi toàn bộ nhân vật xung quanh đều đang đạt HP tối đa và không được hồi phục HP.
Bên Lề[]
- Tên của Cung Mệnh này trong tiếng Pháp - "Si l'on comprend la vie, amis, c'est en enfer!" - là một lời thoại trích từ vở nhạc kịch Orpheus ở dưới địa ngục được viết bởi Jacques Offenbach.
Ngôn Ngữ Khác[]
Ngôn Ngữ | Tên Chính Thức |
---|---|
Tiếng Việt | "Không Ở Trong U Uất, Nào Biết Quý Sự Sống!" |
Tiếng Trung (Giản Thể) | 「若非处幽冥,怎知生可贵!」 |
Tiếng Trung (Phồn Thể) | 「若非處幽冥,怎知生可貴!」 |
Tiếng Anh | "They Know Not Life, Who Dwelt in the Netherworld Not!" |
Tiếng Nhật | 「地獄に堕ちずして いかに生の価値を知る!」 |
Tiếng Hàn | 「저승에서 느낀 삶의 소중함!」 "Jeoseung'eseo Neukkin Salmui Sojungham!" |
Tiếng Tây Ban Nha | Vive el infierno y apreciarás la vida |
Tiếng Pháp | « Si l'on comprend la vie, amis, c'est en enfer ! » |
Tiếng Nga | «Не знает жизни тот, кто не был в царстве смерти!» "Ne znayet zhizni tot, kto ne byl v tsarstve smerti!" |
Tiếng Thái | "They Know Not Life, Who Dwelt in the Netherworld Not!" |
Tiếng Đức | „Wer nicht in der Unterwelt wohnt, kennt das Leben nicht!“ |
Tiếng Indonesia | "They Know Not Life, Who Dwelt in the Netherworld Not!" |
Tiếng Bồ Đào Nha | "Aqueles que Vivem no Limbo Não Conhecem a Vida!" |
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ | "Cehennemi Görmeyenler Cennetin Ne Olduğunu Bilmezler!" |
Tiếng Ý | "Ché ci è gradita soltanto qui la vita, nel gran regno infernal!" |
Lịch Sử Cập Nhật[]
Ra mắt trong Phiên Bản 4.2
Điều Hướng[]
|