ชุดบทกวีของ Hilichurl คือเซ็ตหนังสือพบใน Mondstadt's Library โดยสามารถรับเล่มที่ 2 ได้จากหนึ่งในบทสนทนาของ Ella Musk
ตอนที่ I[]
ชุดบทกวีของ Hilichurl ที่รวบรวมโดยนักนิเวศวิทยา Jacob Musk แห่ง Mondstadt เพื่อให้หนังสือเล่มนี้สมบูรณ์ Marcus ต้องเดินทางข้ามดินแดนเพื่อไปเยือนเผ่า Hilichurl ทุกเผ่า ไปไกลถึงขนาดใช้ชีวิตร่วมกับ Hilichurl จนเป็นส่วนหนึ่งของวิถีชีวิต
Marcus ถูกยกให้เป็น 'ยอดกวีแห่งภาษา Hilichurl" จากผลงานตีพิมพ์ของเขาด้วย แต่ถึงจะได้รับเกียรติถึงขนาดนั้น เจ้าตัวและชาว Hilichurl เองก็ไม่ได้ยินดีเท่าใดนัก Jacob Musk นั้น ถึงแม้จะมีความหลงใหลในการศึกษา Hilichur เพียงใด ก็รังเกียจที่ตนต้องไปคลุกคลีกับพวก Hilichurl มาตลอดในช่วงหลายปีที่ผ่านมา
เพลงที่ 1:
Mi muhe ye
Mi biat ye
Biat ye dada
Muhe dada
มีความเป็นไปได้สูงที่จะเป็นบทเพลงรบ ที่จะร้องขึ้นโดย Hilichurl ที่กำลังจะเข้าต่อสู้ จากการสังเกตการณ์ของฉัน เมื่อมีพวก Hilichurl ตั้งแต่สองคนขึ้นไปอยู่ด้วยกัน พวกมันจะเข้าโจมตีอย่างบ้าคลั่งหลังจากร้องบทเพลงอันแสนป่าเถื่อนนี้
เพลงที่ 2:
Eleka mimi-a-Domu
Mita domu-a-dada
La-la-la
La-la-la
Mimi mosi ye mita
เพลงที่ร้องโดยเผ่า Hilichur ในขณะที่ร่ายรำอยู่รอบๆ เสาโทเทม คาดการณ์ว่าจะเป็นเพลงสวดของชนเผ่าที่ร้องด้วยเสียงที่ไพเราะ ซึ่งมักจะได้ยินเมื่อพวกมันเลี้ยงฉลองกัน
เพลงที่ 3:
Mi muhe mita nye
Mi muhe mita nye
Muhe nye
Muhe nye
Gusha
Biat, gusha
บทเพลงเศร้าที่ฉันเคยได้ยินจากการแลกเปลี่ยนกับ Samachurl ที่สูงอายุตนหนึ่ง ถึงแม้จะไม่เข้าใจในความหมายของบทเพลง
แต่ความเศร้าของมันก็เอ่อล้นจนนักกวีที่เก่งที่สุดในบ้านเกิดของฉันยังต้องตะลึง (แต่ถึงจะชมว่าเศร้าขนาดไหน กลิ่นสุดแย่ของ Hilichurl ที่แก่แล้วก็ยังน่าเศร้ายิ่งกว่า)
ตอนที่ II[]
เพลงที่ 4:
Celi upa celi
Sada shato lata
Kuzi unu ya zido
Unu dada
เพลงที่ร้องโดย Samachurl เมื่อดูจากการตอบสนองของหัวหน้าเผ่า บทเพลงนี้เหมือนจะเป็นเพลงที่มีความหมายลึกซึ้งบางอย่างในหมู่ชนเผ่า Hilichurl มันอาจจะดูไร้สาระในแง่ของวงการศึกษาหลักๆ และฉันเองก็ไม่ได้คิดจะท้าทายต่อกระแสมุมมองเหล่านั้น
แต่ฉันก็รู้สึกเหลือเชื่อว่ายังมีนักปราชญ์ในหมู่ Hilichurl ที่ยังคงสร้างสิ่งที่สวยงามและลึกซึ้งได้ถึงเพียงนี้
เพลงที่ 5:
Nini movo muhe yoyo
Nini movo mimi tomo
Lata movo mosi yoyo
Celi movo celi yoyo
คล้ายกันกับชาว Mondstadt เผ่าพันธุ์ที่บูชาสายลมของพวก Hilichurl เองก็ชอบที่ดื่มจนเมามาย พวกเขามักที่จะดื่มและร้องเพลงสรรเสริญเทพแห่งสายลม[Note 1] อย่างไม่จบไม่สิ้น บทกวีนี้เป็นบทกวีของ Samachurl ที่มักจะได้ยินเมื่อพวกเขาเมาได้ที่
เพลงที่ 6:
Unu, unu
Yaya ika kundala!
Unu, unu
Mita dada ya dala?
Unu, unu
Kuzi mita dada ye
Mita dada-a-mimi
บทสวดอังเคร่งครัดที่พวก Hilichurl ขับร้องในระหว่างพิธีบูชายัญ[Note 2] ในระหว่างที่ขับร้องกันนั้น Hilichurl จะเพิ่มเสียงเครื่องตีด้วยการใช่ไม้ฟาดไปที่ก้นของคนที่อ่อนแอที่สุดในเผ่า ทำให้เกิดเป็นเสียงดังเป็นจังหวะ นั่นต้องเจ็บมากแน่ๆ
เพลงที่ 7:
Mimi movo
Mimi sada
Mimi domu
Domu upa
Gusha dada
ดูเหมือนหลายเผ่าพันธุ์ของพวก Hilichurl จะมีธรรมนียมในการแลกเปลี่ยนเพลงรอบกองไฟภายใต้แสงจันทร์ บทกวีนี้เป็นหนึ่งในบทเพลงรอบกองไฟเหล่านั้น ซึ่งเป็นบทเพลงสุดท้ายของหัวหน้า Hilichurl หลังจากบทกวีจบลงผู้เฒ่าเผ่าจะตะโกน "nunu" สามครั้งซึ่งอาจหมายความว่า "หลับ!"
หมายเหตุ[]
ชื่อในภาษาอื่น[]
ภาษา | ชื่ออย่างเป็นทางการ | ความหมายที่แท้จริง |
---|---|---|
ไทย | ชุดบทกวีของ Hilichurl Chut bot kawi kong Hilichurl | Collection of Hilichurl Poems |
อังกฤษ | Hilichurl Ballad Selection | — |
จีน (ตัวย่อ) | 丘丘人诗歌选 | |
จีน (ตัวเต็ม) | 丘丘人詩歌選 | |
ญี่ปุ่น | ヒルチャール詩歌集 | |
เกาหลี | 츄츄족 시집선 Chuchujok Sijipseon | Collection of Hilichurl Poems |
สเปน | Antología de baladas Hilichurl | Anthology of Hilichurl Ballads |
ฝรั่งเศส | Anthologie de la poésie Brutocollinus | Anthology of Hilichurl Poetry |
รัสเซีย | Сборник хиличурлской поэзии | |
เวียดนาม | Thi Ca Hilichurl | |
เยอรมัน | Hilichurl-Balladen – Eine Auswahl | Hilichurl Ballads - A Selection |
อินโดนีเซีย | Kompilasi Balada Hilichurl | Hilichurl Ballad Compilation |
โปรตุเกส | Antologia de poemas de Hilichurl |