Genshin Impact Вики
Genshin Impact Вики
10 174
страницы

Суета жизни — эпилог события «Яркие птицы в весеннем небе».

Журнал задания[]

Описание задания
В последнее время вам с Паймон нечем заняться, поэтому вы решаете отправиться в деревню Цяоин...

Дождитесь назначенного времени (через два дня с 12:00 до 16:00)[]

Паймон: Паймон чуть не забыла! Помнишь, Чжун Ли говорил, что Ху Тао скоро будет в деревне Цяоин?
Паймон: У нас ведь сегодня больше нет никаких дел? Может, тоже прогуляемся по деревне Цяоин? Вдруг мы встретимся Ху Тао?

Отправляйтесь в деревню Цяоин[]

Паймон: Горный воздух такой свежий! Паймон даже кажется, что она может весь день так летать и совсем не устанет!
???: ...Сливки! Мармелад! Пузырин!
Паймон: Хм? (Путешественник/ца), ты тоже это слышал(а)?
???: ...Солнце! Голубое небо! Хорошее настроение!
Да, слышал(а).
Что-то про пузырин и хорошее настроение.
Паймон: И тебе так показалось? Значит, Паймон не ослышалась.
Паймон: Голос звучит знакомо...
Паймон: У нас ведь есть свободное время. Посмотрим, что там происходит?
Да, давай.
Вы с Паймон поднимаетесь в гору, откуда раздаются крики.
Кто-то выкрикивает: «Миндаль! Шоколад!» Звучит очень вкусно.
Следуя за этим радостным голосом, вы быстро поднимаетесь на вершину.

Подойдите и завяжите разговор[]

Паймон: Ой, а как они здесь оказались?!
Паймон: Навия, Клоринда!
Навия: Ах, это же мои дорогие напарники(цы)!
Навия: Видишь? Я же говорила, что сегодня в дороге обязательно произойдёт что-то хорошее! Должна признать, эта колонка с предсказаниями в «Паровой птице» - отличная вещь.
Клоринда: Тебе просто сегодня везёт.
Навия: Вы тоже здесь, чтобы застать Ли Юэ во всей красе во время праздника? Ах да, с Праздником морских фонарей!
Клоринда: С Праздником морских фонарей.
И вас тоже.
Паймон: И вас с праздником!
Паймон: Погодите, если вы здесь, чтобы отметить праздник, что вы тогда делаете на вершине этой безлюдной горы?
Паймон: И тот голос, что мы слышали... это ведь была ты, Навия?
Навия: Ого, впечатляюще! Услышали с такого расстояния! А у вас отличный слух!
Паймон: Или просто у тебя слишком громкий голос...
Навия: Конечно, громкий! Как и полагается боссу.
Клоринда: Это точно. Думаю, это тебе только в плюс.
Паймон: Конечно! Громкий голос очень полезен в общении.
Паймон: ...Погодите-ка! Вы совсем сбили Паймон с мысли.
Паймон: Паймон спрашивала, почему вы тут кричите посреди гор.
Паймон: Там было что-то про миндаль... и пузырин... А! Это какой-то секретный позывной?
Клоринда: Нет, это не позывной. Эти слова не имеют никакого особого значения.
Навия: ...Пожалуй. Но сам крик имел очень важное значение!
Навия: Но так ведь делают все, забравшись на гору? Восхождение на вершину требует огромных усилий. И вот, преодолев все трудности и увидев этот захватывающий вид, сложно ведь сдержать нахлынувшие эмоции...
Вот как. То есть неважно, что именно кричать...
...важно лишь само действие.
Навия: Именно! Ты меня понимаешь, напарник(ца).
Навия: Я боялась побеспокоить местных жителей, поэтому спросила у них разрешения. Они не были против, ведь приезжие часто любят покричать с вершин местных гор, так что здешние жители к этому уже привыкли.
Навия: Так что это не только я так выражаю эмоции! Всем в жизни когда-нибудь случается покричать с вершины горы.
Клоринда: Говори за себя.
Навия: Тебе разве никогда не хотелось сделать что-нибудь без причины, чтобы выпустить пар?
Клоринда: Не особо. Если мне хочется выпустить пар, я иду на охоту.
Паймон: Ха, а это отличный способ сбросить напряжение.
Навия: Угу...
Клоринда: А на что конкретно охотиться, это уже зависит от настроения.
Паймон: ...Хм?
Навия: Кхм... А почему бы вам тоже не попробовать? Можете крикнуть что угодно. Это очень помогает снять стресс!
Паймон: Хм... Пока Паймон сыта, одета и обута, в её жизни нет никакого стресса.
А я предпочитаю держать всё в себе.
Навия: Ха-ха-ха, спорю, вы просто стесняетесь дать волю эмоциям.
Навия: Не стесняйтесь! Даже Фурина недавно кричала с вершины этой горы.
Кто?
Паймон: Хм?.. Паймон не ослышалась? Фурина тоже сейчас в деревне Цяоин?
Клоринда: Доверься своим ушам. Ты не ослышалась.
Клоринда: На самом деле мы поднялись сюда, потому что тоже услышали чьи-то крики.
Навия: Да. Нам показалось, что кто-то кричал: «Помогите! Что же мне делать?» Вот мы и примчались.
Навия: Но на вершине мы увидели госпожу Фурину, лицо у неё было всё красное. Увидев нас, она помчалась вниз с горы...
Клоринда: Ах, теперь я вспомнила. Она кричала: «Помогите! Мне нужно решить, как быть со сценарием».
Навия: Так ты расслышала, что она кричала! Почему ты не сказала раньше? Я ведь подумала, что кто-то в беде!
Клоринда: Мы ведь в любом случае поднялись бы, чтобы выяснить, что стряслось. И к тому же я не хотела ставить её в неловкое положение.
Паймон: Ох... Кажется, вы застали Фурину прямо во время ритуала по снятию стресса...
Паймон: Она, наверное, и подумать не могла... Нет, она точно и подумать не могла, что может встретить кого-то из знакомых так далеко от дома...
Она была одна?
Навия: Должно быть. По дороге сюда мы ещё встретили Нёвиллета, но он уже возвращался назад, так что, думаю, они не были вместе.
Паймон: Ух ты! И Нёвиллет тоже был тут?
Так много людей из Фонтейна.
Паймон: Что он здесь делал? Неужели он тоже в отпуске?..
Навия: Это вполне могло быть и так. Но он пробыл здесь всего полдня и сразу же вернулся в Фонтейн. Он ведь очень занятой человек.
Клоринда: Нёвиллет не из тех, у кого много времени на отдых. Для него даже вырваться на полдня - уже большое достижение.
Навия: Шарлотта ведь недавно опубликовала статью про чай из Ли Юэ, верно? Может быть, он прочитал её и под впечатлением прибыл сюда, прямо как ты!
Клоринда: У меня совсем другая ситуация. Я здесь только потому, что меня попросили сопроводить тебя. А чай я купила просто заодно, раз уж мы здесь.
Паймон: А вы в Фонтейне и правда любите чай...
Клоринда: Ох, это не для меня. Я проиграла спор Ризли и теперь должна ему подарок.
Вы поспорили?
Отличный подарок.
Клоринда: Это был очень спонтанный спор.
Клоринда: Хоть Ризли и очень серьёзно относится к спорам, ему обычно без разницы, что он получит в случае выигрыша.
Клоринда: Можно хоть нарвать ему мяты с дороги, он не будет против.
Навия: Ох, вот бы он так же просто относился к рабочим делам...
Навия: Но чай, что ты купила, - визитная карточка этой местности. Этот сорт называется... Ах, Нёвиллет же как-то упоминал...
Чай сунло...
...купи десять коробок за полцены?
Навия: Да-да, он самый!
Паймон: Ты ведь не купила десять коробок, да?
Клоринда: Умоляю... Я разве похожа на человека, на которого подействуют эти уловки торговцев?
Навия: Ох, кстати! Вы ведь сказали, что поднялись сюда, только потому что услышали мой крик, да? Надеюсь, мы не оторвали вас от ваших планов?
Паймон: Ох, и правда! Ху Тао!
Паймон: Мы недавно узнали, что одна наша приятельница будет в деревне Цяоин, вот мы и решили прийти. Может, нам удастся с ней встретиться.
Навия: Ох, простите нас, что задержали своими разговорами.
Ничего страшного, напарница.
Навия: Хе-хе, отлично.
Паймон: Нам, наверное, пора пойти дальше и поискать Ху Тао.
Клоринда: Не задерживайтесь из-за нас. Мы только поднялись, так что побудем здесь ещё какое-то время.
Навия: Идите к своей приятельнице. А мы ещё можем встретиться здесь позже!
Договорились.
Паймон: Отлично. Тогда мы спускаемся. До встречи!
(Если поговорить с Навией и Клориндой снова)
Навия: Что мне сделать, чтобы ты закричала с вершины этой горы? Назови цену.
Клоринда: Ты действительно так сильно хочешь это услышать?
Навия: Мне просто очень интересно. Мне кажется, ты прокричишь что-то очень необычное.
Клоринда: Хм... Я всё же воздержусь.
Клоринда: Я предпочитаю, чтобы мои действия говорили за себя громче, чем мои слова.

Отправляйтесь в деревню у подножия горы[]

Паймон: Деревня Цяоин славится своим чаем. А знаешь, что отлично сочетается с чаем? Именно! Димсамы!
Паймон: Ка Мин вроде говорил, что димсамы обычно едят по утрам? Интересно, подают ли их ещё где-нибудь в это время...
Сейчас мы сможем найти только послеобеденные димсамы.
Паймон: Это неважно! Паймон будет рада съесть димсамы и выпить чаю в любое время дня!
Паймон: Давай посмотрим, что вкусненького здесь есть... Хм...
Паймон: П-паймон ведь не показалось? Это Фурина стоит между Чжун Ли и Ху Тао?
Ух ты!
Судя по шляпке, это точно она.
Паймон: Интересно, о чём они говорят.
Паймон: Чжун Ли много всего знает. Может быть, он рассказывает Фурине о деревне Цяоин?
Паймон: ...Ох! А может, Ху Тао пытается разрекламировать Фурине услуги бюро?
Хочешь поспорить?
Паймон: Эй, мы тут не в крепости Меропид!
Паймон: Но Паймон могла бы поспорить на что-то стоящее... Например, на три большущих порции каши с морепродуктами!
Паймон: Если здесь Чжун Ли, то сюрпризов быть не должно...
Паймон: Решено! Тогда Паймон ставит на туристического гида Чжун Ли!
А я тогда ставлю на пробивную управляющую Ху.
Паймон: Хорошо! Тогда не будем терять время! Скорее подойдём и узнаем, кто прав!
Паймон: Здравствуйте, Ху Тао, Чжун Ли и Фурина!
Паймон: (Ой, что-то Паймон тоже раскричалась...)
Ху Тао: Ого, какая приятная встреча! Как нам сегодня везёт!
Чжун Ли: Встретить вас без всякой договорённости - действительно воля судьбы.
Фурина: Хм? Оказывается, (Путешественник/ца) и Паймон и ваши знакомые тоже.
С момента нашей разлуки время текло мучительно медленно.
Ху Тао: Ого! Сразу заметно влияние Чжун Ли.
Все старые добрые друзья в сборе!
Фурина: Таким речам ты точно не у меня научился(лась)...
Фурина: Кхм, должна признать, что я и правда удивлена встретить тебя здесь, (Путешественник/ца).
Фурина: Но ты ведь настоящий(ая) (герой/героиня), что путешествует по всему Тейвату, так что неудивительно, что ты бываешь во многих местах и везде имеешь знакомства.
Фурина: Раз уж мы встретились в этих плодородных землях, прими мои поздравления с Праздником морских фонарей!
С Праздником морских фонарей!
Чжун Ли: Значит, ты уже бывал(а) в Фонтейне.
Чжун Ли: Зная твою способность делать добрые дела для всех вокруг, (Путешественник/ца), неудивительно, что тебе уже выпала честь познакомиться с такой выдающейся звездой, как госпожа Фурина.
Фурина: Н-ну, к чему такие громкие слова...
Фурина: Точнее, я хотела сказать... спасибо за комплимент, господин Чжун Ли.
Фурина: Хоть обо мне и знают в Фонтейне, это вовсе не является показателем какой-то особой силы или мудрости.
Фурина: И сейчас я стою перед вами всего лишь в качестве простого туриста в поисках красивых видов и вдохновения.
Фурина: (Господин Чжун Ли вовсе не прост. Пообщавшись с ним, сразу это понимаешь.)
Фурина: (Учитывая его глубокие теоретические познания и осведомлённость о всех мирских делах, он точно не может не знать о случившимся в Фонтейне...)
Фурина: (...Неужели он делает вид, что ничего не знает, только чтобы не смущать меня?)
Ху Тао: Ну уж нет, ты точно не «простой турист». Я запрещаю тебе так себя принижать.
Фурина: (Хм? Значит, Ху Тао тоже знает!..)
Ху Тао: Вы, наверное, не знаете, но...
Фурина: Кхм, госпожа Ху Тао...
Ху Тао: ...госпожа Фурина теперь наш важный клиент!
Фурина: Ах... Да!
Паймон: Хм?!
Слышала, Паймон?
Она «важный клиент» Ху Тао.
Паймон: Ладно, ладно. Твоя взяла...
Паймон: Эх, придётся Паймон достать тайник со сбережениями из подошвы её сапожка.
Фурина: Хм? Что у вас тут за выигрыши?
Ху Тао: Только не говорите... что вы делали на нас ставки?
Это всё Паймон придумала.
Паймон: А вот и нет!
Паймон: Мы просто увидели вас у дороги, не удержались и поспорили о теме вашего разговора.
Ху Тао: Ах, теперь понятно. Значит, ты угадал(а), что я продвигала услуги бюро госпоже Фурине.
Ты хорошо меня знаешь.
Ху Тао: Конечно, мы ведь друзья.
Ху Тао: А на что ставила Паймон?
Паймон: Паймон думала, что Чжун Ли проводит экскурсию для новенькой.
Фурина: А под «новенькой» ты имеешь в виду меня?
Чжун Ли: В таком случае Паймон тоже оказалась права.
Фурина: Так и есть! Господин Чжун Ли рассказывал мне о красивых видах в этом районе.
Паймон: Ха! Видишь! Паймон тоже была права!
Паймон: Раз уж оба наших предположения оказались правдой, нет ни победителя, ни проигравшего!
Ладно. Тогда твой тайник пока что в безопасности.
Паймон: Не расстраивайся, путешественник(ца)...
Паймон: А давай сделаем так: ты угостишь Паймон рисом с морепродуктами, а Паймон угостит тебя.
Паймон: Хм... А третья порция...
Ху Тао: Раз уж я была объектом спора, не должна ли эта порция достаться мне? Будем считать это наградой за отличную сделку, что я заключила.
Я могу угостить тебя в любое время.
Ху Тао: Хе-хе, я шучу. Это я должна вас угощать, ведь доходы бюро теперь вырастут.
Паймон: Ой! Паймон чуть не забыла спросить самое важное!
Паймон: Фурина... у тебя что-то стряслось?
Фурина: Хм? Что ты имеешь в виду?
Паймон: Ну... ты ведь теперь клиент ритуального бюро «Ваншэн»...
Фурина: Ах, да.
Паймон: Правда?! О нет...
Паймон: Паймон очень сожалеет... Хоть Паймон и не знает, кто это был, но прими, пожалуйста, глубочайшие соболез...
Фурина: Воу-воу, погоди. Всё совсем не так, Паймон!
Паймон: Хм? Но Паймон подумала... Ты ведь обратилась в ритуальное бюро... Тут не так уж и много вариантов, о чём можно было подумать!
Фурина: В самом деле, Паймон, ты же меня хорошо знаешь. Я разве похожа на человека, которого кто-то мог бы попросить организовать похороны?
Фурина: Госпожа Ху Тао всего лишь поможет мне с реквизитом для съёмок.
Фурина: Недавно я прочитала сборник страшных историй из Ли Юэ, и это было просто невероятно. Я до сих пор могу спать только с включённым светом...
Фурина: ...Но сейчас не об этом!
Фурина: Раз уж звезда Фонтейна вернулась на сцену, я подумала, что пришло время вдохнуть в индустрию глоток свежего воздуха!
Или даже глоток свежего ужаса!
Фурина: Отлично сказано! Надо запомнить и использовать это для постеров.
Паймон: Теперь всё понятно!
Паймон: Так ты посетила Ли Юэ, только чтобы обратиться в ритуальное бюро «Ваншэн»?
Фурина: Не совсем так...
Фурина: Изначально я просто хотела отдохнуть и насладиться местными видам, но потом случайно встретила госпожу Ху Тао и господина Чжун Ли, а что было дальше, вы уже знаете. Думаю, это была судьба.
Чжун Ли: Это определённо была воля судьбы.
Ху Тао: Чжун Ли любит всё обернуть красным словцом. Но я думаю, что мы встретились не благодаря судьбе, а благодаря тому господину, что спросил у нас дорогу.
Паймон: Что за господин?
Фурина: Вы его знаете. Попробуете угадать?
Дай-ка подумать...
...Это был Нёвиллет?
Фурина: Ого! Как ты так сразу угадал(а)?!
Ху Тао: Очень впечатляюще! Твоя интуиция сегодня на высоте!
Вы рассказали о своей встрече с Навией и Клориндой на горе...
Жалобный взгляд Фурины убедил вас не упоминать о криках с горы.
Паймон: Паймон никогда бы не подумала, что Нёвиллет может потеряться...
Фурина: Уверена, что он не потерялся. Даже я смогла спокойно добраться сюда.
Фурина: Когда я пришла, он уже возвращался назад. Так что он, должно быть, просто хотел узнать самый короткий путь до Фонтейна.
Ху Тао: Всё верно. Именно это он и спросил.
Ху Тао: В этом районе полно гор и рек. Вполне нормально не знать, какой путь самый короткий.
(Для него быстрее всего было бы уплыть назад, а не идти пешком.)
Паймон: Значит, ты указала ему путь, Ху Тао?
Ху Тао: Конечно. Я ведь тоже своего рода гид... Я хорошо ориентируюсь в пространстве.
Ху Тао: Но ваш приятель...
Паймон: Что с ним?
Ху Тао: Он редко куда-то выбирается, да?
Да... Это правда.
Ху Тао: Теперь понятно! У него была какая-то неестественная поза и слишком официальная манера говорить... Если бы вы мне не сказали, никогда бы не подумала, что это он так отдыхает в отпуске.
Фурина: Он провёл здесь всего лишь полдня. Уверена, он единственный, кто считает это отпуском.
Чжун Ли: Ох, должно быть, у этого господина очень плотный график.
Ху Тао: Это точно так и есть. Ты не видел, как он был одет. Он выглядел так, словно скоро отправится на деловую встречу. В отпуске так никто не одевается.
Чжун Ли: Вот как...
Паймон: Постойте, так ты его не видел, Чжун Ли?
Чжун Ли: К сожалению, нет.
Чжун Ли: В тот момент управляющая и госпожа Фурина были поглощены беседой. Зная, что деловые переговоры могут занять немало времени, я решил принести для них чаю.
Ху Тао: Очень жаль. Тот господин говорил очень утончённо. Думаю, вы бы точно нашли общий язык!
Чжун Ли: В самом деле?
(Путешественник/ца): (Судя по тому, как странно ведёт себя Чжун Ли... и учитывая, кто на самом деле Нёвиллет...)
(Путешественник/ца): (...мог ли Чжун Ли специально избежать этой встречи?)
Чжун Ли: Хм?
(Путешественник/ца): (Всё понятно.)
Ничего страшного.
И правда очень жаль.
Чжун Ли: Ха-ха, как сказала бы госпожа Фурина, это, должно быть, была судьба.
Фурина: Ничего, пока с нами (Путешественник/ца), у вас точно ещё будет возможность познакомиться.
Паймон: Это точно! У (него/неё) так много друзей, что и не сосчитать!
Я просто всем нравлюсь.
Я хорошо лажу с людьми.
Фурина: Это правда!
Фурина: Ах да, если встретишь Нёвиллета, тебе стоит убедить его немного отдохнуть.
Фурина: Скажи ему, что Дворец Мермония не развалится, если он пару дней отдохнёт. Ему необязательно всё время безвыходно там сидеть.
Фурина: Ведь даже ракушки время от времени открывают свои створки, чтобы впустить свежую воду, ведь так?
Фурина: А если он так беспокоится о протоколах и правилах, то он может просто сам себе выписать разрешение на отпуск и сам же его одобрить. С этими бумажками только так, сами понимаете.
А в этом есть смысл.
Ху Тао: Кажется, этот господин - какой-то большой начальник.
Он справедливый и беспристрастный юдекс Фонтейна, глава верховного суда.
Ху Тао: Ого, звучит очень сурово.
Он известен как злой дух бумажной волокиты Фонтейна.
Ху Тао: Ого, никогда не слышала, что бывают такие скучные духи.
Ху Тао: По моему опыту, руководитель должен быть гибким, а это включает в себя умение расставлять приоритеты.
Ху Тао: Видимо, вашему приятелю ещё предстоит набраться опыта с годами.
Фурина: (Если мне не изменяет память, ему уже более тысячи лет...)
Фурина: Вы правы, госпожа Ху Тао!
Чжун Ли: Хм?
Чжун Ли: (Путешественник/ца), госпожа Фурина, кажется, вы знакомы с этими девушками.
Паймон: Ах, это Навия и Клоринда!
Паймон: Сюда, сюда!
Навия: Мы увидели, что вы разговариваете, и как раз думали, можем ли присоединиться.
Клоринда: Извините, что прервали вас.
Ху Тао: Ох, какая вежливость!
Ху Тао: Извинения ни к чему. (Путешественник/ца) и госпожа Фурина ваши друзья, а значит, и мы поладим!
Навия: Ах, мне нравится такая прямолинейность!
Все собрались вокруг вас и начали знакомиться.
Глаза Ху Тао вспыхнули, когда она услышала, чем занимается Клоринда.
Но после разъяснений Фурины и Навии нахлынувшие было мысли будто покинули Ху Тао.
Навия: Уже так поздно...
Навия: Если мы ходим успеть на лодку до темноты, нам уже стоит отправляться.
Клоринда: Угу.
Клоринда: Тогда... госпожа Фурина...
Фурина: Да, что такое?
Клоринда: Когда ты планируешь возвращаться? Тебя нужно сопроводить?
Фурина: Ох, хм... Я... я думаю, это вовсе не обязательно...
Фурина: Ты ведь больше не моя подчинённая. Не нужно беспокоиться обо мне...
Клоринда: Я совсем не это имела в виду.
Клоринда: Это ведь обычное дело - вернуться домой вместе с друзьями, если вы встретились по дороге.
Навия: Тем более тут так много горных тропинок. Уже представляю, как сложно будет идти по ним в темноте.
Ху Тао: Это точно. Прямо как в страшных историях с призраками...
Ху Тао: Восемь тропинок в чаще лесной.
Там дом стоит старый, давно он пустой.
И если отважишься в дверь постучать,
Не стоит ответа хозяина ждать.
Ху Тао: Когда зайдёшь внутрь, тебя удивит
Свеча, что так ярко во мраке горит.
Пламя дрожит, словно ветер колышет,
Но шёпот ветров в этом доме не слышен.
Что же за тайна скрывается здесь?
Какие секреты хранит тёмный лес?
Фурина: А-а-а!
Фурина: Дорогие мадемуазели... дамы... Ой, то есть... друзья! Пожалуйста, возьмите меня с собой!
Клоринда: Конечно.
Ф-Фурина...
Ху Тао: Хе-хе, Фурина, а ты интересный персонаж.
Ху Тао: Кстати, ты, кажется, только что упомянула, что Клоринда была твоей подчинённой?
Ху Тао: Получается, и ты тоже была каким-то большим начальником.
Фурина: Ох... Ну... Это... всё уже в прошлом...
Фурина: Быть начальником слишком сложно. Эта работа была не для меня.
Фурина: Мне куда больше нравится моя жизнь сейчас: я могу идти куда хочу и наслаждаться вкусом свободы.
Чжун Ли: Вот как... Тогда ты выбрала идеальное место для отдыха. Деревня Цяоин отлично для этого подходит.
Ну что, все хорошо повеселились?
Фурина: Просто отлично! И узнали много нового!
Фурина: Спасибо вам большое, госпожа Ху Тао и господин Чжун Ли.
Ху Тао: Брось! Ты уже достаточно поблагодарила нас.
Ху Тао: В следующий раз, когда будешь в наших краях, я угощу тебя димсамами в городе!
Фурина: Димсамы... Так в Ли Юэ называют какие-то закуски или десерты?
Ху Тао: Можно и так сказать! Это настолько пышный стол с чаем и сладостями, насколько ты только можешь себе представить! Да ещё и в сопровождении приятной компании.
Фурина: Ах, так это же настоящее чаепитие! Звучит здорово!
Паймон: Обязательно закажи пирожное с зимней дыней и печенье лотоса! Эти сладости очень вкусные. Паймон уверена, что тебе понравится.
Фурина: Хорошо! Тогда буду ждать с нетерпением.
Паймон: Погодите, но... вы ведь сказали, что приехали сюда в отпуск? Как же вы вернётесь домой с пустыми руками?
Вы не привезёте с собой сувениры?
Навия: Конечно, привезём! Я купила кучу всего интересного!
Навия: Воздушного змея, зонтик, прыгающую оловянную лягушку... Ах, и ещё игрушку в форме мифического зверя...
Навия: Только Клоринда ничего себе не купила.
Паймон: Ты возьмёшь с собой только чай?
Клоринда: И конфеты со вкусом чая для Сиджвин.
Навия: Клоринда совсем не падка на покупки.
Клоринда: Ну хоть кто-то же из нас должен уметь контролировать свои желания.
Навия: Эй, вообще-то, я всегда трачу мору разумно. К твоему сведению, все сегодняшние покупки были в пределах моего бюджета.
А что насчёт тебя, Фурина?
Фурина: Я?.. Я, конечно, купила немного чаю. Нужно ведь попробовать все сорта, что рекомендовали в «Паровой птице».
Фурина: Ну и ещё всякие мелочи... То да сё, пятое-десятое...
Фурина: Мне всё это пригодится... наверное.
Значит, ты тоже попалась на уловки торговцев.
Паймон: Хм... Паймон теперь ещё больше запуталась...
Паймон: Если вы столько всего купили, где ваши вещи? В Волшебной сумке Лини?
Фурина: Ох, вообще-то...
Клоринда: Месье Нёвиллет их забрал.
Паймон: Ах, вот как...
Паймон: ...Подождите, что?!
Паймон: Зачем он всё забрал? Он что, собирает сокровища?
Навия: Пфф, Паймон, ну у тебя и фантазия.
Навия: Месье Нёвиллет просто увидел, как много у нас вещей, и сам предложил отнести их для нас.
Навия: Мне сначала было как-то неловко... Но у меня и правда было слишком много всего, хе-хе...
Клоринда: Он даже предложил отнести мои подарки в крепость Меропид, когда закончит с делами.
Клоринда: Нёвиллет человек слова. Если он говорит, что может что-то сделать, он обязательно это сделает.
Навия: Видишь, даже Клоринда с радостью приняла его предложение.
Навия: Раз уж его верная подчинённая согласилась, как мне было отказать?
Ху Тао: Ого, какой галантный господин. Может, он не такой уж и суровый.
Ху Тао: Ах, как бы было здорово, если бы и у нас в бюро был такой ответственный, внимательный и инициативный работник.
Ху Тао: Правда, Чжун Ли?
Чжун Ли: Соглашусь.
(Если поговорить с Чжун Ли и Ху Тао снова)
Ху Тао: Ох, все эти разговоры о работе напомнили мне, что скоро начнётся новый рабочий год.
Ху Тао: Если захочешь о чём-нибудь поговорить, Чжун Ли, смело обращайся ко мне. Я всегда выслушаю.
Чжун Ли: Госпожу Ху что-то беспокоит?
Ху Тао: Просто ты сегодня какой-то отстранённый и не такой разговорчивый, как обычно. Ты почти всё время говорил только: «Правда?» и «Соглашусь».
Ху Тао: Мне кажется, у тебя может быть кризис среднего возраста. Ты ведь сейчас как раз примерно в этих годах.
Чжун Ли: Правда?
Ху Тао: ...
Чжун Ли: Ха-ха, я пошутил.
Чжун Ли: Деревня Цяоин так далека от городской суеты, здесь такой размеренный темп жизни.
Чжун Ли: В такой расслабленной обстановке я и сам немного разомлел.
Чжун Ли: Прошу прощения, если заставил беспокоиться.
Ху Тао: Ах, вот как. Теперь понятно.
Ху Тао: А ты что думаешь, путешественник(ца)? Тебя эта атмосфера тоже настраивает на ленивый лад?
И не знаю, что сказать...
...лень мне даже отвечать?
Ху Тао: Ого! А ты отлично рифмуешь!
Чжун Ли: Соглашусь.
(Если поговорить с Навией, Клориндой и Фуриной снова)
Навия: Перед тем как мы отправимся, проверьте, что никто ничего не забыл.
Навия: Если кто-то хочет купить ещё сувениров, сейчас самое время.
Клоринда: Хорошо, наш ответственный президент.
Навия: И что это значит?
Фурина: Клоринда правда. Ты и правда очень ответственная!
Навия: Я сейчас даже не о том, что она сказала, а о том, каким тоном она это сказала!
Фурина: Кстати, я бы никогда не подумала, что Клоринда так проста в общении вне работы.
Фурина: На работе по твоей манере разговаривать складывается впечатление, что ты не очень любишь общаться с людьми.
Клоринда: Я просто стараюсь разделять работу и личную жизнь. Это касается и моего поведения в общении.
Навия: (Путешественник/ца), Паймон, вы тоже будьте осторожны в дороге.
Не переживай. (Твой/Твоя) напарник(ца) очень (силён/сильна).
Навия: Пытаешься казаться крутым(ой)? Ха-ха, хотя ты и правда крут(а).
Клоринда: И правда очень (силён/сильна).
Фурина: Ха-ха-ха, так здорово с вами болтать. Я рада, что решила посетить деревню Цяоин.
Фурина: Может, нам стоит отправиться в следующее путешествие вместе?

Найдите Нёвиллета[]

Паймон: Клоринда сказала, что Нёвиллет предложил передать её подарок для Ризли.
Паймон: Тогда, если мы подойдём ко входу в крепость Меропид, мы, наверное, встретим там Нёвиллета!
Паймон: Но мы не знаем, когда именно он там будет...
(Возле Нёвиллета)
Паймон: (Путешественник/ца), смотри! Это Нёвиллет! Как нам повезло!
Нёвиллет: Ах, это вы. Давно не виделись.
Нёвиллет: В этих местах почти нет людей. Сегодня мне удалось закончить с работой пораньше, так что я решил прогуляться здесь в спокойствии и тишине.
Паймон: Это ты называешь пораньше?.. Ты всегда работаешь допоздна, Нёвиллет?
Нёвиллет: По правде говоря, обычно это зависит от плана на день.
Нёвиллет: У меня в расположении предостаточно времени, так что для меня не проблема освобождаться чуть позднее.
Паймон: Правда? Если у тебя так много свободного времени, почему тогда ты пробыл в деревне Цяоин всего полдня?
Нёвиллет: Хм?..
Нёвиллет: Во-первых, я имел в виду вообще всё время, что мне отведено жизнью, а не свободное время, которым я располагаю в какой-то конкретный день.
Нёвиллет: Во-вторых... я не знал, что вы в курсе моего путешествия в деревню Цяоин.
Вы коротко рассказали Нёвиллету обо всём произошедшем сегодня...
Нёвиллет: Теперь ясно. Спасибо, что рассказали.
Так ты передал подарки?
Нёвиллет: Да. В целости и сохранности.
(Начало флешбэка)
Ризли: Должен отдать Клоринде должное.
Ризли: Она привлекла к какой-то доставке подарков самого великого и могучего верховного судью.
Нёвиллет: Я просто проходил мимо, и мне было по дороге.
Ризли: Ладно. Тогда я подтверждаю получение подарков от лица сотрудников крепости Меропид.
Нёвиллет: Устный акт приёма? Это слишком официально для такого мелкого дела...
Ризли: Я так не думаю.
Ризли: Но количество этого чая... Это вышло как-то слишком дорого для подарка, тебе не кажется? Так, глядишь, и в получении взятки обвинят.
Нёвиллет: Ах, это...
Нёвиллет: Боюсь, часть этого - результат моей собственной расточительности.
Ризли: Хм? Как так вышло?
Нёвиллет: Десять коробок можно было купить за полцены.
Ризли: Ах, это всё объясняет.
Ризли: Можешь оставить мне. Я постараюсь побыстрее израсходовать эти запасы.
Нёвиллет: Большое спасибо.
Нёвиллет: У меня есть для тебя ещё кое-что.
Ризли: Это...
Ризли: Каменная... табличка с гравировкой?
Нёвиллет: Это описание тоже верное, но, если быть точнее, это свод законов.
Ризли: ...Свод законов... Хм...
Нёвиллет: До изобретения письменных принадлежностей люди записывали информацию на таких каменных табличках. Законы тоже не были исключением.
Ризли: Ясно...
Нёвиллет: С древних времён люди использовали весы как символ справедливости и правосудия.
Нёвиллет: Эта табличка - дань уважения прошлому, имитация древнего документа, поэтому на ней выгравирован символ вместо текста.
Нёвиллет: В моём недавнем путешествии я увидел одну придорожную лавку, в которой туристы могли сами сделать что-нибудь из глины... Вот я и решил попробовать...
Нёвиллет: Мы с Клориндой часто шутили о том, что стоит подарить тебе свод законов. Так что вот, держи.
Ризли: Ах, так вот к чему это.
Нёвиллет: Я не думал, что ты запомнишь эту шутку, но, надеюсь, это можно считать достойной попыткой её развить.
Ризли: Это можно считать отличной попыткой.
Ризли: Но, думаю, это неудивительно, что даже твои шутки крутятся вокруг законов. Какая впечатляющая отдача работе.
Ризли: Подарок с таким глубоким смыслом должен быть выставлен всем на обозрение, и я даже знаю, где именно... В самом центре выставочного зала крепости Меропид.
Нёвиллет: Ох, такие широкие жесты совсем ни к чему...
Ризли: Я шучу. В крепости даже нет никакого выставочного зала.
Ризли: Но есть склад... Положим это рядом с деталями механизмов, что хранит там Сиджвин.
Нёвиллет: Отлично.
(Конец флешбэка)
Паймон: Так вот что ты делал в деревне Цяоин!
Нёвиллет: Да. Но, помимо этого, я, конечно же, попробовал воду из местных источников.
Нёвиллет: Послевкусие показалось мне гораздо более чистым, чем в той воде, что доставляют в Фонтейн. Это доказывает, что в процессе доставки на дальние расстояния вода впитывает в себя посторонние эмоции извне...
Нёвиллет: Ощутить чистый вкус можно только напрямую из источника... Возможно, мне стоит организовать себе небольшой отпуск и посетить несколько мест.
Как говорят в Ли Юэ, ключ к успеху лежит в балансе труда и отдыха.
Нёвиллет: Если и ты так считаешь, значит, моё желание действительно оправдано.
Паймон: Так и есть. Но ты ведь не должен оправдывать желание отдохнуть? Просто сделай это.
Паймон: Тем более если у тебя «в расположении предостаточно времени», то ты ведь можешь делать что хочешь.
Нёвиллет: Ты права. Но я думаю, что моя проблема заключается не столько в отсутствии времени, сколько в отсутствии идей для отдыха.
Нёвиллет: Но после того как я прочитал несколько статей о праздничных традициях Ли Юэ, в голове сразу же поселилась идея посетить эти места...
Нёвиллет: Утром у меня как раз не было дел, так что я решил без промедлений отправиться в путь.
И как тебе?
Нёвиллет: Очень освежающе. Такое спонтанное решение вдохновило меня на множество новых идей.
Нёвиллет: Взять, к примеру, хотя бы керамику. Изначально глина очень рыхлая и неподатливая, но стоит добавить немного воды, как она становится мягкой и способной принимать различные формы.
Нёвиллет: Раньше я никогда не задумывался о том, как создаются все эти сосуды, которыми мы пользуемся каждый лень, а теперь я и сам поучаствовал в их создании.
Нёвиллет: Вот, это я сделал сегодня.
Ого, какой большой... половник?
Паймон: Это разве половник? А Паймон подумала, что это какой-то морской монстр с длиннющей шеей!
Нёвиллет: Это и правда послужило мне вдохновением.
Это потрясающе.
И цвет очень в твоём стиле.
Нёвиллет: Правда? Тебе нравится?
Нёвиллет: Если честно, мы так неожиданно встретились, что я совсем не успел подготовиться.
Нёвиллет: Согласно обычаям людей, к такому важному празднику мне стоило бы подготовить подарки...
Нёвиллет: Но, боюсь, я могу предложить только это. Если ты, конечно, примешь такой подарок.
Это правда мне?
Ты ведь сделал это своими руками...
Нёвиллет: Именно поэтому для меня будет большая честь, если ты примешь этот подарок.
Тогда я принимаю.
Спасибо!
Нёвиллет: Не за что. С Праздником морских фонарей!
Ах, кстати...
Вы дали Нёвиллету совет касательно его отпуска.
Нёвиллет: Хм, самому выписать себе разрешение на отпуск...
Нёвиллет: Это звучит как прямой путь в порочный круг потакания собственным слабостям и идёт против всех протоколов.
Нёвиллет: Но... Я понимаю, что ты имеешь в виду.
Нёвиллет: Я редко выходил по личным делам не только из-за обилия рабочих обязанностей, но и потому, что не хотел лишний раз сталкиваться с миром людей.
Нёвиллет: Но сейчас я думаю, что в мире людей есть много интересных мест, достойных внимания.
А я давно это говорил(а).
(Если поговорить с Нёвиллетом снова)
Нёвиллет: Праздник морских фонарей знаменует начало нового года в Ли Юэ.
Нёвиллет: В духе праздника желаю тебе в новом году успеха такого же безграничного, как необъятный океан.

На других языках[]

ЯзыкОфициальное название
РусскийСуета жизни
АнглийскийHustle and Bustle
Китайский
(Упрощённый)
人来人往
Китайский
(Традиционный)
人來人往
Японский往き交う人々
Корейский오가는 사람들
ИспанскийTrasiego
ФранцузскийEntre agitation et animation
Тайскийผู้คนสัญจรไปมา
ВьетнамскийNgười Qua Kẻ Lại
НемецкийHektik und Betriebsamkeit
ИндонезийскийDatang dan Pergi
ПортугальскийIdas e Vindas
ТурецкийGelen Gideni Aratmıyor
ИтальянскийSi viene e si va

История изменений[]

Выпущено в версии 4.4