Суета жизни — эпилог события «Яркие птицы в весеннем небе».
Журнал задания[]

В последнее время вам с Паймон нечем заняться, поэтому вы решаете отправиться в деревню Цяоин...
Дождитесь назначенного времени (через два дня с 12:00 до 16:00)[]
- Паймон: Паймон чуть не забыла! Помнишь, Чжун Ли говорил, что Ху Тао скоро будет в деревне Цяоин?
- Паймон: У нас ведь сегодня больше нет никаких дел? Может, тоже прогуляемся по деревне Цяоин? Вдруг мы встретимся Ху Тао?
Отправляйтесь в деревню Цяоин[]
- Паймон: Горный воздух такой свежий! Паймон даже кажется, что она может весь день так летать и совсем не устанет!
- ???: ...Сливки! Мармелад! Пузырин!
- (а)? Паймон: Хм? (Путешественник/ца), ты тоже это слышал
- ???: ...Солнце! Голубое небо! Хорошее настроение!
Да, слышал(а).
Что-то про пузырин и хорошее настроение.
- Паймон: И тебе так показалось? Значит, Паймон не ослышалась.
- Паймон: Голос звучит знакомо...
- Паймон: У нас ведь есть свободное время. Посмотрим, что там происходит?
Да, давай.
- Вы с Паймон поднимаетесь в гору, откуда раздаются крики.
- Кто-то выкрикивает: «Миндаль! Шоколад!» Звучит очень вкусно.
- Следуя за этим радостным голосом, вы быстро поднимаетесь на вершину.
Подойдите и завяжите разговор[]
- Паймон: Ой, а как они здесь оказались?!
- Паймон: Навия, Клоринда!
- напарники(цы)! Навия: Ах, это же мои дорогие
- Навия: Видишь? Я же говорила, что сегодня в дороге обязательно произойдёт что-то хорошее! Должна признать, эта колонка с предсказаниями в «Паровой птице» - отличная вещь.
- Клоринда: Тебе просто сегодня везёт.
- Навия: Вы тоже здесь, чтобы застать Ли Юэ во всей красе во время праздника? Ах да, с Праздником морских фонарей!
- Клоринда: С Праздником морских фонарей.
И вас тоже.
- Паймон: И вас с праздником!
- Паймон: Погодите, если вы здесь, чтобы отметить праздник, что вы тогда делаете на вершине этой безлюдной горы?
- Паймон: И тот голос, что мы слышали... это ведь была ты, Навия?
- Навия: Ого, впечатляюще! Услышали с такого расстояния! А у вас отличный слух!
- Паймон: Или просто у тебя слишком громкий голос...
- Навия: Конечно, громкий! Как и полагается боссу.
- Клоринда: Это точно. Думаю, это тебе только в плюс.
- Паймон: Конечно! Громкий голос очень полезен в общении.
- Паймон: ...Погодите-ка! Вы совсем сбили Паймон с мысли.
- Паймон: Паймон спрашивала, почему вы тут кричите посреди гор.
- Паймон: Там было что-то про миндаль... и пузырин... А! Это какой-то секретный позывной?
- Клоринда: Нет, это не позывной. Эти слова не имеют никакого особого значения.
- Навия: ...Пожалуй. Но сам крик имел очень важное значение!
- Навия: Но так ведь делают все, забравшись на гору? Восхождение на вершину требует огромных усилий. И вот, преодолев все трудности и увидев этот захватывающий вид, сложно ведь сдержать нахлынувшие эмоции...
Вот как. То есть неважно, что именно кричать...
...важно лишь само действие.
- напарник(ца). Навия: Именно! Ты меня понимаешь,
- Навия: Я боялась побеспокоить местных жителей, поэтому спросила у них разрешения. Они не были против, ведь приезжие часто любят покричать с вершин местных гор, так что здешние жители к этому уже привыкли.
- Навия: Так что это не только я так выражаю эмоции! Всем в жизни когда-нибудь случается покричать с вершины горы.
- Клоринда: Говори за себя.
- Навия: Тебе разве никогда не хотелось сделать что-нибудь без причины, чтобы выпустить пар?
- Клоринда: Не особо. Если мне хочется выпустить пар, я иду на охоту.
- Паймон: Ха, а это отличный способ сбросить напряжение.
- Навия: Угу...
- Клоринда: А на что конкретно охотиться, это уже зависит от настроения.
- Паймон: ...Хм?
- Навия: Кхм... А почему бы вам тоже не попробовать? Можете крикнуть что угодно. Это очень помогает снять стресс!
- Паймон: Хм... Пока Паймон сыта, одета и обута, в её жизни нет никакого стресса.
А я предпочитаю держать всё в себе.
- Навия: Ха-ха-ха, спорю, вы просто стесняетесь дать волю эмоциям.
- Навия: Не стесняйтесь! Даже Фурина недавно кричала с вершины этой горы.
Кто?
- Паймон: Хм?.. Паймон не ослышалась? Фурина тоже сейчас в деревне Цяоин?
- Клоринда: Доверься своим ушам. Ты не ослышалась.
- Клоринда: На самом деле мы поднялись сюда, потому что тоже услышали чьи-то крики.
- Навия: Да. Нам показалось, что кто-то кричал: «Помогите! Что же мне делать?» Вот мы и примчались.
- Навия: Но на вершине мы увидели госпожу Фурину, лицо у неё было всё красное. Увидев нас, она помчалась вниз с горы...
- Клоринда: Ах, теперь я вспомнила. Она кричала: «Помогите! Мне нужно решить, как быть со сценарием».
- Навия: Так ты расслышала, что она кричала! Почему ты не сказала раньше? Я ведь подумала, что кто-то в беде!
- Клоринда: Мы ведь в любом случае поднялись бы, чтобы выяснить, что стряслось. И к тому же я не хотела ставить её в неловкое положение.
- Паймон: Ох... Кажется, вы застали Фурину прямо во время ритуала по снятию стресса...
- Паймон: Она, наверное, и подумать не могла... Нет, она точно и подумать не могла, что может встретить кого-то из знакомых так далеко от дома...
Она была одна?
- Навия: Должно быть. По дороге сюда мы ещё встретили Нёвиллета, но он уже возвращался назад, так что, думаю, они не были вместе.
- Паймон: Ух ты! И Нёвиллет тоже был тут?
Так много людей из Фонтейна.
- Паймон: Что он здесь делал? Неужели он тоже в отпуске?..
- Навия: Это вполне могло быть и так. Но он пробыл здесь всего полдня и сразу же вернулся в Фонтейн. Он ведь очень занятой человек.
- Клоринда: Нёвиллет не из тех, у кого много времени на отдых. Для него даже вырваться на полдня - уже большое достижение.
- Шарлотта ведь недавно опубликовала статью про чай из Ли Юэ, верно? Может быть, он прочитал её и под впечатлением прибыл сюда, прямо как ты! Навия:
- Клоринда: У меня совсем другая ситуация. Я здесь только потому, что меня попросили сопроводить тебя. А чай я купила просто заодно, раз уж мы здесь.
- Паймон: А вы в Фонтейне и правда любите чай...
- Клоринда: Ох, это не для меня. Я проиграла спор Ризли и теперь должна ему подарок.
Вы поспорили?
Отличный подарок.
- Клоринда: Это был очень спонтанный спор.
- Клоринда: Хоть Ризли и очень серьёзно относится к спорам, ему обычно без разницы, что он получит в случае выигрыша.
- Клоринда: Можно хоть нарвать ему мяты с дороги, он не будет против.
- Навия: Ох, вот бы он так же просто относился к рабочим делам...
- Навия: Но чай, что ты купила, - визитная карточка этой местности. Этот сорт называется... Ах, Нёвиллет же как-то упоминал...
Чай сунло...
...купи десять коробок за полцены?
- Навия: Да-да, он самый!
- Паймон: Ты ведь не купила десять коробок, да?
- Клоринда: Умоляю... Я разве похожа на человека, на которого подействуют эти уловки торговцев?
- Навия: Ох, кстати! Вы ведь сказали, что поднялись сюда, только потому что услышали мой крик, да? Надеюсь, мы не оторвали вас от ваших планов?
- Паймон: Ох, и правда! Ху Тао!
- Паймон: Мы недавно узнали, что одна наша приятельница будет в деревне Цяоин, вот мы и решили прийти. Может, нам удастся с ней встретиться.
- Навия: Ох, простите нас, что задержали своими разговорами.
Ничего страшного, напарница.
- Навия: Хе-хе, отлично.
- Паймон: Нам, наверное, пора пойти дальше и поискать Ху Тао.
- Клоринда: Не задерживайтесь из-за нас. Мы только поднялись, так что побудем здесь ещё какое-то время.
- Навия: Идите к своей приятельнице. А мы ещё можем встретиться здесь позже!
Договорились.
- Паймон: Отлично. Тогда мы спускаемся. До встречи!
- (Если поговорить с Навией и Клориндой снова)
- Навия: Что мне сделать, чтобы ты закричала с вершины этой горы? Назови цену.
- Клоринда: Ты действительно так сильно хочешь это услышать?
- Навия: Мне просто очень интересно. Мне кажется, ты прокричишь что-то очень необычное.
- Клоринда: Хм... Я всё же воздержусь.
- Клоринда: Я предпочитаю, чтобы мои действия говорили за себя громче, чем мои слова.
Отправляйтесь в деревню у подножия горы[]
- Паймон: Деревня Цяоин славится своим чаем. А знаешь, что отлично сочетается с чаем? Именно! Димсамы!
- Ка Мин вроде говорил, что димсамы обычно едят по утрам? Интересно, подают ли их ещё где-нибудь в это время... Паймон:
Сейчас мы сможем найти только послеобеденные димсамы.
- Паймон: Это неважно! Паймон будет рада съесть димсамы и выпить чаю в любое время дня!
- Паймон: Давай посмотрим, что вкусненького здесь есть... Хм...
- Паймон: П-паймон ведь не показалось? Это Фурина стоит между Чжун Ли и Ху Тао?
Ух ты!
Судя по шляпке, это точно она.
- Паймон: Интересно, о чём они говорят.
- Паймон: Чжун Ли много всего знает. Может быть, он рассказывает Фурине о деревне Цяоин?
- Паймон: ...Ох! А может, Ху Тао пытается разрекламировать Фурине услуги бюро?
Хочешь поспорить?
- Паймон: Эй, мы тут не в крепости Меропид!
- Паймон: Но Паймон могла бы поспорить на что-то стоящее... Например, на три большущих порции каши с морепродуктами!
- Паймон: Если здесь Чжун Ли, то сюрпризов быть не должно...
- Паймон: Решено! Тогда Паймон ставит на туристического гида Чжун Ли!
А я тогда ставлю на пробивную управляющую Ху.
- Паймон: Хорошо! Тогда не будем терять время! Скорее подойдём и узнаем, кто прав!
- Паймон: Здравствуйте, Ху Тао, Чжун Ли и Фурина!
- Паймон: (Ой, что-то Паймон тоже раскричалась...)
- Ху Тао: Ого, какая приятная встреча! Как нам сегодня везёт!
- Чжун Ли: Встретить вас без всякой договорённости - действительно воля судьбы.
- Фурина: Хм? Оказывается, (Путешественник/ца) и Паймон и ваши знакомые тоже.
С момента нашей разлуки время текло мучительно медленно.
- Ху Тао: Ого! Сразу заметно влияние Чжун Ли.
Все старые добрые друзья в сборе!
- научился(лась)... Фурина: Таким речам ты точно не у меня
- Фурина: Кхм, должна признать, что я и правда удивлена встретить тебя здесь, (Путешественник/ца).
- настоящий(ая) (герой/героиня), что путешествует по всему Тейвату, так что неудивительно, что ты бываешь во многих местах и везде имеешь знакомства. Фурина: Но ты ведь
- Фурина: Раз уж мы встретились в этих плодородных землях, прими мои поздравления с Праздником морских фонарей!
С Праздником морских фонарей!
- (а) в Фонтейне. Чжун Ли: Значит, ты уже бывал
- Чжун Ли: Зная твою способность делать добрые дела для всех вокруг, (Путешественник/ца), неудивительно, что тебе уже выпала честь познакомиться с такой выдающейся звездой, как госпожа Фурина.
- Фурина: Н-ну, к чему такие громкие слова...
- Фурина: Точнее, я хотела сказать... спасибо за комплимент, господин Чжун Ли.
- Фурина: Хоть обо мне и знают в Фонтейне, это вовсе не является показателем какой-то особой силы или мудрости.
- Фурина: И сейчас я стою перед вами всего лишь в качестве простого туриста в поисках красивых видов и вдохновения.
- Фурина: (Господин Чжун Ли вовсе не прост. Пообщавшись с ним, сразу это понимаешь.)
- Фурина: (Учитывая его глубокие теоретические познания и осведомлённость о всех мирских делах, он точно не может не знать о случившимся в Фонтейне...)
- Фурина: (...Неужели он делает вид, что ничего не знает, только чтобы не смущать меня?)
- Ху Тао: Ну уж нет, ты точно не «простой турист». Я запрещаю тебе так себя принижать.
- Фурина: (Хм? Значит, Ху Тао тоже знает!..)
- Ху Тао: Вы, наверное, не знаете, но...
- Фурина: Кхм, госпожа Ху Тао...
- Ху Тао: ...госпожа Фурина теперь наш важный клиент!
- Фурина: Ах... Да!
- Паймон: Хм?!
Слышала, Паймон?
Она «важный клиент» Ху Тао.
- Паймон: Ладно, ладно. Твоя взяла...
- Паймон: Эх, придётся Паймон достать тайник со сбережениями из подошвы её сапожка.
- Фурина: Хм? Что у вас тут за выигрыши?
- Ху Тао: Только не говорите... что вы делали на нас ставки?
Это всё Паймон придумала.
- Паймон: А вот и нет!
- Паймон: Мы просто увидели вас у дороги, не удержались и поспорили о теме вашего разговора.
- (а), что я продвигала услуги бюро госпоже Фурине. Ху Тао: Ах, теперь понятно. Значит, ты угадал
Ты хорошо меня знаешь.
- Ху Тао: Конечно, мы ведь друзья.
- Ху Тао: А на что ставила Паймон?
- Паймон: Паймон думала, что Чжун Ли проводит экскурсию для новенькой.
- Фурина: А под «новенькой» ты имеешь в виду меня?
- Чжун Ли: В таком случае Паймон тоже оказалась права.
- Фурина: Так и есть! Господин Чжун Ли рассказывал мне о красивых видах в этом районе.
- Паймон: Ха! Видишь! Паймон тоже была права!
- Паймон: Раз уж оба наших предположения оказались правдой, нет ни победителя, ни проигравшего!
Ладно. Тогда твой тайник пока что в безопасности.
- путешественник(ца)... Паймон: Не расстраивайся,
- Паймон: А давай сделаем так: ты угостишь Паймон рисом с морепродуктами, а Паймон угостит тебя.
- Паймон: Хм... А третья порция...
- Ху Тао: Раз уж я была объектом спора, не должна ли эта порция достаться мне? Будем считать это наградой за отличную сделку, что я заключила.
Я могу угостить тебя в любое время.
- Ху Тао: Хе-хе, я шучу. Это я должна вас угощать, ведь доходы бюро теперь вырастут.
- Паймон: Ой! Паймон чуть не забыла спросить самое важное!
- Паймон: Фурина... у тебя что-то стряслось?
- Фурина: Хм? Что ты имеешь в виду?
- Паймон: Ну... ты ведь теперь клиент ритуального бюро «Ваншэн»...
- Фурина: Ах, да.
- Паймон: Правда?! О нет...
- Паймон: Паймон очень сожалеет... Хоть Паймон и не знает, кто это был, но прими, пожалуйста, глубочайшие соболез...
- Фурина: Воу-воу, погоди. Всё совсем не так, Паймон!
- Паймон: Хм? Но Паймон подумала... Ты ведь обратилась в ритуальное бюро... Тут не так уж и много вариантов, о чём можно было подумать!
- Фурина: В самом деле, Паймон, ты же меня хорошо знаешь. Я разве похожа на человека, которого кто-то мог бы попросить организовать похороны?
- Фурина: Госпожа Ху Тао всего лишь поможет мне с реквизитом для съёмок.
- Фурина: Недавно я прочитала сборник страшных историй из Ли Юэ, и это было просто невероятно. Я до сих пор могу спать только с включённым светом...
- Фурина: ...Но сейчас не об этом!
- Фурина: Раз уж звезда Фонтейна вернулась на сцену, я подумала, что пришло время вдохнуть в индустрию глоток свежего воздуха!
Или даже глоток свежего ужаса!
- Фурина: Отлично сказано! Надо запомнить и использовать это для постеров.
- Паймон: Теперь всё понятно!
- Паймон: Так ты посетила Ли Юэ, только чтобы обратиться в ритуальное бюро «Ваншэн»?
- Фурина: Не совсем так...
- Фурина: Изначально я просто хотела отдохнуть и насладиться местными видам, но потом случайно встретила госпожу Ху Тао и господина Чжун Ли, а что было дальше, вы уже знаете. Думаю, это была судьба.
- Чжун Ли: Это определённо была воля судьбы.
- Ху Тао: Чжун Ли любит всё обернуть красным словцом. Но я думаю, что мы встретились не благодаря судьбе, а благодаря тому господину, что спросил у нас дорогу.
- Паймон: Что за господин?
- Фурина: Вы его знаете. Попробуете угадать?
Дай-ка подумать...
...Это был Нёвиллет?
- (а)?! Фурина: Ого! Как ты так сразу угадал
- Ху Тао: Очень впечатляюще! Твоя интуиция сегодня на высоте!
- Вы рассказали о своей встрече с Навией и Клориндой на горе...
- Жалобный взгляд Фурины убедил вас не упоминать о криках с горы.
- Паймон: Паймон никогда бы не подумала, что Нёвиллет может потеряться...
- Фурина: Уверена, что он не потерялся. Даже я смогла спокойно добраться сюда.
- Фурина: Когда я пришла, он уже возвращался назад. Так что он, должно быть, просто хотел узнать самый короткий путь до Фонтейна.
- Ху Тао: Всё верно. Именно это он и спросил.
- Ху Тао: В этом районе полно гор и рек. Вполне нормально не знать, какой путь самый короткий.
(Для него быстрее всего было бы уплыть назад, а не идти пешком.)
- Паймон: Значит, ты указала ему путь, Ху Тао?
- Ху Тао: Конечно. Я ведь тоже своего рода гид... Я хорошо ориентируюсь в пространстве.
- Ху Тао: Но ваш приятель...
- Паймон: Что с ним?
- Ху Тао: Он редко куда-то выбирается, да?
Да... Это правда.
- Ху Тао: Теперь понятно! У него была какая-то неестественная поза и слишком официальная манера говорить... Если бы вы мне не сказали, никогда бы не подумала, что это он так отдыхает в отпуске.
- Фурина: Он провёл здесь всего лишь полдня. Уверена, он единственный, кто считает это отпуском.
- Чжун Ли: Ох, должно быть, у этого господина очень плотный график.
- Ху Тао: Это точно так и есть. Ты не видел, как он был одет. Он выглядел так, словно скоро отправится на деловую встречу. В отпуске так никто не одевается.
- Чжун Ли: Вот как...
- Паймон: Постойте, так ты его не видел, Чжун Ли?
- Чжун Ли: К сожалению, нет.
- Чжун Ли: В тот момент управляющая и госпожа Фурина были поглощены беседой. Зная, что деловые переговоры могут занять немало времени, я решил принести для них чаю.
- Ху Тао: Очень жаль. Тот господин говорил очень утончённо. Думаю, вы бы точно нашли общий язык!
- Чжун Ли: В самом деле?
- (Путешественник/ца): (Судя по тому, как странно ведёт себя Чжун Ли... и учитывая, кто на самом деле Нёвиллет...)
- (Путешественник/ца): (...мог ли Чжун Ли специально избежать этой встречи?)
- Чжун Ли: Хм?
- (Путешественник/ца): (Всё понятно.)
Ничего страшного.
И правда очень жаль.
- Чжун Ли: Ха-ха, как сказала бы госпожа Фурина, это, должно быть, была судьба.
- Фурина: Ничего, пока с нами (Путешественник/ца), у вас точно ещё будет возможность познакомиться.
- (него/неё) так много друзей, что и не сосчитать! Паймон: Это точно! У
Я просто всем нравлюсь.
Я хорошо лажу с людьми.
- Фурина: Это правда!
- Фурина: Ах да, если встретишь Нёвиллета, тебе стоит убедить его немного отдохнуть.
- Фурина: Скажи ему, что Дворец Мермония не развалится, если он пару дней отдохнёт. Ему необязательно всё время безвыходно там сидеть.
- Фурина: Ведь даже ракушки время от времени открывают свои створки, чтобы впустить свежую воду, ведь так?
- Фурина: А если он так беспокоится о протоколах и правилах, то он может просто сам себе выписать разрешение на отпуск и сам же его одобрить. С этими бумажками только так, сами понимаете.
А в этом есть смысл.
- Ху Тао: Кажется, этот господин - какой-то большой начальник.
Он справедливый и беспристрастный юдекс Фонтейна, глава верховного суда.
- Ху Тао: Ого, звучит очень сурово.
Он известен как злой дух бумажной волокиты Фонтейна.
- Ху Тао: Ого, никогда не слышала, что бывают такие скучные духи.
- Ху Тао: По моему опыту, руководитель должен быть гибким, а это включает в себя умение расставлять приоритеты.
- Ху Тао: Видимо, вашему приятелю ещё предстоит набраться опыта с годами.
- Фурина: (Если мне не изменяет память, ему уже более тысячи лет...)
- Фурина: Вы правы, госпожа Ху Тао!
- Чжун Ли: Хм?
- Чжун Ли: (Путешественник/ца), госпожа Фурина, кажется, вы знакомы с этими девушками.
- Паймон: Ах, это Навия и Клоринда!
- Паймон: Сюда, сюда!
- Навия: Мы увидели, что вы разговариваете, и как раз думали, можем ли присоединиться.
- Клоринда: Извините, что прервали вас.
- Ху Тао: Ох, какая вежливость!
- Ху Тао: Извинения ни к чему. (Путешественник/ца) и госпожа Фурина ваши друзья, а значит, и мы поладим!
- Навия: Ах, мне нравится такая прямолинейность!
- Все собрались вокруг вас и начали знакомиться.
- Глаза Ху Тао вспыхнули, когда она услышала, чем занимается Клоринда.
- Но после разъяснений Фурины и Навии нахлынувшие было мысли будто покинули Ху Тао.
- Навия: Уже так поздно...
- Навия: Если мы ходим успеть на лодку до темноты, нам уже стоит отправляться.
- Клоринда: Угу.
- Клоринда: Тогда... госпожа Фурина...
- Фурина: Да, что такое?
- Клоринда: Когда ты планируешь возвращаться? Тебя нужно сопроводить?
- Фурина: Ох, хм... Я... я думаю, это вовсе не обязательно...
- Фурина: Ты ведь больше не моя подчинённая. Не нужно беспокоиться обо мне...
- Клоринда: Я совсем не это имела в виду.
- Клоринда: Это ведь обычное дело - вернуться домой вместе с друзьями, если вы встретились по дороге.
- Навия: Тем более тут так много горных тропинок. Уже представляю, как сложно будет идти по ним в темноте.
- Ху Тао: Это точно. Прямо как в страшных историях с призраками...
Там дом стоит старый, давно он пустой.
И если отважишься в дверь постучать,
Не стоит ответа хозяина ждать.
Ху Тао: Восемь тропинок в чаще лесной.
Свеча, что так ярко во мраке горит.
Пламя дрожит, словно ветер колышет,
Но шёпот ветров в этом доме не слышен.
Что же за тайна скрывается здесь?
Какие секреты хранит тёмный лес?
Ху Тао: Когда зайдёшь внутрь, тебя удивит- Фурина: А-а-а!
- Фурина: Дорогие мадемуазели... дамы... Ой, то есть... друзья! Пожалуйста, возьмите меня с собой!
- Клоринда: Конечно.
Ф-Фурина...
- Ху Тао: Хе-хе, Фурина, а ты интересный персонаж.
- Ху Тао: Кстати, ты, кажется, только что упомянула, что Клоринда была твоей подчинённой?
- Ху Тао: Получается, и ты тоже была каким-то большим начальником.
- Фурина: Ох... Ну... Это... всё уже в прошлом...
- Фурина: Быть начальником слишком сложно. Эта работа была не для меня.
- Фурина: Мне куда больше нравится моя жизнь сейчас: я могу идти куда хочу и наслаждаться вкусом свободы.
- Чжун Ли: Вот как... Тогда ты выбрала идеальное место для отдыха. Деревня Цяоин отлично для этого подходит.
Ну что, все хорошо повеселились?
- Фурина: Просто отлично! И узнали много нового!
- Фурина: Спасибо вам большое, госпожа Ху Тао и господин Чжун Ли.
- Ху Тао: Брось! Ты уже достаточно поблагодарила нас.
- Ху Тао: В следующий раз, когда будешь в наших краях, я угощу тебя димсамами в городе!
- Фурина: Димсамы... Так в Ли Юэ называют какие-то закуски или десерты?
- Ху Тао: Можно и так сказать! Это настолько пышный стол с чаем и сладостями, насколько ты только можешь себе представить! Да ещё и в сопровождении приятной компании.
- Фурина: Ах, так это же настоящее чаепитие! Звучит здорово!
- Паймон: Обязательно закажи пирожное с зимней дыней и печенье лотоса! Эти сладости очень вкусные. Паймон уверена, что тебе понравится.
- Фурина: Хорошо! Тогда буду ждать с нетерпением.
- Паймон: Погодите, но... вы ведь сказали, что приехали сюда в отпуск? Как же вы вернётесь домой с пустыми руками?
Вы не привезёте с собой сувениры?
- Навия: Конечно, привезём! Я купила кучу всего интересного!
- Навия: Воздушного змея, зонтик, прыгающую оловянную лягушку... Ах, и ещё игрушку в форме мифического зверя...
- Навия: Только Клоринда ничего себе не купила.
- Паймон: Ты возьмёшь с собой только чай?
- Сиджвин. Клоринда: И конфеты со вкусом чая для
- Навия: Клоринда совсем не падка на покупки.
- Клоринда: Ну хоть кто-то же из нас должен уметь контролировать свои желания.
- Навия: Эй, вообще-то, я всегда трачу мору разумно. К твоему сведению, все сегодняшние покупки были в пределах моего бюджета.
А что насчёт тебя, Фурина?
- Фурина: Я?.. Я, конечно, купила немного чаю. Нужно ведь попробовать все сорта, что рекомендовали в «Паровой птице».
- Фурина: Ну и ещё всякие мелочи... То да сё, пятое-десятое...
- Фурина: Мне всё это пригодится... наверное.
Значит, ты тоже попалась на уловки торговцев.
- Паймон: Хм... Паймон теперь ещё больше запуталась...
- Лини? Паймон: Если вы столько всего купили, где ваши вещи? В Волшебной сумке
- Фурина: Ох, вообще-то...
- Клоринда: Месье Нёвиллет их забрал.
- Паймон: Ах, вот как...
- Паймон: ...Подождите, что?!
- Паймон: Зачем он всё забрал? Он что, собирает сокровища?
- Навия: Пфф, Паймон, ну у тебя и фантазия.
- Навия: Месье Нёвиллет просто увидел, как много у нас вещей, и сам предложил отнести их для нас.
- Навия: Мне сначала было как-то неловко... Но у меня и правда было слишком много всего, хе-хе...
- Клоринда: Он даже предложил отнести мои подарки в крепость Меропид, когда закончит с делами.
- Клоринда: Нёвиллет человек слова. Если он говорит, что может что-то сделать, он обязательно это сделает.
- Навия: Видишь, даже Клоринда с радостью приняла его предложение.
- Навия: Раз уж его верная подчинённая согласилась, как мне было отказать?
- Ху Тао: Ого, какой галантный господин. Может, он не такой уж и суровый.
- Ху Тао: Ах, как бы было здорово, если бы и у нас в бюро был такой ответственный, внимательный и инициативный работник.
- Ху Тао: Правда, Чжун Ли?
- Чжун Ли: Соглашусь.
- (Если поговорить с Чжун Ли и Ху Тао снова)
- Ху Тао: Ох, все эти разговоры о работе напомнили мне, что скоро начнётся новый рабочий год.
- Ху Тао: Если захочешь о чём-нибудь поговорить, Чжун Ли, смело обращайся ко мне. Я всегда выслушаю.
- Чжун Ли: Госпожу Ху что-то беспокоит?
- Ху Тао: Просто ты сегодня какой-то отстранённый и не такой разговорчивый, как обычно. Ты почти всё время говорил только: «Правда?» и «Соглашусь».
- Ху Тао: Мне кажется, у тебя может быть кризис среднего возраста. Ты ведь сейчас как раз примерно в этих годах.
- Чжун Ли: Правда?
- Ху Тао: ...
- Чжун Ли: Ха-ха, я пошутил.
- Чжун Ли: Деревня Цяоин так далека от городской суеты, здесь такой размеренный темп жизни.
- Чжун Ли: В такой расслабленной обстановке я и сам немного разомлел.
- Чжун Ли: Прошу прощения, если заставил беспокоиться.
- Ху Тао: Ах, вот как. Теперь понятно.
- путешественник(ца)? Тебя эта атмосфера тоже настраивает на ленивый лад? Ху Тао: А ты что думаешь,
И не знаю, что сказать...
...лень мне даже отвечать?
- Ху Тао: Ого! А ты отлично рифмуешь!
- Чжун Ли: Соглашусь.
- (Если поговорить с Навией, Клориндой и Фуриной снова)
- Навия: Перед тем как мы отправимся, проверьте, что никто ничего не забыл.
- Навия: Если кто-то хочет купить ещё сувениров, сейчас самое время.
- Клоринда: Хорошо, наш ответственный президент.
- Навия: И что это значит?
- Фурина: Клоринда правда. Ты и правда очень ответственная!
- Навия: Я сейчас даже не о том, что она сказала, а о том, каким тоном она это сказала!
- Фурина: Кстати, я бы никогда не подумала, что Клоринда так проста в общении вне работы.
- Фурина: На работе по твоей манере разговаривать складывается впечатление, что ты не очень любишь общаться с людьми.
- Клоринда: Я просто стараюсь разделять работу и личную жизнь. Это касается и моего поведения в общении.
- Навия: (Путешественник/ца), Паймон, вы тоже будьте осторожны в дороге.
Не переживай. (Твой/Твоя) напарник(ца) очень (силён/сильна).
- крутым(ой)? Ха-ха, хотя ты и правда крут(а). Навия: Пытаешься казаться
- (силён/сильна). Клоринда: И правда очень
- Фурина: Ха-ха-ха, так здорово с вами болтать. Я рада, что решила посетить деревню Цяоин.
- Фурина: Может, нам стоит отправиться в следующее путешествие вместе?
Найдите Нёвиллета[]
- Паймон: Клоринда сказала, что Нёвиллет предложил передать её подарок для Ризли.
- Паймон: Тогда, если мы подойдём ко входу в крепость Меропид, мы, наверное, встретим там Нёвиллета!
- Паймон: Но мы не знаем, когда именно он там будет...
- (Возле Нёвиллета)
- Паймон: (Путешественник/ца), смотри! Это Нёвиллет! Как нам повезло!
- Нёвиллет: Ах, это вы. Давно не виделись.
- Нёвиллет: В этих местах почти нет людей. Сегодня мне удалось закончить с работой пораньше, так что я решил прогуляться здесь в спокойствии и тишине.
- Паймон: Это ты называешь пораньше?.. Ты всегда работаешь допоздна, Нёвиллет?
- Нёвиллет: По правде говоря, обычно это зависит от плана на день.
- Нёвиллет: У меня в расположении предостаточно времени, так что для меня не проблема освобождаться чуть позднее.
- Паймон: Правда? Если у тебя так много свободного времени, почему тогда ты пробыл в деревне Цяоин всего полдня?
- Нёвиллет: Хм?..
- Нёвиллет: Во-первых, я имел в виду вообще всё время, что мне отведено жизнью, а не свободное время, которым я располагаю в какой-то конкретный день.
- Нёвиллет: Во-вторых... я не знал, что вы в курсе моего путешествия в деревню Цяоин.
- Вы коротко рассказали Нёвиллету обо всём произошедшем сегодня...
- Нёвиллет: Теперь ясно. Спасибо, что рассказали.
Так ты передал подарки?
- (Начало флешбэка)
Нёвиллет: Да. В целости и сохранности.
- Ризли: Должен отдать Клоринде должное.
- Ризли: Она привлекла к какой-то доставке подарков самого великого и могучего верховного судью.
- Нёвиллет: Я просто проходил мимо, и мне было по дороге.
- Ризли: Ладно. Тогда я подтверждаю получение подарков от лица сотрудников крепости Меропид.
- Нёвиллет: Устный акт приёма? Это слишком официально для такого мелкого дела...
- Ризли: Я так не думаю.
- Ризли: Но количество этого чая... Это вышло как-то слишком дорого для подарка, тебе не кажется? Так, глядишь, и в получении взятки обвинят.
- Нёвиллет: Ах, это...
- Нёвиллет: Боюсь, часть этого - результат моей собственной расточительности.
- Ризли: Хм? Как так вышло?
- Нёвиллет: Десять коробок можно было купить за полцены.
- Ризли: Ах, это всё объясняет.
- Ризли: Можешь оставить мне. Я постараюсь побыстрее израсходовать эти запасы.
- Нёвиллет: Большое спасибо.
- Нёвиллет: У меня есть для тебя ещё кое-что.
- Ризли: Это...
- Ризли: Каменная... табличка с гравировкой?
- Нёвиллет: Это описание тоже верное, но, если быть точнее, это свод законов.
- Ризли: ...Свод законов... Хм...
- Нёвиллет: До изобретения письменных принадлежностей люди записывали информацию на таких каменных табличках. Законы тоже не были исключением.
- Ризли: Ясно...
- Нёвиллет: С древних времён люди использовали весы как символ справедливости и правосудия.
- Нёвиллет: Эта табличка - дань уважения прошлому, имитация древнего документа, поэтому на ней выгравирован символ вместо текста.
- Нёвиллет: В моём недавнем путешествии я увидел одну придорожную лавку, в которой туристы могли сами сделать что-нибудь из глины... Вот я и решил попробовать...
- Нёвиллет: Мы с Клориндой часто шутили о том, что стоит подарить тебе свод законов. Так что вот, держи.
- Ризли: Ах, так вот к чему это.
- Нёвиллет: Я не думал, что ты запомнишь эту шутку, но, надеюсь, это можно считать достойной попыткой её развить.
- Ризли: Это можно считать отличной попыткой.
- Ризли: Но, думаю, это неудивительно, что даже твои шутки крутятся вокруг законов. Какая впечатляющая отдача работе.
- Ризли: Подарок с таким глубоким смыслом должен быть выставлен всем на обозрение, и я даже знаю, где именно... В самом центре выставочного зала крепости Меропид.
- Нёвиллет: Ох, такие широкие жесты совсем ни к чему...
- Ризли: Я шучу. В крепости даже нет никакого выставочного зала.
- Ризли: Но есть склад... Положим это рядом с деталями механизмов, что хранит там Сиджвин.
- (Конец флешбэка)
Нёвиллет: Отлично.
- Паймон: Так вот что ты делал в деревне Цяоин!
- Нёвиллет: Да. Но, помимо этого, я, конечно же, попробовал воду из местных источников.
- Нёвиллет: Послевкусие показалось мне гораздо более чистым, чем в той воде, что доставляют в Фонтейн. Это доказывает, что в процессе доставки на дальние расстояния вода впитывает в себя посторонние эмоции извне...
- Нёвиллет: Ощутить чистый вкус можно только напрямую из источника... Возможно, мне стоит организовать себе небольшой отпуск и посетить несколько мест.
Как говорят в Ли Юэ, ключ к успеху лежит в балансе труда и отдыха.
- Нёвиллет: Если и ты так считаешь, значит, моё желание действительно оправдано.
- Паймон: Так и есть. Но ты ведь не должен оправдывать желание отдохнуть? Просто сделай это.
- Паймон: Тем более если у тебя «в расположении предостаточно времени», то ты ведь можешь делать что хочешь.
- Нёвиллет: Ты права. Но я думаю, что моя проблема заключается не столько в отсутствии времени, сколько в отсутствии идей для отдыха.
- Нёвиллет: Но после того как я прочитал несколько статей о праздничных традициях Ли Юэ, в голове сразу же поселилась идея посетить эти места...
- Нёвиллет: Утром у меня как раз не было дел, так что я решил без промедлений отправиться в путь.
И как тебе?
- Нёвиллет: Очень освежающе. Такое спонтанное решение вдохновило меня на множество новых идей.
- Нёвиллет: Взять, к примеру, хотя бы керамику. Изначально глина очень рыхлая и неподатливая, но стоит добавить немного воды, как она становится мягкой и способной принимать различные формы.
- Нёвиллет: Раньше я никогда не задумывался о том, как создаются все эти сосуды, которыми мы пользуемся каждый лень, а теперь я и сам поучаствовал в их создании.
- Нёвиллет: Вот, это я сделал сегодня.
Ого, какой большой... половник?
- Паймон: Это разве половник? А Паймон подумала, что это какой-то морской монстр с длиннющей шеей!
- Нёвиллет: Это и правда послужило мне вдохновением.
Это потрясающе.
И цвет очень в твоём стиле.
- Нёвиллет: Правда? Тебе нравится?
- Нёвиллет: Если честно, мы так неожиданно встретились, что я совсем не успел подготовиться.
- Нёвиллет: Согласно обычаям людей, к такому важному празднику мне стоило бы подготовить подарки...
- Нёвиллет: Но, боюсь, я могу предложить только это. Если ты, конечно, примешь такой подарок.
Это правда мне?
Ты ведь сделал это своими руками...
- Нёвиллет: Именно поэтому для меня будет большая честь, если ты примешь этот подарок.
Тогда я принимаю.
Спасибо!
- Нёвиллет: Не за что. С Праздником морских фонарей!
Ах, кстати...
- Вы дали Нёвиллету совет касательно его отпуска.
- Нёвиллет: Хм, самому выписать себе разрешение на отпуск...
- Нёвиллет: Это звучит как прямой путь в порочный круг потакания собственным слабостям и идёт против всех протоколов.
- Нёвиллет: Но... Я понимаю, что ты имеешь в виду.
- Нёвиллет: Я редко выходил по личным делам не только из-за обилия рабочих обязанностей, но и потому, что не хотел лишний раз сталкиваться с миром людей.
- Нёвиллет: Но сейчас я думаю, что в мире людей есть много интересных мест, достойных внимания.
А я давно это говорил(а).
- (Если поговорить с Нёвиллетом снова)
- Нёвиллет: Праздник морских фонарей знаменует начало нового года в Ли Юэ.
- Нёвиллет: В духе праздника желаю тебе в новом году успеха такого же безграничного, как необъятный океан.
На других языках[]
Язык | Официальное название |
---|---|
Русский | Суета жизни |
Английский | Hustle and Bustle |
Китайский (Упрощённый) | 人来人往 |
Китайский (Традиционный) | 人來人往 |
Японский | 往き交う人々 |
Корейский | 오가는 사람들 |
Испанский | Trasiego |
Французский | Entre agitation et animation |
Тайский | ผู้คนสัญจรไปมา |
Вьетнамский | Người Qua Kẻ Lại |
Немецкий | Hektik und Betriebsamkeit |
Индонезийский | Datang dan Pergi |
Португальский | Idas e Vindas |
Турецкий | Gelen Gideni Aratmıyor |
Итальянский | Si viene e si va |