Притчи о животных Фонтейна — коллекция книг, состоящая из 3-х томов.
Том I[]
Девушка и солнце
Приёмная дочь лисицы наконец достигла брачного возраста. Личико её было нежно, словно прекрасный родник.
Прелестная и возвышенная девушка по праву считалась милее и прекрасней всех красавиц этого мира.
Обратилась лисица к дочери своей:
«Доченька моя, доченька. Я старею и боюсь, что однажды заботиться о тебе, как раньше, уже не смогу...
Надеюсь, ты подыщешь себе достойного мужа. Всякий молодец только и мечтает о том, чтобы удостоиться чести обручиться с тобой».
Молвила та в ответ своей любящей матери:
«Коли так, моя матушка, выдай же меня замуж за самого могущественного молодца в мире».
«О-о, тогда пускай это будет солнце, - сказала лисица. - Солнце, что освещает далёкие небеса, отныне зятем ты моим будешь».
«Нет, - возразило солнце, - взгляни на это облако. Оно гораздо могущественнее меня, ведь ему под силу скрыть моё сияние».
«Вот как? Плывущее облако, а пушистое облако? Коли тебе под силу закрыть мир от сияния великого солнца, позволь моей дочери выйти за тебя замуж».
«Н-нет, не могу! Вы лучше к ветру присмотритесь. Ведь ему под силу унести меня так далеко-далеко, что назад не вернёшься!»
Отыскать ветер не получалось, ведь его заслонил высокий утёс, потому лисица обратилась с той же просьбой и к нему.
Утёс отказался и заявил, что однажды поссорился с мышонком.
Мышонок так разозлился, что прорыл сквозь него длинный-предлинный тоннель.
А раз так, выходит, что мышонок намного могущественнее высокого утёса.
Мышонок же посоветовал лисице кота, кот - пса, а пёс - волка...
Ходила, ходила лисица по женихам, пока наконец поиски вновь не привели её к солнцу.
В конце концов прекрасная юная дева всё же вышла замуж за сияющее светило.
Мораль сей басни такова: бежать от судьбы нет смысла, ведь однажды она всё равно настигнет тебя.
Каким бы изворотливым и сообразительным ты ни был, от удела своего тебе никак не скрыться.
Том II[]
Лиса и ворон
Однажды сидела на дереве ворона и держала в клюве только что украденный вкусный сыр.
Живущая в норке у дерева лиса завидела её, подняла головку и сказала:
«Послушай, дружочек.
Этот кусок сыра у тебя в клюве - не великая трапеза,
любой просто выбросил бы этот несчастный кусок за ненадобностью.
Взгляни на своё горло и на сыр. Разве сопоставимы они по размеру?
Попробуй проглотить его, и ты можешь лишиться жизни.
Мастера сыра знали об этом.
Именно поэтому они передали тебе его на хранение».
Ворона не обратила внимания на эти слова и продолжала клевать сыр.
Видя, что ворона не намерена останавливаться, лиса заговорила вновь:
«Дружочек,
Этот сыр вовсе не деликатес!
Задумайся! Когда ты беззаботно бродила по горам и лесам,
слышала ли ты тогда о чём-то под названием "сыр"?
Прошу, выслушай меня. Он никогда не предназначался для того, чтобы мы им наслаждались.
Пусть он сгниёт в этих горах. Пусть ветер унесёт его в море -
лучше так, чем он станет оковами, сковывающими тебя».
Ворона распушила перья, но продолжала держать сыр.
Видя, что ворона по-прежнему не сдаётся, лиса вздохнула.
«Дружочек,
Если тебе так уж хочется насладиться вкусом сыра,
я, обычная лиса и случайный свидетель, не стану тебя останавливать.
Но ты наверняка не знаешь, как нужно есть сыр.
Если ты просто проглотишь его,
это будет ужасной тратой столь ценного продукта!
Ох... И рецепты, которые я так долго собирала по всем окрестным землям, пропадут зря!»
От охватившего её любопытства ворона не удержалась и открыла рот.
«А не могла бы ты поделиться со мной этими рецептами?»
В этот момент сыр упал на землю,
лиса подхватила его и сию секунду скрылась в своей норе.
Мораль сей басни такова: кто стремится узнать тайны, которые знать не положено,
потеряет всё, даже то, что у него уже есть.
Том III[]
История осла
Как бы ни пыжился глупец, не убедить ему других в своём таланте.
У каждого человека в этом мире есть сильные и слабые стороны.
Коли так, стоит принять и признать свои недостатки,
а не уподобляться ослу из басни, что лишь смешит всех вокруг своей бестолковостью.
Услышав, как ловко лисе удалось заполучить от вороны сыр, осёл тотчас же возмутился:
«Вот почему так?
Лисица ведь не то чтобы очень умный зверь, а все её хвалят.
Я же, бедный ослик, каждый день тружусь не жалея сил, а мне даже и не улыбнётся никто.
Может, и мне стоит с лисы взять пример?
Тут большого ума не надо. Немного смекалки и всё!»
Спрятался осёл в кустах и стал выжидать, пока кто-нибудь не появится на горизонте.
Вдруг он увидел дочь сыровара, что правила наполненной доверху повозкой. Недолго думая, осёл выскочил из кустов.
Поднял копытце, подражая хитрой лисице, и затараторил:
«Ха! Вижу, ты совсем повозкой управлять не умеешь. Плетёшься, как черепаха!
Брось ты этот несчастный сыр. Быстрее ведь поедешь!»
Девушка опешила и ответила ему:
«Ишь ты! Сам осёл пустоголовый, так ещё и мозги добрым людям пудрить удумал?
Сейчас как возьму дубинку и загоню тебя, дурака такого, к нам на мельницу! Пахать будешь!»
Едва из-за пазухи девушки показалась дубинка, как осёл сразу же замолчал.
Мораль сей басни такова: коль удумал строить из себя того, кем не являешься,
лишь навредишь себе и время зря потратишь.
Интересные факты[]
- Надпись на обложке сделана на фонтенийском языке и означает «LES FABLES», что переводится как «басни».
На других языках[]
Язык | Официальное название |
---|---|
Русский | Притчи о животных Фонтейна |
Английский | Fables de Fontaine |
Китайский (Упрощённый) | 枫丹动物寓言集 Fēngdān Dòngwù Yùyán-jí |
Китайский (Традиционный) | 楓丹動物寓言集 Fēngdān Dòngwù Yùyán-jí |
Японский | フォンテーヌ動物寓意譚 Fonteenu Doubutsu Guuitan |
Корейский | 폰타인 동물 우화집 Pontain Dongmul Uhwajip |
Испанский | Fábulas de Fontaine |
Французский | Fables de Fontaine |
Тайский | รวมนิทานอีสป Fontaine |
Вьетнамский | Ngụ Ngôn Động Vật Fontaine |
Немецкий | Fables de Fontaine |
Индонезийский | Ensiklopedia Fauna Fontaine |
Португальский | Fábulas dos Animais de Fontaine |
Турецкий | Fontaine Masalları |
Итальянский | Fiabe di Fontaine |