Genshin Impact Вики
Advertisement
Genshin Impact Вики
10 098
страниц

Притчи о животных Фонтейнаколлекция книг, состоящая из 3-х томов.

Том I[]

Сборник рассказов, содержащий различные предания и истории, за авторством Мари Герикарт. Большинство из них не были написаны автором, а собраны воедино из древних утерянных поэм.

Девушка и солнце

Приёмная дочь лисицы наконец достигла брачного возраста. Личико её было нежно, словно прекрасный родник.
Прелестная и возвышенная девушка по праву считалась милее и прекрасней всех красавиц этого мира.

Обратилась лисица к дочери своей:
«Доченька моя, доченька. Я старею и боюсь, что однажды заботиться о тебе, как раньше, уже не смогу...
Надеюсь, ты подыщешь себе достойного мужа. Всякий молодец только и мечтает о том, чтобы удостоиться чести обручиться с тобой».

Молвила та в ответ своей любящей матери:
«Коли так, моя матушка, выдай же меня замуж за самого могущественного молодца в мире».

«О-о, тогда пускай это будет солнце, - сказала лисица. - Солнце, что освещает далёкие небеса, отныне зятем ты моим будешь».
«Нет, - возразило солнце, - взгляни на это облако. Оно гораздо могущественнее меня, ведь ему под силу скрыть моё сияние».
«Вот как? Плывущее облако, а пушистое облако? Коли тебе под силу закрыть мир от сияния великого солнца, позволь моей дочери выйти за тебя замуж».
«Н-нет, не могу! Вы лучше к ветру присмотритесь. Ведь ему под силу унести меня так далеко-далеко, что назад не вернёшься!»

Отыскать ветер не получалось, ведь его заслонил высокий утёс, потому лисица обратилась с той же просьбой и к нему.
Утёс отказался и заявил, что однажды поссорился с мышонком.
Мышонок так разозлился, что прорыл сквозь него длинный-предлинный тоннель.
А раз так, выходит, что мышонок намного могущественнее высокого утёса.
Мышонок же посоветовал лисице кота, кот - пса, а пёс - волка...
Ходила, ходила лисица по женихам, пока наконец поиски вновь не привели её к солнцу.
В конце концов прекрасная юная дева всё же вышла замуж за сияющее светило.

Мораль сей басни такова: бежать от судьбы нет смысла, ведь однажды она всё равно настигнет тебя.
Каким бы изворотливым и сообразительным ты ни был, от удела своего тебе никак не скрыться.

Том II[]

Сборник рассказов, содержащий различные предания и истории, за авторством Мари Герикарт. Большинство из них не были написаны автором, а собраны воедино из древних утерянных поэм.

Лиса и ворон

Однажды сидела на дереве ворона и держала в клюве только что украденный вкусный сыр.
Живущая в норке у дерева лиса завидела её, подняла головку и сказала:
«Послушай, дружочек.
Этот кусок сыра у тебя в клюве - не великая трапеза,
любой просто выбросил бы этот несчастный кусок за ненадобностью.
Взгляни на своё горло и на сыр. Разве сопоставимы они по размеру?
Попробуй проглотить его, и ты можешь лишиться жизни.
Мастера сыра знали об этом.
Именно поэтому они передали тебе его на хранение».

Ворона не обратила внимания на эти слова и продолжала клевать сыр.
Видя, что ворона не намерена останавливаться, лиса заговорила вновь:
«Дружочек,
Этот сыр вовсе не деликатес!
Задумайся! Когда ты беззаботно бродила по горам и лесам,
слышала ли ты тогда о чём-то под названием "сыр"?
Прошу, выслушай меня. Он никогда не предназначался для того, чтобы мы им наслаждались.
Пусть он сгниёт в этих горах. Пусть ветер унесёт его в море -
лучше так, чем он станет оковами, сковывающими тебя».

Ворона распушила перья, но продолжала держать сыр.
Видя, что ворона по-прежнему не сдаётся, лиса вздохнула.
«Дружочек,
Если тебе так уж хочется насладиться вкусом сыра,
я, обычная лиса и случайный свидетель, не стану тебя останавливать.
Но ты наверняка не знаешь, как нужно есть сыр.
Если ты просто проглотишь его,
это будет ужасной тратой столь ценного продукта!
Ох... И рецепты, которые я так долго собирала по всем окрестным землям, пропадут зря!»

От охватившего её любопытства ворона не удержалась и открыла рот.
«А не могла бы ты поделиться со мной этими рецептами?»
В этот момент сыр упал на землю,
лиса подхватила его и сию секунду скрылась в своей норе.

Мораль сей басни такова: кто стремится узнать тайны, которые знать не положено,
потеряет всё, даже то, что у него уже есть.

Том III[]

Сборник рассказов, содержащий различные предания и истории, за авторством Мари Герикарт. Большинство из них не были написаны автором, а собраны воедино из древних утерянных поэм.

История осла

Как бы ни пыжился глупец, не убедить ему других в своём таланте.
У каждого человека в этом мире есть сильные и слабые стороны.
Коли так, стоит принять и признать свои недостатки,
а не уподобляться ослу из басни, что лишь смешит всех вокруг своей бестолковостью.

Услышав, как ловко лисе удалось заполучить от вороны сыр, осёл тотчас же возмутился:
«Вот почему так?
Лисица ведь не то чтобы очень умный зверь, а все её хвалят.
Я же, бедный ослик, каждый день тружусь не жалея сил, а мне даже и не улыбнётся никто.
Может, и мне стоит с лисы взять пример?
Тут большого ума не надо. Немного смекалки и всё!»

Спрятался осёл в кустах и стал выжидать, пока кто-нибудь не появится на горизонте.
Вдруг он увидел дочь сыровара, что правила наполненной доверху повозкой. Недолго думая, осёл выскочил из кустов.
Поднял копытце, подражая хитрой лисице, и затараторил:
«Ха! Вижу, ты совсем повозкой управлять не умеешь. Плетёшься, как черепаха!
Брось ты этот несчастный сыр. Быстрее ведь поедешь!»

Девушка опешила и ответила ему:
«Ишь ты! Сам осёл пустоголовый, так ещё и мозги добрым людям пудрить удумал?
Сейчас как возьму дубинку и загоню тебя, дурака такого, к нам на мельницу! Пахать будешь!»
Едва из-за пазухи девушки показалась дубинка, как осёл сразу же замолчал.

Мораль сей басни такова: коль удумал строить из себя того, кем не являешься,
лишь навредишь себе и время зря потратишь.

Интересные факты[]

  • Надпись на обложке сделана на фонтенийском языке и означает «LES FABLES», что переводится как «басни».

На других языках[]

ЯзыкОфициальное название
РусскийПритчи о животных Фонтейна
АнглийскийFables de Fontaine
Китайский
(Упрощённый)
枫丹动物寓言集
Fēngdān Dòngwù Yùyán-jí
Китайский
(Традиционный)
楓丹動物寓言集
Fēngdān Dòngwù Yùyán-jí
Японскийフォンテーヌ動物寓意譚
Fonteenu Doubutsu Guuitan
Корейский폰타인 동물 우화집
Pontain Dongmul Uhwajip
ИспанскийFábulas de Fontaine
ФранцузскийFables de Fontaine
Тайскийรวมนิทานอีสป Fontaine
ВьетнамскийNgụ Ngôn Động Vật Fontaine
НемецкийFables de Fontaine
ИндонезийскийEnsiklopedia Fauna Fontaine
ПортугальскийFábulas dos Animais de Fontaine
ТурецкийFontaine Masalları
ИтальянскийFiabe di Fontaine

История изменений[]

Выпущено в версии 4.0
Advertisement