Необыкновенный тур «Многоцветье» — первая глава события «Грандиозное рок-турне "Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки"».
Журнал задания[]

Получив пригласительное письмо от Аратаки Итто, вы отправляетесь на остров Ватацуми...
Посмотреть приглашение[]
- (Прочтите
Приглашение от банды Аратаки)
Отправляйтесь на остров Ватацуми[]
- Паймон: О, так мероприятие будет проходить здесь? Не так уж плохо.
Встретьтесь с Итто[]
- Аратаки Итто: Не волнуйся, Жак, Мастер Атак! Мы найдём эту собаку, даже если она прячется в Тэнсюкаку.
- Дворжак: Итто... Это всего лишь легенда...
Какая собака?
- Аратаки Итто: Ого! Дружище! И Паймон!
- Аратаки Итто: Рад вас видеть! Я так по вам соскучился! Ха-ха-ха-ха!
- Дворжак, музыкант из Фонтейна. Вы вроде знакомы? Аратаки Итто: Это
- Паймон: Привет, Дворжак!
- Праздник морских фонарей был будто только вчера. Как у вас дела? Дворжак: Хе-хе, рад вас видеть.
- Паймон: Хорошо! А как ты здесь оказался с Итто? Он помогает тебе с организацией тура «Многоцветье»?
- Аратаки Итто: Фиалковая дынька, ты права, но не совсем.
- Аратаки Итто: Это не обычный тур «Многоцветье». Жак, Мастер Атак, и я превратим его в Грандиозное рок-турне «Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки»!
- Паймон: Рок-турне? А что ты знаешь о рок-н-ролле, Пастушонок?
- Аратаки Итто: Как? Ты что, никогда не слышала о роке Пастушонка?
- Аратаки Итто: Му-му-му... *притоптывает в такт*
- Аратаки Итто: Не пытайся понять это, фиалковая дынька, а то у тебя мозги расплавятся! Это полная свобода! Зажги по-дыне-рок-н-ролльному!
- Паймон: Говори за себя... У тебя мозги уже плавятся!
Простите, что вклиниваюсь в вашу беседу, а о какой собаке вы говорили?
- Дворжак: Хе... Местная легенда. Якобы не так давно между островами Наруками и Ватацуми была война. Это правда?
- Аратаки Итто: Война, война... Когда же люди поймут? Лучше рок-н-ролл, чем война, ребята.
- Дворжак: Это, безусловно, трагедия. Бесчисленное множество животных пострадало: вороны, бакэ-дануки, хорьки-барахольщики и другие...
- Паймон: Эм... Животные пострадали ни за что ни про что. Не хочу преуменьшать серьёзность трагедии, но... разве не случалось ничего похуже?
- Аратаки Итто: Для нас, рок-музыкантов, все живые существа одинаково важны.
Собака тоже пострадала?
- Дворжак: Нет, согласно легенде, это пёс-ниндзя. Он появился из ниоткуда в разгар битвы, чтобы спасти раненых животных и отвести их в безопасное место.
- Аратаки Итто: Рок-н-ролл помогает! Пёс-повелитель! Для такого всегда найдётся место в банде Аратаки.
Где ты услышал эту историю?
- Дворжак: На острове Рито. Во время войны я был там.
- Дворжак: Я так вдохновился, что написал песню. Я даже планировал провести музыкальный фестиваль, посвящённый этому псу-ниндзя, но, к сожалению, не смог убедить инвесторов.
- Аратаки Итто: До меня дошли слухи, что им пришлось отменить планы из-за несчастного случая в море. Но больше похоже на пустую отговорку.
- Дворжак: Да, они боялись, что не удастся вернуть инвестиции. К тому же... не знаю, может, их беспокоили и другие риски.
- Паймон: Какие?
- Дворжак: Хороший вопрос... Тем, у кого полно моры, виднее, я полагаю?
- Аратаки Итто: Да, когда у людей слишком много моры, они утрачивают дух рок-н-ролла.
- Паймон: Правда? А что для тебя дух рок-н-ролла?
- Аратаки Итто: Ну... Зажигаешь, отрываешься, бросаешь кости, решая свою судьбу, и не сдаёшься!
- Паймон: Хм... Если так, не инвесторы ли истинные рок-н-ролльщики?
- Аратаки Итто: В общем, теперь со мной Аратаки Итто! И я организую шоу.
- Паймон: Хм, кстати, а как ты собираешься заменить инвесторов? У тебя мора-то есть?
- Дворжак: Я верю Итто. Он сказал, что банда Аратаки - небольшая, но известная и влиятельная здешняя организация, бок о бок работающая с местными властями. Верно?
- Паймон: Бок о бок?.. Хм, скорее, упираясь рогами...
- Аратаки Итто: Эй! Не стоит недооценивать банду Аратаки! У меня есть связи, ясно? Даже Трикомиссия прислушивается ко мне!
- Паймон: Как скажете, как скажете, господин...
- Томе. Он суперуправляющий! Аратаки Итто: Можешь сомневаться сколько угодно, фиалковая дынька, но это правда. Помнишь того парня из комиссии Ясиро? Так вот, мы с ним официально братья! Да-да, я говорю о
- тэнгу Кудзё. Конечно, мы постоянно подшучиваем друг над другом, но чувствуем глубокое взаимное уважение! Аратаки Итто: А ещё генерал комиссии Тэнрё, та самая
- Паймон: Взаимное... Не особо верится.
А комиссия Кандзё?
- Аратаки Итто: Ладно, справедливости ради, никаких контактов с её руководством... Но банда Аратаки вносит существенный вклад в их доходы! Мы платим немало штрафов...
- Дворжак: Штрафы?!
- Аратаки Итто: Налоги... Я хотел сказать налоги, ха-ха!
- Аято! Он широко известен среди игроков. Аратаки Итто: Но это ещё не всё! Давайте не будем забывать о моих связях за пределами Трикомиссии! Удивительные, талантливые люди из всех слоёв общества, такие как... О-о-о! Например, мастер карточной игры
- Аратаки Итто: Даже есть поговорка: «Аято с юга, Итто с севера». Да-да, я единственный серьёзный соперник для него во всей Инадзуме!
- Паймон: Поговорку эту сам выдумал?!
- госпожа кицунэ, важная клиентка рамэнной Юкио и участница чемпионата мастеров рамэна. Я был её единственным достойным соперником. Аратаки Итто: А ещё
- Аратаки Итто: А ещё, та одинокая богиня из Тэнсюкаку. Оказывается, она всю жизнь мечтала попасть на одно из мероприятий, организуемых мной, Аратаки Итто!
- всемогущий сёгун может слишком развеселиться и потерять интерес к управлению государством. Тогда они пригласили меня погостить на пару дней. Аратаки Итто: Во время барабанного фестиваля комиссия Тэнрё беспокоилась, что
- Паймон: Ого, да ты поднимаешься по карьерной лестнице. Такими темпами к следующей нашей встрече ты станешь сёгуном... И тогда Паймон придётся звать тебя Всемогущим Пастухом-Воителем.
Банда Аратаки не перестаёт удивлять.
- Дворжак: Гм, ну... Может, что-то и преувеличено, но, как бы то ни было, Итто помог мне найти место для проведения мероприятия. Я очень благодарен ему.
- Горо всё уладил за меня. Потом поблагодарим его вместе. Аратаки Итто: А, пустяки! Мой брат
- Паймон: Ты знаешь Горо?!
- Аратаки Итто: Да. Я всегда знал его как генерала Горо из армии сопротивления, но даже не подозревал, что у него есть и другая личность...
Что за личность?
- госпожу Хину? Аратаки Итто: Слышали про
- Паймон: Госпожа Хина?! Ты...
- Аратаки Итто: Эй, зачем так кричать? Да, госпожа Хина. Я от неё узнал.
- Аратаки Итто: Попавшись на уловки комиссии Тэнрё на барабанном фестивале, я решил, что теперь найду новое место там, куда они не дотянутся. Например, здесь.
- Аратаки Итто: Я написал госпоже Хине письмо, в котором спросил, знает ли она что-нибудь о проведении мероприятий на острове Ватацуми.
- Аратаки Итто: Она сразу же ответила, что я могу обратиться за помощью к генералу острова Ватацуми... и что его зовут Горо.
- Аратаки Итто: И тут я такой: «Что?! Горо - генерал всего острова Ватацуми!»
- Паймон: Фух, напугал до смерти... Вот оно как, но... что, по-твоему, означает «генерал»?
- Аратаки Итто: Хм, генерал возглавляет отряд?
- Паймон: Нет, в таком случае говорят «капитан».
- Аратаки Итто: Правда? Ну ладно. Если бы не госпожа Хина, я бы всё равно никогда не узнал. Очень рок-н-ролльно! Ха-ха-ха-ха!
Очень рок-н-ролльно!
Ха-ха-ха!
- Аратаки Итто: Ладно, дружище. Рад был поболтать, но я только что вспомнил, что у меня скоро встреча с Горо. Хочу расспросить его, знает ли он что-то о собаке. Придётся пока тебя покинуть.
Помощь не нужна?
- Аратаки Итто: Ха-ха-ха! Наслаждайтесь праздником! С собаками я разберусь.
- Аратаки Итто: До финальной церемонии осталось несколько дней. Пока готовы только зона репетиций и зона жареных фиалковых дынь!
- Аратаки Итто: Дружище, развлекайся! А я пойду!
- Дворжак: Ох, какой он... Не устаю восхищаться его энтузиазмом.
- Дворжак: Нас пока трое. Может, посмотрите зону репетиций?
Отправляйтесь в зону репетиций[]
- Дворжак: Мы на месте. Я подготовил для вас партитуры и инструменты из разных регионов, включая валторну, которую я лично привёз из Фонтейна. Играйте любые мелодии, какие захотите.
- Дворжак: Если устанете, зона жареных фиалковых дынь вон там. Итто говорит, что фиалковые дыни - это топливо для рок-н-ролла. Вы согласны? Хотите попробовать?
Тогда Паймон нужно звать Летающей Рок-н-роллинкой.
- Паймон: Эй, прекрати! Хорошо, что Итто ушёл. Если бы он услышал, то издевался бы над Паймон до бесконечности.
- Паймон: Давайте сменим тему. Чем ещё здесь можно заняться, господин Дворжак?
- Дворжак: Мы планируем пригласить ещё несколько любителей музыки, а также собираем кое-какие материалы, чтобы украсить помещение.
- Дворжак: Но это займёт некоторое время. Банда Аратаки отвлеклась на пса, услышав мой рассказ...
- Дворжак: Только одна из них продолжает придерживаться плана. Её зовут Куки Синобу. Она как раз занимается доставкой приглашений.
- Паймон: Да, такова банда Аратаки. Все дурачатся, пока Синобу занимается делами.
- Паймон: Мы должны помочь! Мы не можем допустить, чтобы мероприятие сорвалось, раз Синобу так старается!
- Дворжак: О... Вы уверены?
Конечно, мы справимся.
- Дворжак: Это было бы очень хорошо... Мы начинаем отставать от графика, и ваша помощь не помешает.
- Паймон: Нет проблем, с радостью поможем! Итак, вам нужно, чтобы мы нашли несколько любителей музыки и собрали материалы для украшения. Всё?
- Дворжак: Верно. Согласно первоначальному плану, мы намерены завершить всё за пять дней. Потом можно проводить мероприятие.
- Дворжак: Подождите. Я составлю для вас список всех невыполненных заданий. Тогда ситуация станет яснее.
- Дворжак: И ещё... Вишенкой на торте станет песня в исполнении Итто в последний день мероприятия.
- Паймон: Пастушонок! Опять хочет показать себя!
Почему бы и тебе не спеть, Паймон?
- Паймон: Хе-хе, Паймон покорит публику. После этого никто и не взглянет на Итто.
- Паймон: Наверняка он закричал бы: «Паймон такая рок-н-ролльная!» А потом зарыдал бы и убежал со сцены.
- Дворжак: Ха-ха, это смелые заявления, госпожа Паймон. Но уверенность в себе безусловно важна для выступлений на сцене.
- Паймон: Ах, Паймон шутит, хе-хе. Ждём список, господин Дворжак!
- Дворжак: Отлично, пока пройдитесь вокруг. Я скоро принесу его.
- (Если поговорить с Дворжаком снова)
- Дворжак: Побродите вокруг. Я подойду к вам позже.
Осмотрите место для выступления[]
- Сиканоин Хэйдзо: О-о-о! (Путешественник/ца), Паймон!
- Синобу, Хэйдзо! Вот так сюрприз! Паймон: Ого!
- Сиканоин Хэйдзо: Да, действительно приятный сюрприз... Хотя, если честно, не такой уж и сюрприз. Я как раз говорил госпоже Синобу, что мы вполне можем встретить здесь вас.
- Куки Синобу: Ха-ха, досин Сиканоин много о вас рассказывал, пока мы добирались сюда. Видимо, вселенная ответила на его молитвы.
- Сиканоин Хэйдзо: Интуиция. Имена всплывают в голове в нужные моменты - так уж устроен мой разум.
Рад(а) встрече.
- Паймон: Кто бы мог подумать, что мы первым делом встретим Хэйдзо.
- Куки Синобу: Босс сказал мне как можно скорее отправить пригласительное письмо комиссии Тэнрё. Он очень хотел пригласить госпожу Кудзё Сару и досина Сиканоина.
- Паймон: А... А почему Сары нет?
- Сиканоин Хэйдзо: Наверняка потому, что у неё нет ни малейшего желания видеть Итто. В её защиту расскажу вам, что было написано в пригласительном письме:
- Сиканоин Хэйдзо: «Тэнгу Кудзё! Давай встретимся на вершине святилища Сангономии! Устроим рок-н-ролльный матч в духе сумоистов!»
- Куки Синобу: На месте Кудзё Сары я бы не преминула воспользоваться возможностью сбросить Итто с крыши святилища.
- Кокоми не наваляет ли потом Саре? Топот по крыше... Шум сведёт Кокоми с ума. Паймон: А
- Куки Синобу: Да, ха-ха... В общем, ответ госпожи Кудзё Сары был гораздо более великодушным, чем мой. Она передала в подарок корзину фиалковых дынь.
- Сиканоин Хэйдзо: Великодушный? Не уверен. Скорее всего, она пытается что-то этим сказать.
- Паймон: Что?
- Сиканоин Хэйдзо: «Если этот óни захочет со мной подраться, в полицейском участке для него припасено много фиалковых дынь».
- Паймон: Может, то, что ты так думаешь, говорит о тебе больше, чем о ней! А что насчёт другой корзины с фиалковыми дынями, а? Подарок от тебя? Какое послание ты хочешь передать?
- Сиканоин Хэйдзо: Ха-ха, вторая корзина - от ребят из комиссии. Я и другие досины, которые арестовывали Итто раньше, а также некоторые его бывшие сокамерники решили сделать ему подарок.
- Сиканоин Хэйдзо: Я думаю, корзиной с фиалковыми дынями мы говорим: «Здесь для тебя всегда найдётся место!»
- Куки Синобу: Лучше отдать боссу дыни без лишних слов.
- путешественником(путешественницей), мне пора. Сиканоин Хэйдзо: Конечно. Ну, моя работа здесь закончена. Теперь, когда я доставил фиалковые дыни и встретился с
- Паймон: Ты не участвуешь в мероприятии?
- Сиканоин Хэйдзо: Не волнуйся, я не пропущу сам фестиваль. У меня есть дела на острове Рито.
- Паймон: Быть детективом - занятие не из лёгких. Приходится бегать туда-сюда... О, подожди-ка! Рито! Ты случайно ничего не знаешь о таинственном псе-ниндзя, который появился во время войны? Наверняка на острове Рито было немало пересудов.
- Сиканоин Хэйдзо: А, пёс? Он и послужил источником вдохновения для музыкального фестиваля, не так ли? Синобу вроде так мне говорила.
- Паймон: О... Неважно, Паймон думала, что у детектива может быть своя информация.
- Сиканоин Хэйдзо: Я только предполагаю, но, исходя из своего опыта, скажу, что это, скорее всего, местная легенда. Сомневаюсь, что такая собака существует.
- Сиканоин Хэйдзо: Что такое, (Путешественник/ца)? Судя по выражению твоего лица, ты считаешь это серьёзным вопросом?
- Сиканоин Хэйдзо: Интересно... Может, мне поспрашивать? Я всё равно собираюсь на остров Рито.
А это не помешает твоей работе?
Сколько будут стоить твои услуги?
- Сиканоин Хэйдзо: О, прекрати, пожалуйста. То, что для тебя важно, вероятно, и для меня окажется интересным.
- Сиканоин Хэйдзо: Хе-хе, ждите от меня новостей. Увидимся!
- Куки Синобу: Похоже, досин Сиканоин - одинокий волк. Что ж, мне лучше вернуться к доставке приглашений, чтобы наше мероприятие прошло с размахом.
- Паймон: Нам тоже пора приниматься за дело. Интересно, как продвигается работа над списком...
- Дворжак: Простите, что заставил вас ждать. Вот список. Если будете действовать по инструкции, всё будет в порядке.
- Паймон: Отлично, ты как раз вовремя! (Путешественник/ца), пора в путь!
- Дворжак: Спасибо, я очень благодарен вам за помощь. Если в какой-то момент вам захочется потренировать музыкальные способности, приходите ко мне в зону репетиций.
На других языках[]
Язык | Официальное название |
---|---|
Русский | Необыкновенный тур «Многоцветье» |
Английский | This Ain't Your Daddy's Iridescence Tour... |
Китайский (Упрощённый) | 不是普通的虹色巡回 |
Китайский (Традиционный) | 不是普通的虹色巡迴 |
Японский | ただのイリデッセンスツアーじゃない |
Корейский | 이건 평범한 무지갯빛 투어가 아니야 |
Испанский | Un Tour Iridiscente fuera de lo corriente |
Французский | Pas une tournée Iridescence de grand-père ! |
Тайский | ไม่ใช่ทัวร์แสงสีตระการตาทั่วไป |
Вьетнамский | Không Phải Sắc Màu Lưu Động Bình Thường Đâu... |
Немецкий | Das ist keine gewöhnliche Regenbogen-Tour |
Индонезийский | Bukan Iridescence Tour Bapakmu! |
Португальский | Essa não é uma Tour Iridescente comum... |
Турецкий | Bu, Babanın Parıldayan Turnesi Değil... |
Итальянский | Un Tour dell'arcobaleno all'ultimo grido... |