Genshin Impact Вики
Genshin Impact Вики
10 174
страницы

Истории о привидениях — вторая глава события «Акицу Кимодамэси».

Выполнение =[]

Журнал задания[]

Описание задания
Вы столкнулись с кое-чем необычным в первом раунде Испытания смелости. На очереди второй раунд...
(При заходе в игру)
Паймон: Второй раунд Испытания смелости вот-вот начнётся.
Паймон: Паймон интересно, жрица знает что-нибудь о том, что рассказал нам Хэйдзо?.. Пойдём спросим её.

Направляйтесь к месту проведения Испытания смелости[]

Аратаки Итто: Эй, вы наконец пришли!
Аратаки Итто: Я искал несколько часов, но так и не обнаружил следов той троицы, потому и решил вернуться.
Аратаки Итто: А вы? Нашли что-нибудь?
Паймон: Сложновато объяснить...
Нам так и не удалось найти их.
Аратаки Итто: Понятно... Значит, вы тоже вернулись с пустыми руками.
Аратаки Итто: Неважно! Я уже придумал новый план!
Паймон: А? Какой план?
Аратаки Итто: Когда Синобу после обучения в Ли Юэ вернулась, то рассказала мне одну поговорку. «Днём кто-то там потом становится что-то там...»
«Кто днём охотник, ночью сам может стать добычей».
Аратаки Итто: Да, это она самая!
Аратаки Итто: В прошлом раунде я был так сосредоточен на том, чтобы напугать людей, что эти трое, одетые как привидения, застали меня врасплох.
Аратаки Итто: Но не в этот раз! О нет! Я спрячусь неподалёку и буду ждать, когда эти трое появятся, а потом выскочу на них из засады.
Аратаки Итто: А вы продолжайте делать вид, что всё в порядке, и участвуйте в событии. Поняли? Ладно, увидимся позже!
Паймон: Подожди, Итто! Ух, опять убежал!
Паймон: Ну, в его плане по крайней мере есть какой-то смысл... Пойдём поговорим со жрицей, чтобы нас пустили участвовать во втором раунде.

Обратитесь к работнице[]

Жрица: Хе-хе-хе-хе... Поздравляю с победой в первом раунде Испытания смелости.
Жрица: Вы стали на шаг ближе к тёмной, мрачной правде. Но считать ли это везением?
Паймон: Что ты за ерунду мелешь?! Мы, между прочим, видели тут кое-что супержуткое!
Жрица: О, правда? Приятно слышать.
Жрица: «Супержуткое» - это именно то, что хотели бы услышать все организаторы события.
Паймон: Паймон имеет в виду совсем другое! Здесь происходит что-то таинственное помимо события!
Жрица: Ну и что? Вы ведь слышали рассказы об Испытании смелости?
Жрица: Все участники события переживают целую гамму эмоций.
Жрица: Люди боятся столкнуться со своими затаёнными страхами и всё же... стремятся пощекотать себе нервы.
Жрица: Так стоит ли удивляться тому, что в тёмном, тихом и зловещем лесу на это желание может кто-то откликнуться?
Жрица: Например, монстр, что усмехается у вас за спиной и ждёт, когда вы обернётесь...
Паймон: А-а-а!!! Он правда там стоит?
Она тебя разыгрывает.
Позади никого нет.
Жрица: Хе-хе... Я знала, что тебя такой маленькой хитростью не напугать.
Жрица: Поздравляю, вы прошли проверку. Второй раунд Испытания смелости начнётся в ближайшее время.
Жрица: Вы уже нашли партнёра?
Паймон: А? Разве мы не можем объединиться с партнёром из прошлого раунда?
Жрица: Выдающиеся усилия вашей команды принесли вам победу в прошлом раунде.
Жрица: Поэтому вполне естественно, что вы хотите объединиться со своим предыдущим партнёром... Но, к сожалению, для каждого раунда вам необходим новый партнёр.
Жрица: Если вы не найдёте партнёра к началу следующего раунда...
Паймон: Да-да, Паймон всё знает! Если мы не найдём партнёра в срок, то будем дисквалифицированы!
Паймон: Пойдём, поищем кого-нибудь в партнёры.

Выберите партнёра из трёх участников[]

Описание шага
Работница сказала, что нужно выбрать ещё одного партнёра. Кого бы позвать...
(Если подойти к Ёимии)
Ёимия: Привет, (Путешественник/ца) и Паймон! Я так и знала, что мы встретимся!
Паймон: О, Ёимия! Ты тоже здесь!
Ёимия: Угу. Я участвовала в первом раунде, но прибыла немного раньше. Возможно, именно поэтому я вас не увидела.
Ёимия: Кстати, я слышала, что вы победили. Впечатляет! В итоге я тоже нашла спрятанное молоко с данго, но было слишком поздно.
Паймон: Хе-хе... На самом деле, Паймон до сих не понимает, как нам удалось его найти.
Паймон: Паймон всё это время пряталась за путешественником(цей), а потом мы как-то раз - и победили!
Ёимия: (Путешественник/ца), ты никогда не говорил(а), что у тебя есть талант к такого рода событиям... Это твой секрет?
Ёимия: Хочешь объединиться со мной? Из нас получится отличная команда! Вместе мы легко одолеем второй раунд.
Давай объединимся с Ёимией.
Ёимия: Хе-хе, круто! Не волнуйся, ты увидишь, что быть со мной в команде - сплошное удовольствие!
Ёимия: А теперь вперёд, к победе! Мы будем двигаться быстрее, чем летящий в небо фейерверк! ВЖУХ, и раунд будет за нами!
Мне нужно подумать...
Ёимия: О, я понимаю. Вам следует тщательно подойти к выбору наилучшего партнёра... Ведь вы уже выиграли в первом раунде.
Ёимия: Но я точно не из тех, кто сдаётся, когда дело доходит до Испытания смелости. Я участвовала во многих подобных событиях.
Ёимия: Кроме того, если вы выберете меня, у вас будет на одного серьёзного соперника меньше, хе-хе! Подумайте об этом.
(Если подойти к Саю)
Саю: Ой, вы меня заметили!
Паймон: Привет, Саю! Ты тоже участвуешь в Испытании смелости?
Саю: Да...
Паймон: Она выглядит так, будто только что проснулась... А нет, погоди, на самом деле она засыпает!
Саю: Испытание смелости - это слишком страшно, поэтому я держу глаза закрытыми, чтобы не бояться.
Саю: Но как только я закрываю глаза, мне сразу хочется спать...
Саю: В первом раунде из ниоткуда выпрыгнул большой зверь с головой быка и напугал меня до полусмерти, поэтому я побежала и спряталась за деревом.
Саю: Я закрыла глаза и попыталась притаиться ненадолго, но было очень темно, и я заснула... Когда я проснулась, раунд уже закончился.
Паймон: Большой зверь с головой быка... Очень похоже на Уси!
Саю: Теперь никто не хочет объединиться со мной во втором раунде.
Паймон: О, бедная Саю... Подожди, но почему ты вообще участвуешь в Испытании смелости?
Саю: О, потому что я слышала, что от страха можно вырасти...
Паймон: Что за глупость?! Это полный бред!
Саю: Я тоже не была уверена, правда ли это. Но поскольку я слышала, что это может помочь стать выше, я решила попробовать...
Паймон: У Саю пока нет партнёра. Может, нам объединиться с ней?
Давай объединимся с Саю.
Саю: Правда? Ты хочешь стать моим партнёром?
Саю: Отлично... но, пожалуйста, присматривай за мной и не дай мне снова заснуть.
Саю: Здесь довольно страшно, но на этот раз я встречусь со своими страхами лицом к лицу.
Мне нужно подумать...
Саю: Всё в порядке, не торопись. У меня свои причины быть здесь.
Саю: Я постараюсь преодолеть свой страх... и сонливость.
Саю: Дайте знать, если захотите объединиться со мной...
(Если подойти к Томе)
Тома: Привет! Поздравляю с победой в первом раунде Испытания смелости.
Паймон: Тома! Ты тоже участвовал в первом раунде?
Тома: Конечно! Но я не мог избавиться от ощущения, что кто-то следил за мной на протяжении всего раунда.
Тома: Он не был похож на представителя комиссии Ясиро, и я забеспокоился, что он может устроить беспорядки во время события, поэтому попытался поймать его.
Тома: Я не ожидал, что он окажется таким быстрым. Некоторое время я преследовал его, но не смог за ним угнаться... и не успел я опомниться, как раунд закончился.
Паймон: Хм, а может быть, он не собирался создавать проблемы? Может, он просто хотел всех напугать.
Тома: Проделать такой длинный путь, чтобы напугать людей? В мире полно всяких чудаков...
Тома: В общем, я обязательно продемонстрирую свои способности во втором раунде.
Паймон: О, Паймон помнит, что тебе нравятся эти истории про сверхъестественное, кайдан, да?
Тома: Да, именно так. Когда я по-настоящему втянусь, вы увидите, что я буду вашим самым сильным соперником.
Тома: Ха-ха, разумеется, я шучу. Меня не прельщают награды. Я здесь ради веселья.
Тома: Господин дал мне редкий отпуск, так что я лучше хорошо проведу время, отдыхая, чем беспокоясь о победе в каком-то событии.
Тома: Кстати, вы уже нашли себе партнёра? Не хотите объединиться со мной?
Давай объединимся с Томой.
Тома: Правда? Спасибо!
Тома: Победу во втором раунде не гарантирую, но буду стараться изо всех сил. Давайте покажем, на что мы способны!
Мне нужно подумать...
Тома: Я всё понимаю. Надеюсь, вы сможете найти подходящего партнёра и выиграть второй раунд.
Тома: Вы, наверное, уже слышали, что, чтобы получить специальный приз Великого храма Наруками, нужно выиграть все три раунда.
Тома: Мне тоже интересно, что там за приз... И только у вас есть шанс узнать это, так что дерзайте!

(Представьте своего партнёра работнице)
Жрица: Похоже, вы нашли партнёра. Посмотрим, улыбнётся ли вам удача во втором раунде.
Жрица: Хотя можно ли считать победу удачей? Это спорный вопрос. Ха-ха-ха-ха...
Жрица: Сейчас я назову предмет, который вы будете искать во втором раунде.
Жрица: Это... веер.
Паймон: Веер? Такая штука, чтобы обмахиваться в жару?
Жрица: Правильно. Глава комиссии Ясиро лично выбрал веер, который впоследствии был спрятан в лесу Тиндзю.
Жрица: На пути вам будут встречаться указатели, но помните, что таящаяся в лесу тьма подступает всё ближе.
Жрица: Хе-хе-хе... И главное, если вы не в силах идти дальше, вы всегда можете сдаться и дожить до нового дня.
Паймон: Мы никогда не сдаёмся! Вперёд!

Ёимия[]

(Ёимия выбрана в качестве партнера)
(Следуя ориентирам)
Паймон: Что-то только что упало! А-а-а, уберите это подальше от Паймон!
Ёимия: Правда? Дай-ка взглянуть... О! Это же оникабуто!
Ёимия: И довольно крепкие, судя по всему. Я приберегу их для следующего турнира!
(Если игрок отклонился от маршрута)
Ёимия: Хочешь исследовать другое место? Может, сначала закончим Испытание смелости?
(Если игрок бездействует)
Ёимия: Давайте, пошли. Не дадим никому нас опередить!
(Если пойти по центральной тропинке в первой развилке)
Ёимия: А? Вы слышали это?
Паймон: Слышали что?
Ёимия: Звук как будто исходил из глубины святилища.
Ёимия: Говорят, что в святилищах запечатаны злые духи, и по ночам изнутри доносятся звуки, похожие на стук.
Паймон: А-а-а-а! Держись подальше от Паймон!!!
Чёрный котёнок: Мяу?
Ёимия: А? О, это котёнок. Вот так разочарование! Я надеялась увидеть настоящего злого духа!
Паймон: Слава Архонтам...
(Если пойти по левой тропинке в первой развилке)
Ёимия: Странно... Как Паймон превратилась в фиалковую дыню?
Паймон: Эй, Паймон здесь! Это совсем не похоже на Паймон!
Ёимия: Тогда что это такое? Эй, оно улетает. Подожди! Дай посмотреть на тебя!
(При возвращении к первой развилке)
Паймон: Паймон кажется, или там какая-то зловещая тень?
Ёимия: Ты права! Её не было, когда мы только пришли.
Ёимия: Вокруг не видно ни души, а на земле тень. О, это похоже на настоящий кайдан!
Ёимия: Пойдёмте посмотрим!
Паймон: А м-может, нам не стоит идти! У Паймон сейчас сердце из груди выпрыгнет!
(Если пойти по левой тропинке во второй развилке)
Паймон: Фух... Здесь должно быть безопасно.
Ёимия: Ты устала, Паймон? Хочешь отдохнуть?
Паймон: Да, пожалуйста! Фух, давайте отдохнём здесь... А?
Паймон: Подождите минутку! А статуя всегда была обращена в эту сторону?
Паймон: Свечи погасли! Что происходит? Что-то приближается... Бежим отсюда!
Ёимия: Ух ты, Паймон не шутит! Статуя действительно сдвинулась с места. Интересно, как такое может быть...
(Если пойти по левой тропинке в третьей развилке)
Ёимия: Хм? Что здесь делает этот киоск? Может быть, его установили, чтобы участники могли отдохнуть?
Ёимия: Привет! Три стакана сока, пожалуйста...
Ёимия: Хе-хе! Я угощаю!
Паймон: Ура! Спасибо, Ёимия.
Ёимия: Извините! Здесь есть кто-нибудь? Странно... похоже, никого нет. Видимо, придётся идти дальше.
(При возвращении к третьей развилке)
Паймон: Хм, ещё один киоск? Он кажется знакомым...
Паймон: Это же тот самый киоск, который мы видели раньше!
(Продолжая идти назад к третьей развилке)
Паймон: А-а-а! Это снова он! Он преследует нас! Помогите!
(Если пойти по правой тропинке в третьей развилке)
Ёимия: Ух ты, посмотрите, сколько фонарей! Какая красота!
Ёимия: Если присмотреться, то можно увидеть, что они парят в воздухе. Как такое возможно?
Паймон: Это совершенно точно ненормально!
Ёимия: Эй, Путешественник(ца), можно попросить тебя о помощи? Можешь подсадить меня, а я потяну один из них вниз!
Паймон: Нет! Сейчас не самое подходящее время!
(Взаимодействие с веером)
Ёимия: Эй! Посмотрите, что у нас тут! Не тот ли это веер, который мы ищем?
Ёимия: Ух ты, на нём такой красивый узор. Это фейерверки? Похоже, он предназначен для какого-то фестиваля!
Ёимия: Мы нашли веер. Значит ли это, что мы выиграли второй раунд Испытания смелости? Давайте отнесём его обратно!
Паймон: Фух... Слава Архонтам, всё закончилось!
Паймон: Интересно, Итто всё ещё пытается поймать тех троих? Паймон немного беспокоится за него... Почему бы нам не проверить окрестности?
Ёимия: Вам нужно позаботиться о чём-то ещё? Может, тогда я отнесу веер обратно?
Паймон: Большое спасибо! Очень любезно с твоей стороны!
Ёимия: Не благодарите. Мне было очень приятно пройти с вами Испытание смелости! Я с удовольствием повторю это снова!

Саю[]

(Саю выбрана в качестве партнера)
(Следуя ориентирам)
Саю: Что-то упало...
Саю: Мне пора... Искусство Юху!
Паймон: Убежала! И нам не стоит здесь задерживаться!
(Если игрок отклонился от маршрута)
Саю: Знак указывает в ту сторону. Скорее сюда...
(Если игрок бездействует)
Саю: Мне хочется спать...
(Если пойти по центральной тропинке в первой развилке)
Саю: Я слышу, как Паймон стучит зубами. Ты, наверное, очень напугана.
Саю: Я тебя понимаю, мне тоже страшно...
Паймон: О чём ты? Паймон не стучит зубами.
Саю: Но я слышала стук... Это не ты?
Паймон: Это точно не Паймон! Подожди... Судя по всему, он исходит из святилища!
Паймон: Там что-то есть...
Чёрный котёнок: Мяу?
Паймон: Фух, это всего лишь кошка. Хвала Архонтам...
(Если пойти по левой тропинке в первой развилке)
Саю: Здесь так темно. Ничего не различишь.
Саю: Здесь такой мрак, что Паймон можно принять за летающую фиалковую дыню...
Паймон: Эй, это не Паймон! Как ни смотри, оно совсем не похоже на Паймон!
Паймон: Паймон здесь!
Саю: А! Это... Дыня-призрак!
(При возвращении к первой развилке)
Паймон: Паймон кажется, или там какая-то зловещая тень?
Саю: А-а-а... Ты права... Бежим!
Паймон: Подождите Паймон!
Паймон: Пожалуйста, не трогай Паймон! Паймон невкусная!
Саю: Да, я... я тоже...
Паймон: Слышишь? Оставь нас в покое!
(Если пойти по левой тропинке во второй развилке)
Саю: Не бойся. Кажется, здесь нет ничего страшного.
Паймон: Фух, счастье-то какое! Мы наконец добрались до безопасного места...
Паймон: Саю, эта статуя всегда была обращена в эту сторону?
Паймон: Почему у Паймон такое чувство, что она смотрит прямо на нас?..
Саю: Что? Этого не может быть... Это же безопасное место...
Саю: О, нужно удирать отсюда! Искусство Юху... Пошли!
Паймон: Бежим!!!
(Если пойти по левой тропинке в третьей развилке)
Паймон: Паймон так бежала, что аж пить захотела.
Паймон: Смотрите, там киоск. Пойдёмте купим попить.
Саю: Хорошая идея!
Паймон: Здравствуйте? Есть кто-нибудь? Странно, никого нет.
Саю: Этот киоск какой-то жуткий...
Паймон: А-а-а-а! Ты права, он начинает пугать Паймон! Давайте скорее уйдём отсюда!
(При возвращении к третьей развилке)
Паймон: Это же тот самый киоск, который мы видели раньше!
Паймон: А-а-а! Это снова он! Он преследует нас! Помогите!
(Если пойти по правой тропинке в третьей развилке)
Саю: Я слышала, что есть фонари, которые испускают прохладный ветерок. Он направляет духов на перерождение...
Паймон: А! Не пугай Паймон! П-пойдём дальше?
Саю: Становится всё страшнее...
Паймон: У-у-у... Паймон больше не может. Путешественник(ца), иди вперёд!
(Взаимодействие с веером)
Саю: Фух... здесь должно быть безопасно.
Саю: Не могу поверить, что я так далеко продвинулась. Эй, я стала немного выше?
Совсем чуть-чуть.
Саю: Правда? Как здорово!
Я не вижу никаких изменений.
Саю: Как же так...
Паймон: Хватит уже об этом. Смотрите! А не тот ли это веер, который мы ищем?
Паймон: На нём изображены фейерверки, значит, он предназначен для какого-то фестиваля!
Саю: Выходит, второй раунд Испытания смелости завершён?
Паймон: Да, похоже на то. Хе-хе, мы снова выиграли!
Саю: Отлично. А то я начала... засыпать...
Паймон: Интересно, Итто всё ещё пытается поймать тех троих? Паймон немного беспокоится за него... Почему бы нам не проверить окрестности?
Саю: В таком случае я отнесу веер и немного вздремну. Только не задерживайтесь слишком долго...

Тома[]

(Тома выбран в качестве партнера)
(Следуя ориентирам)
Тома: Что-то упало?
Тома: Это оникабуто! Не волнуйтесь. Они на вид ужасные, но добрые внутри.
Тома: Вообще, они боятся нас больше, чем мы их. Давайте оставим их в покое. Скоро они заберутся обратно на дерево.
(Если игрок отклонился от маршрута)
Тома: Подожди, ты куда?
(Если игрок бездействует)
Тома: Я и сам немного устал, давайте остановимся и немного отдохнём.
(Если пойти по центральной тропинке в первой развилке)
Паймон: Тома, ты это слышал?
Паймон: Какое-то постукивание... Кажется, оно исходит из того святилища!
Тома: Да, ты права. Подождите здесь, а я пойду проверю.
Паймон: Будь осторожен, Тома!
Тома: Похоже, звук исходит не из святилища. Может, откуда-то сзади... А?
Чёрный котёнок: Мяу?
Тома: О, это просто кошка. Как ты здесь оказалась? Хочешь есть?
Тома: Секундочку, у меня с собой немного сушёной рыбы. Вот, держи...
Чёрный котёнок: Мяу!
(Если пойти по левой тропинке в первой развилке)
Тома: Хм? Нас что-то преследует. Это летающая фиалковая дыня?
Паймон: Где? А-а-а-а! Ты прав!
Тома: Такого я не ожидал. Как им вообще это удалось?
Паймон: Сейчас не время думать об этом! Просто беги!
(При возвращении к первой развилке)
Паймон: Паймон кажется, или там какая-то зловещая тень?
Тома: О, да... Хм, когда мы пришли, её там не было!
Тома: Это напоминает один кайдан. Давным-давно жили-были четверо детей, которые каждый день играли вместе, пока однажды один из них не исчез таинственным образом.
Тома: Остальные долго искали друга, но так и не смогли его найти.
Тома: И вот однажды, когда дети болтали, один из них вдруг оскалился в жуткой улыбке и сказал: «Он вернулся».
Тома: Двое других были в замешательстве, пока не проследили за его пальцем и не посмотрели на землю. На земле они увидели четыре тени...
Паймон: А, это привидение! Привидение вернулось! Бегите, дети!!!
Тома: Ха-ха-ха... не нужно так сильно волноваться. Это просто история. Продолжим наш путь.
(Если пойти по левой тропинке во второй развилке)
Тома: Хотите сделать перерыв и перекусить?
Паймон: Ты такой спокойный, Тома! Ведёшь себя так, будто мы просто отправились в очередной поход!
Тома: Я взял с собой суши и онигири собственного приготовления. Хотите?
Паймон: Не откажусь! А? Почему Паймон кажется, что эти статуи смотрят прямо на нас... Они тоже хотят суши?
Паймон: Подождите, эти статуи... должны смотреть в эту сторону?
Тома: И свечи погасли! Здесь происходит что-то страшное? А вот и суши...
Паймон: Забудь про суши! Бежим!
(Если пойти по левой тропинке в третьей развилке)
Тома: Хм... Не ожидал увидеть здесь киоск.
Паймон: Есть что-нибудь вкусное?
Тома: Не уверен, владельца нигде не видно.
Тома: Что-то этот киоск грязный... Дерево старое и покрыто пылью.
Тома: Сейчас мы это исправим.
(При возвращении к третьей развилке)
Паймон: Хм, ещё один киоск? Он кажется знакомым...
Паймон: Это же тот самый киоск, который мы видели раньше!
Паймон: А-а-а, он в-в-вернулся! Он преследует нас!
Тома: Я не знаю, кому принадлежит этот киоск, но заставлять людей покупать товар - определённо плохая практика...
(Если пойти по правой тропинке в третьей развилке)
Тома: Хорошо, что здесь есть эти фонари, они освещают путь.
Паймон: Ты так думаешь? Паймон считает, что они смотрятся жутковато...
Тома: Ха-ха, по-моему, нет причин для беспокойства.
Тома: Если не принимать во внимание их вид, у того, кто их сюда поставил, наверняка не было дурных намерений.
Тома: Поверьте, есть много других способов навредить. Пойдёмте дальше.
(Взаимодействие с веером)
Тома: Это, должно быть, тот самый веер, который мы ищем.
Тома: Похоже, мы первыми нашли его. Удача улыбается нам.
Паймон: Дай посмотреть. На нём изображены фейерверки, значит, он предназначен для какого-то фестиваля!
Паймон: Хм... Паймон думала, что Аято выберет складной веер... Ну, знаешь, такой, каким обычно пользуется Аяка.
Тома: Ты права, этот веер не похож на тот, который обычно использует мой господин...
Тома: Давайте вернёмся назад, раз мы его нашли.
Паймон: Интересно, Итто всё ещё пытается поймать тех троих? Паймон немного беспокоится за него... Почему бы нам не проверить окрестности?
Тома: Вы остаётесь? Тогда позвольте мне отнести веер обратно.

Проверьте, что с Итто[]

Описание шага
Завершив Испытание смелости, вы слышите голос Итто в лесу...
Аратаки Итто: Ха-ха-ха! Попались!
???: А-а-а, бегите! Не беспокойтесь обо мне!
Аратаки Итто: Ха! Не стоит недооценивать этого óни! Даже не думайте бежать!
Паймон: Это же Итто! Похоже, он поймал ту троицу, которую мы ищем!
Паймон: Пойдём посмотрим!
(Поговорите с Итто)
Паймон: Вау, Итто, ты в самом деле поймал их!
???: Почему вы не побежали?
???: О чём ты... Мы не могли тебя бросить!
???: Да, именно так! Так что давай уже... Если ты собираешься нас съесть, то тебе придётся съесть всех троих!
???: Мы не отступим, даже если... даже если окажемся у тебя в животе!
Паймон: С чего вы взяли, что мы собираемся вас съесть? Подождите, вы духи вкусняшек?
Паймон: Итто, с чего ты вдруг притих?
Аратаки Итто: Хм... меня не покидает странное чувство, что я их уже где-то видел...
Аратаки Итто: Вспомнил! Это существа из «Справочника ёкаев», который мне показывала бабушка!
Аратаки Итто: Ёко, Каппа и Хитоцумэ-кодзо! Вас ведь так называют? И вы все ёкаи.
Ёко: Долго же до тебя доходило!
Каппа: А вот мы сразу всё поняли. Ты óни?
Хитоцумэ-кодзо: Если верить легендам, óни - ворчливые, очень сильные и делают из других ёкаев отбивные, а потом едят их!
Аратаки Итто: Ха! В жизни не слышал ничего глупее! Кто это придумал?!
Аратаки Итто: Кроме того, это вы пугаете людей! Прячетесь в кустах и набрасываетесь на людей, чтобы они убежали в страхе. Что вы себе позволяете?
Аратаки Итто: Не думайте, что я вас не видел! Ходите за путешественником(цей) по пятам и замышляете всякие страшные вещи!
Паймон: Так это были вы!
Каппа: Нет, мы не хотели пугать людей. Мы просто...
Ёко: ...
Хитоцумэ-кодзо: ...
Можете всё нам рассказать.
Мы постараемся помочь.
Хитоцумэ-кодзо: Правда? Ты не злишься?
Паймон: Да, вы несколько раз до ужаса напугали Паймон, но непохоже, что вы делали это специально.
Паймон: Давайте выслушаем вашу версию, а Паймон решит, простить вас или нет!
Ёко: Ну, по правде говоря... мы хотели устроить фестиваль.
Ёко: Фестиваль ёкаев, но люди тоже могут прийти.
Фестиваль цветов Микавы?
Паймон: Фестиваль, о котором говорила Эи!
Аратаки Итто: Фестиваль цветов Микавы. Что-то знакомое...
Аратаки Итто: Ах да, раньше его проводили самые главные ёкаи. Говорят, на них было весело... Не так весело, как на моём Грандиозном барабанном фестивале великолепного Аратаки, но всё же...
Ёко: Фестиваль цветов Микавы... Хотелось бы нам такое устроить. Но мы знаем, что наш фестиваль не заслуживает такого названия.
Ёко: Времена Хякки якко давно прошли. Мы всего лишь несколько маленьких ёкаев, живущих в глуши.
Ёко: Сами понимаете, устроить такой грандиозный фестиваль нам не под силу.
Ёко: Но... мы всё равно хотим стать с людьми ближе и выразить им свою благодарность.
Паймон: Благодарность? За что это?
Каппа: Угу. Мы живём в глуши, где всегда было полно готовых напасть монстров.
Каппа: Раньше они всё время здесь безобразничали, отнимали у нас еду... А порой и больно поколотить могли.
Каппа: Но потом в эти земли пришло много искателей приключений. Они прогнали монстров, и с тех пор мы живём в мире.
Аратаки Итто: А, теперь понятно. Вы хотите отблагодарить людей за их доброту, но силёнок маловато!
Аратаки Итто: Только не унывайте! Может, вы и малышня, но для меня вы самые настоящие ёкаи!
Паймон: Так это вы установили Акицу Югэй на побережье?
Хитоцумэ-кодзо: Да. Вы играли в неё? Вам понравилось?
Хитоцумэ-кодзо: Нас вдохновила легендарная игра Акицу Хадзура. Чтобы построить нашу игру, мы потратили много сил.
Хитоцумэ-кодзо: После этого нас хватило только на пару киосков в лесу, чтобы создать атмосферу фестиваля...
Ёко: Мы следили за вами, чтобы посмотреть на вашу реакцию.
Паймон: Акицу Югэй действительно так важна? Почему вы потратили всю свою силу ёкаев, чтобы создать её?
Паймон: Паймон взяла бы путешественника(цу) с собой на пиршество, если бы вы установили побольше киосков.
Хитоцумэ-кодзо: Правда?
Ёко: Честно говоря, это наша первая встреча с людьми, поэтому не представляем, что вам может понравиться...
Ёко: Мы сосредоточились на создании Акицу Югэй из-за легенды, которую мы услышали.
Аратаки Итто: Я знаю эту легенду!
Ёко: Это история о встрече ёкая и человека во время фестиваля сотни лет назад.
(Начало кат-сцены)
Ёко: Говорят, много веков назад
Ёко: на Фестивале цветов Микавы заметили смертного самурая.
Ёкай 1: Что здесь делает смертный?
Ёкай 2: Мы ведь поставили барьер! Какая досада...
Ёко: Ёкаи на фестивале обсуждали,
Ёко: как изгнать самурая,
Ёко: и вдруг раздался голос.
Камай Кэндзи: Это наш праздник, а на празднике главное - веселье!
Камай Кэндзи: Что за беда, если к ёкаям присоединится смертный?
Ёко: Этот ёкай пользовался большим авторитетом среди сородичей.
Ёко: Стоило ему заговорить, и все остальные голоса стихли.
Камай Кэндзи: Эй, парень! От саке не откажешься?
Янагибаси Такуто: Не откажусь...
Камай Кэндзи: Тогда присоединяйся! Будем праздновать вместе, ха-ха!
Ёко: Так ёкай и самурай вместе отметили праздник.
Ёко: Они сразились в Акицу Хадзура (Ханэасоби), главном событии фестиваля.
Ёко: Зрелищный поединок закончился вничью, и так завязалась крепкая дружба...
Они сразились в Акицу Хадзура (Ханэасоби), главном событии фестиваля.
Камай Кэндзи: Не думал, что смертный сможет за мной угнаться.
Янагибаси Такуто: Полезно посмотреть, как ёкай стремительно меняет обличья...
Янагибаси Такуто: Этот опыт поможет мне стать мастером меча.
Камай Кэндзи: Ты мечник?
Янагибаси Такуто: Да, странствую по миру в поисках достойных противников.
Камай Кэндзи: Тогда уговор:
Камай Кэндзи: раз в десять лет будем встречаться в поединке. Что скажешь?
Янагибаси Такуто: Буду ждать.
(Конец кат-сцены)
Ёко: Фестиваль цветов Микавы призван принести счастье всем, кто его посещает, а Акицу Хадзура (Ханэасоби) - символ дружбы.
Ёко: Вот почему, когда мы решили провести фестиваль, создание Акицу Хадзуры (Ханэасоби) было нашей первоочередной задачей.
Ёко: К сожалению, настоящая Акицу Хадзура (Ханэасоби) была утеряна в веках. Мы создали версию игры, о которой узнали от странствующего торговца, поэтому изменили название на Акицу Югэй.
Мы слышали, что кто-то попал в ловушку в Акицу Югэй.
Хитоцумэ-кодзо: Мы не виноваты!
Каппа: Мы не знаем, как так получилось!
Ёко: Мы запечатали Акицу Югэй некоторое время назад и тщательно проверили её на наличие неисправностей.
Ёко: Но мы ничего не обнаружили... Возможно, в тот момент сила ёкаев была нестабильна, и это вызвало какой-то сбой.
Аратаки Итто: Вряд ли они лгут, а я уж лжецов насквозь вижу! Может, это и правда случайно вышло.
Хитоцумэ-кодзо: После этого случая люди перестали приходить.
Каппа: Позже появился мужчина с синими волосами и стал ходить по округе...
Ёко: У него был пронзительный взгляд. Мне показалось, что он увидел нас.
Ёко: Но потом он развернулся и быстро ушёл, ничего не сказав.
Хитоцумэ-кодзо: Прошло совсем немного времени, и в лесу Тиндзю снова появилось так много людей!
Хитоцумэ-кодзо: И они снова играли в Акицу Югэй. Это было замечательно.
Паймон: Мужчина с синими волосами?
Наверно, это был Аято.
Паймон: Веер, который выбрал Аято, похож на тот, что используют на фестивале... Думаешь, он знал о ёкаях, когда решил провести здесь Испытание смелости?
Аратаки Итто: О, так мой братан Аято тоже пришёл на Испытание смелости?
Аратаки Итто: А может, он собирался ловить оникабуто... Ха-ха, если бы я знал, я бы взял с собой оникабуто, которого поймал несколько дней назад, и сразился с ним!
Паймон: Ого, Итто до сих пор понятия не имеет о том, кто Аято на самом деле.
Не надо пока ему ничего говорить.
Паймон: Получается, что все странные вещи, которые мы видели, вызвали эти маленькие ёкаи, а не привидения. Счастье-то какое...
Паймон: Хе-хе, теперь, когда мы знаем, что случилось, Испытание смелости не кажется таким уж страшным!
Аратаки Итто: Эй, вы ведь хотите общаться с людьми? Я это отлично могу понять.
Аратаки Итто: Мы, ёкаи, стали большой редкостью. Если отгораживаться от мира и дальше, одиночества не избежать. Как насчёт того, чтобы позволить одному óни оказать вам услугу?
Аратаки Итто: Видите ли, я тоже ёкай, но среди людей я свой. Могу поспорить, что в Инадзуме нет ни одного человека, который бы не слышал об Аратаки Единственном и Неповторимом Итто!
Аратаки Итто: Ха-ха-ха! Ну же, пойдёмте! Я покажу вам окрестности!
Паймон: Паймон уже не так страшно. Может, прогуляемся немного?
Паймон: Ёкаи что-то говорили про фестиваль, но Паймон была слишком напугана, чтобы следить за разговором.
Паймон: Помнится, Паймон видела на побережье какие-то предметы, связанные с фестивалем... Давай пойдём туда и посмотрим. Может, мы сможем помочь!

Направляйтесь к Акицу Югэй[]

Паймон: Ха, подожди, ты... Загадочная женщина, которую мы уже встречали!
???: ...Ох, это опять вы.
???: Должна признаться, я поражена вашей готовностью подойти ко мне после того раза. Вы гораздо смелее, чем я думала.
???: Но на этот раз вы так легко не отделаетесь. Если вы не уйдёте, я...
Паймон: Хех! Хорошая попытка, но мы тебя больше не боимся!
Паймон: Мы только что встретили твоих соплеменников, и они нам всё рассказали!
???: Соплеменников?
Паймон: Вот именно! Ты просто ещё один ёкай, который живёт в дикой природе, не так ли? Мы только что встретили Ёко, Каппу и Хитоцумэ-кодзо.
Паймон: А ты что за ёкай? Сейчас Паймон угадает... Э-э-э, Паймон понятия не имеет, кто ты!
Паймон: Неважно. Мы идём играть в Акицу Югэй. Составишь нам компанию?
???: Акицу Югэй, опять эта Акицу Югэй...
???: Как такое могло произойти именно сейчас? Всё, что мне нужно, это ещё немного времени, и я смогу!..
Паймон: А? В чём дело? Тебе нехорошо?
Паймон: О! Может быть, ты проголодалась? Или не выспалась? Ты выглядишь измотанной.
Паймон: Не волнуйся. Итто уже повёл твоих соплеменников на встречу с новыми друзьями! Они обязательно подружатся.
На Итто можно положиться.
Мы тоже твои друзья.
Паймон: Да, беспокоиться не о чем. Пойдём сыграем в Акицу Югэй.
Паймон: Посмотрим, кто быстрее закончит игру. Проигравший должен будет исполнить желание победителя!
Паймон: Пора начинать! Приготовились!

(Сыграв в Акицу Югэй)
Паймон: Ты так быстро справился(ась) со всеми элементальными кубами! Ты, как всегда, на высоте!
Паймон: В этот раз мы точно выиграли! Давай, твоя очередь.
???: ...Хорошо, смотрите и учитесь.
Вы наблюдаете, как эта жуткая женщина заканчивает игру с невообразимой скоростью.
Паймон: Такого быть не может! Она поразила все кубы одним махом и закончила игру намного быстрее тебя, (Путешественник/ца)!
Паймон: У Паймон голова идёт кругом от увиденного! Ты видел(а), как она это сделала?
Моё почтение.
Ты победила.
???: Даже если правила немного изменились, я бы ни за что не проиграла дилетантам вроде вас.
Паймон: Ну конечно, ты же ёкай... это вы создали Акицу Югэй.
Паймон: Неудивительно, что ты оказалась таким хорошим игроком... Как бы то ни было, мы сдержим своё слово. Можешь загадать желание прямо сейчас.
Паймон: Но, прежде чем ты что-то скажешь, знай, мы не будем делать ничего заведомо невыполнимого и ничего, что может причинить вред другим.
???: Желание? Я хочу...
???: ...Больше никогда вас не видеть.
Паймон: Подожди, что? Но мы же прекрасно провели время!
???: Именно поэтому...
???: Никогда больше не подходите ко мне и не разговаривайте со мной.
???: Вы ведь можете исполнить это желание?
???: Это моё последнее предупреждение. Если я ещё раз увижу ваши лица, я... эм... я украду ваши души!
???: Испугались? Хорошо, тогда не появляйтесь здесь больше!
Паймон: Эй, Паймон не понимает... Мы что-то сделали не так?
Может быть, она просто хочет, чтобы её оставили в покое.
У каждого могут быть свои причины.
Паймон: Ты прав(а)... но Паймон получила огромное удовольствие, играя с ней в Акицу Югэй! Было бы здорово, если бы мы смогли увидеть её вновь.
Паймон: Ладно, пойдём посмотрим, как там Итто.

Поговорите с маленькими ёкаями[]

Ёимия: Так ты и есть Хитоцумэ-кодзо?
Хитоцумэ-кодзо: Д-да!
Ёимия: Хе-хе, не волнуйся. Я Ёимия, и я управляю «Фейерверками Наганохары».
Хитоцумэ-кодзо: О! Однажды я видел фейерверки Наганохары... Наблюдал я издалека, но они так красиво рассыпались по небу...
Ёимия: Правда? Тогда в следующий раз, когда мы встретимся, я принесу фейерверк, и мы вместе запустим его! Будет весело!
Хитоцумэ-кодзо: Правда? Большое спасибо... И, позвольте спросить, вы господин Каэдэхара Кадзуха?
Каэдэхара Кадзуха: Да, это я, но я не господин... просто странствующий самурай.
Хитоцумэ-кодзо: Однажды видел тебя с мечом в глуши... Перед тобой было много врагов, но ты легко сразил их всех.
Каэдэхара Кадзуха: Наверное, тогда я пытался сбежать из Инадзумы... Это не так впечатляюще, как вы думаете. Мне пришлось столкнуться со многими трудностями, прежде чем я смог покинуть острова.
Каэдэхара Кадзуха: Глава клана Камисато также оказал мне помощь в то время. Кстати, это его сестра.
Хитоцумэ-кодзо: О, так вы та самая Сирасаги Химэгими? Какая честь...
Камисато Аяка: Давайте оставим формальности...
Хитоцумэ-кодзо: Я и представить себе не мог, что когда-нибудь встречу такого выдающегося человека, как вы! Я, должно быть, сплю!
Горо: Эй, а ты не хочешь поговорить с ними?
Каппа: О, простите. Я стесняюсь...
Горо: Правда? Это странно, ты казался вполне общительным, когда мы беседовали.
Каппа: Не знаю почему, но я чувствую себя очень спокойно, когда разговариваю с вами, генерал Горо.
Каппа: Вообще-то, я самый робкий из нас троих. Я прятался несколько дней, после того как кто-то бросил камень в реку...
Каппа: Ой! Извините, что так много болтаю. Это на меня совсем не похоже...
Горо: Всё в порядке. Невозможно преуспеть во всём. Главное - набраться смелости и постараться измениться.
Тома: Привет! О чём разговор? Не возражаете, если я присоединюсь?
Саю: Я никогда раньше не видела Каппу.
Каппа: П-привет.
Ёко: Спасибо, что собрал так много удивительных людей, чтобы познакомиться с нами, Итто.
Аратаки Итто: Ха-ха-ха! Ничего особенного! Быть единственным и неповторимым означает быть лучшим!
Аратаки Итто: Отмечу, что у меня есть своя собственная банда, и у каждого в ней есть особый титул!
Паймон: Эй, Итто! Опять ты бахвалишься!
Паймон: Не сбивай их с толку! Все собрались на Испытание смелости, а не потому, что ты их сюда привёл! Половина присутствующих даже не знает, кто ты такой!
Аратаки Итто: Эй! Это мой звёздный час, Паймон! Не надо всё портить!
Паймон: Хе-хе, Итто на самом деле не такой крутой, каким хочет казаться.
Паймон: Если говорить о связях в Инадзуме, то Паймон и (Путешественник/ца) круче всех!
Аратаки Итто: Неужели?! Тогда давайте устроим небольшое состязание и посмотрим, кто знает больше народу!
Паймон: Смотри, тебя за язык никто не тянул!
Ёко: Прошу, не ссорьтесь. Если честно, я думаю, что вы оба потрясающие.
Ёко: А ещё вас связывает большая дружба. Прямо как между господином Камаем и самураями...
Аратаки Итто: Ха-ха-ха-ха! Ну конечно!
Акира: Босс!
Аратаки Итто: Это мои парни!
Аратаки Итто: Проклятье! Я так увлёкся ёкаями, что забыл напугать банду до смерти!
Мамору: Босс!
Аратаки Итто: Гм... Ребята, вы вернулись. Как там...
Акира: Прости нас, босс!
Аратаки Итто: Что?
Мамору: Нам не следовало сомневаться в тебе, босс. Ты был прав!
Акира: Да, Испытание смелости - это страх и ужас! Здесь явно не обошлось без привидений!
Гэнта: У меня до сих пор мурашки по коже от одной мысли об этом... но мне понравились острые ощущения...
Аратаки Итто: О... э... ха-ха-ха! Я же говорил, что вас ждёт нечто захватывающее. Но нет, никто из вас мне не поверил.
Аратаки Итто: Короче, не надо бояться. Сейчас я расскажу, что здесь происходит...
Аратаки Итто: Оказывается, нет никаких привидений, а все те страшные вещи, которые вы видели, были просто небольшим недопониманием между нами и ёкаями.
Аратаки Итто: Да?
Ёко: Э... Простите, но я их вижу впервые.
Ёко: Я не знаю, где вы были и что видели, но не думаю, что это имеет какое-то отношение к нам...
Аратаки Итто: А?
Паймон: А?
А?
Аратаки Итто: Погоди, малышка Ёко... Ты шутишь, да? Хе-хе, знаешь, сейчас не самое подходящее время для этого!
Ёко: Н-нет, я не шучу. Я правда не знаю, что происходит...
Аратаки Итто: Если это были не вы... Значит, здесь есть настоящие привидения?!
Минуточку, мы встретили одну нарядную даму...
Паймон: Да, точно! Паймон подумала, что она тоже ёкай, и мы даже сыграли с ней в Акицу Югэй.
Ёко: ...
Ёко: Я-я не знаю, кого вы встретили...
Ёко: Но мы единственные ёкаи, которые захотели устроить праздник здесь...
Паймон: А!!! Значит, она была привидением!
Акира: Босс! Спаси нас!
Аратаки Итто: Успокойтесь! Всем у-успокоиться!
Сиканоин Хэйдзо: Что за шум?
Аратаки Итто: А? О, ты тот из комиссии Тэнрё...
Паймон: Хэйдзо!
Сиканоин Хэйдзо: Бояться нечего. Даже если привидения действительно существуют, они уже давно разбежались, услышав ваши крики.
Сиканоин Хэйдзо: Итто, ты и твоя банда должны сообщить другим участникам о сложившейся ситуации.
Сиканоин Хэйдзо: (Путешественник/ца), Паймон, пойдёмте со мной.
Аратаки Итто: О... Ладно!
Паймон: Ясно! Фух... Теперь, когда Хэйдзо с нами, Паймон чувствует себя немного спокойнее...
(Если поговорить с Аякой)
Камисато Аяка: Неужели все эти слухи правдивы? Неужели странные явления происходят каждый раз, когда проводится Испытание смелости...?
Камисато Аяка: Пожалуйста, будьте осторожны.
(Если поговорить с Кадзухой)
Каэдэхара Кадзуха: В воздухе витает тревога и разносится страх.
Каэдэхара Кадзуха: Может быть, это и есть настоящая проверка смелости... Для меня всё это уже стало незабываемым опытом.
(Если поговорить с Горо)
Горо: «Сохраняй ясность ума и покой. Освободи мысли от духов и привидений...»
Горо: Таковы были примечания её превосходительства к директиве. Однажды она сказала: «Бояться нечего, пока совесть чиста».
Горо: Если бы только её превосходительство была здесь. Она бы мигом во всём разобралась...
(Если поговорить с Ёимией)
Ёимия: Так здесь действительно есть привидения?
Ёимия: Пойду поищу их. Я никогда раньше не видела привидений! Так захватывающе!
(Если поговорить с Томой)
Тома: Я думаю, что мой господин предвидел эту ситуацию...
Тома: Я полностью ему доверяю, но, учитывая, что госпожа Аяка по-прежнему здесь, мы должны разобраться с этим как можно скорее.
(Если поговорить с Саю)
Саю: Тсс... это одно из моих привычных убежищ. Здесь всегда безопасно.
Саю: Сейчас я покажу вам фокус. Просто закройте глаза, и всё страшное исчезнет...
(Если поговорить с Итто)
Аратаки Итто: Не бойтесь, ребята! Что бы ни случилось, я защищу вас!
Акира, Гэнта, Мамору: Ты лучший, босс!

Поговорите с Хэйдзо[]

(Подойдя к объявлению)
Паймон: Ау, госпожа жрица! Странно, её здесь нет.
Паймон: А-а-а-а-а! Что это? Смотрите, на доске объявлений что-то написано красным!
Паймон: «Третий раунд... вещь... хагоита».
Паймон: Это значит, что в третьем раунде нам предстоит искать хагоиту?
Сиканоин Хэйдзо: Похоже, жрица призывает нас закончить третий раунд Испытания смелости.
Паймон: А где она сама?
Паймон: Неужели её забрали привидения?!
Паймон: Паймон будет следующей?! (Путешественник/ца), теперь Паймон ни на шаг от тебя не отойдёт!
Сиканоин Хэйдзо: Слова написаны второпях, но нет никаких признаков борьбы. Но не слишком ли много слов написано?
Что ты заметил, Хэйдзо?
Сиканоин Хэйдзо: Я считаю, что три предмета для трёх раундов этого события были выбраны тремя организовавшими его сторонами.
Сиканоин Хэйдзо: Молоко с данго выбрал торговец, который проспонсировал событие. Веер выбрала комиссия Ясиро, которая предоставила персонал.
Сиканоин Хэйдзо: Итак, имеет ли хагоита, которую, должно быть, выбрал Великий храм Наруками, какое-то особое значение?
Паймон: Давайте подумаем об этом позже. Главный вопрос - мы действительно собираемся принять участие в третьем раунде Испытания смелости?
Паймон: Паймон была бы рада выиграть главный приз, но наша безопасность превыше всего!
Паймон: Как насчёт того, чтобы... произвести тактическое отступление!
Сиканоин Хэйдзо: Мне по-прежнему нужно выполнить поручение, так что я останусь.
Сиканоин Хэйдзо: Страх рождается из тайн, а работа детектива заключается в том, чтобы эти тайны раскрыть.
Паймон: Ладно. Слова Хэйдзо немного успокоили Паймон...
Паймон: Давайте подождём немного.
Паймон: А вдруг жрица отошла по делам и скоро вернётся...

На других языках[]

ЯзыкОфициальное название
РусскийИстории о привидениях
АнглийскийHaunted Tales
Китайский
(Упрощённый)
妖雾重重
Китайский
(Традиционный)
妖霧重重
Японский深まる怪しげな霧
Корейский짙게 깔린 기괴한 안개
ИспанскийCuentos para no dormir
ФранцузскийContes d'épouvante
Тайскийไอชั่วร้ายแรงกล้า
ВьетнамскийQuỷ Khí Trùng Trùng
НемецкийSchauermärchen
ИндонезийскийCerita Horor
ПортугальскийContos Assombrados
ТурецкийKorku Masalları
ИтальянскийRacconti spettrali

История изменений[]

Выпущено в версии 3.3