Истории о привидениях — вторая глава события «Акицу Кимодамэси».
Выполнение =[]
Журнал задания[]

Вы столкнулись с кое-чем необычным в первом раунде Испытания смелости. На очереди второй раунд...
- (При заходе в игру)
- Паймон: Второй раунд Испытания смелости вот-вот начнётся.
- Паймон: Паймон интересно, жрица знает что-нибудь о том, что рассказал нам Хэйдзо?.. Пойдём спросим её.
Направляйтесь к месту проведения Испытания смелости[]
- Аратаки Итто: Эй, вы наконец пришли!
- Аратаки Итто: Я искал несколько часов, но так и не обнаружил следов той троицы, потому и решил вернуться.
- Аратаки Итто: А вы? Нашли что-нибудь?
- Паймон: Сложновато объяснить...
Нам так и не удалось найти их.
- Аратаки Итто: Понятно... Значит, вы тоже вернулись с пустыми руками.
- Аратаки Итто: Неважно! Я уже придумал новый план!
- Паймон: А? Какой план?
- Аратаки Итто: Когда Синобу после обучения в Ли Юэ вернулась, то рассказала мне одну поговорку. «Днём кто-то там потом становится что-то там...»
«Кто днём охотник, ночью сам может стать добычей».
- Аратаки Итто: Да, это она самая!
- Аратаки Итто: В прошлом раунде я был так сосредоточен на том, чтобы напугать людей, что эти трое, одетые как привидения, застали меня врасплох.
- Аратаки Итто: Но не в этот раз! О нет! Я спрячусь неподалёку и буду ждать, когда эти трое появятся, а потом выскочу на них из засады.
- Аратаки Итто: А вы продолжайте делать вид, что всё в порядке, и участвуйте в событии. Поняли? Ладно, увидимся позже!
- Паймон: Подожди, Итто! Ух, опять убежал!
- Паймон: Ну, в его плане по крайней мере есть какой-то смысл... Пойдём поговорим со жрицей, чтобы нас пустили участвовать во втором раунде.
Обратитесь к работнице[]
- Жрица: Хе-хе-хе-хе... Поздравляю с победой в первом раунде Испытания смелости.
- Жрица: Вы стали на шаг ближе к тёмной, мрачной правде. Но считать ли это везением?
- Паймон: Что ты за ерунду мелешь?! Мы, между прочим, видели тут кое-что супержуткое!
- Жрица: О, правда? Приятно слышать.
- Жрица: «Супержуткое» - это именно то, что хотели бы услышать все организаторы события.
- Паймон: Паймон имеет в виду совсем другое! Здесь происходит что-то таинственное помимо события!
- Жрица: Ну и что? Вы ведь слышали рассказы об Испытании смелости?
- Жрица: Все участники события переживают целую гамму эмоций.
- Жрица: Люди боятся столкнуться со своими затаёнными страхами и всё же... стремятся пощекотать себе нервы.
- Жрица: Так стоит ли удивляться тому, что в тёмном, тихом и зловещем лесу на это желание может кто-то откликнуться?
- Жрица: Например, монстр, что усмехается у вас за спиной и ждёт, когда вы обернётесь...
- Паймон: А-а-а!!! Он правда там стоит?
Она тебя разыгрывает.
Позади никого нет.
- Жрица: Хе-хе... Я знала, что тебя такой маленькой хитростью не напугать.
- Жрица: Поздравляю, вы прошли проверку. Второй раунд Испытания смелости начнётся в ближайшее время.
- Жрица: Вы уже нашли партнёра?
- Паймон: А? Разве мы не можем объединиться с партнёром из прошлого раунда?
- Жрица: Выдающиеся усилия вашей команды принесли вам победу в прошлом раунде.
- Жрица: Поэтому вполне естественно, что вы хотите объединиться со своим предыдущим партнёром... Но, к сожалению, для каждого раунда вам необходим новый партнёр.
- Жрица: Если вы не найдёте партнёра к началу следующего раунда...
- Паймон: Да-да, Паймон всё знает! Если мы не найдём партнёра в срок, то будем дисквалифицированы!
- Паймон: Пойдём, поищем кого-нибудь в партнёры.
Выберите партнёра из трёх участников[]

Работница сказала, что нужно выбрать ещё одного партнёра. Кого бы позвать...
- (Если подойти к Ёимии)
- Ёимия: Привет, (Путешественник/ца) и Паймон! Я так и знала, что мы встретимся!
- Паймон: О, Ёимия! Ты тоже здесь!
- Ёимия: Угу. Я участвовала в первом раунде, но прибыла немного раньше. Возможно, именно поэтому я вас не увидела.
- Ёимия: Кстати, я слышала, что вы победили. Впечатляет! В итоге я тоже нашла спрятанное молоко с данго, но было слишком поздно.
- Паймон: Хе-хе... На самом деле, Паймон до сих не понимает, как нам удалось его найти.
- Паймон: Паймон всё это время пряталась за путешественником(цей), а потом мы как-то раз - и победили!
- Ёимия: (Путешественник/ца), ты никогда не говорил(а), что у тебя есть талант к такого рода событиям... Это твой секрет?
- Ёимия: Хочешь объединиться со мной? Из нас получится отличная команда! Вместе мы легко одолеем второй раунд.
Давай объединимся с Ёимией.
- Ёимия: Хе-хе, круто! Не волнуйся, ты увидишь, что быть со мной в команде - сплошное удовольствие!
- Ёимия: А теперь вперёд, к победе! Мы будем двигаться быстрее, чем летящий в небо фейерверк! ВЖУХ, и раунд будет за нами!
Мне нужно подумать...
- Ёимия: О, я понимаю. Вам следует тщательно подойти к выбору наилучшего партнёра... Ведь вы уже выиграли в первом раунде.
- Ёимия: Но я точно не из тех, кто сдаётся, когда дело доходит до Испытания смелости. Я участвовала во многих подобных событиях.
- Ёимия: Кроме того, если вы выберете меня, у вас будет на одного серьёзного соперника меньше, хе-хе! Подумайте об этом.
- (Если подойти к Саю)
- Саю: Ой, вы меня заметили!
- Паймон: Привет, Саю! Ты тоже участвуешь в Испытании смелости?
- Саю: Да...
- Паймон: Она выглядит так, будто только что проснулась... А нет, погоди, на самом деле она засыпает!
- Саю: Испытание смелости - это слишком страшно, поэтому я держу глаза закрытыми, чтобы не бояться.
- Саю: Но как только я закрываю глаза, мне сразу хочется спать...
- Саю: В первом раунде из ниоткуда выпрыгнул большой зверь с головой быка и напугал меня до полусмерти, поэтому я побежала и спряталась за деревом.
- Саю: Я закрыла глаза и попыталась притаиться ненадолго, но было очень темно, и я заснула... Когда я проснулась, раунд уже закончился.
- Паймон: Большой зверь с головой быка... Очень похоже на Уси!
- Саю: Теперь никто не хочет объединиться со мной во втором раунде.
- Паймон: О, бедная Саю... Подожди, но почему ты вообще участвуешь в Испытании смелости?
- Саю: О, потому что я слышала, что от страха можно вырасти...
- Паймон: Что за глупость?! Это полный бред!
- Саю: Я тоже не была уверена, правда ли это. Но поскольку я слышала, что это может помочь стать выше, я решила попробовать...
- Паймон: У Саю пока нет партнёра. Может, нам объединиться с ней?
Давай объединимся с Саю.
- Саю: Правда? Ты хочешь стать моим партнёром?
- Саю: Отлично... но, пожалуйста, присматривай за мной и не дай мне снова заснуть.
- Саю: Здесь довольно страшно, но на этот раз я встречусь со своими страхами лицом к лицу.
Мне нужно подумать...
- Саю: Всё в порядке, не торопись. У меня свои причины быть здесь.
- Саю: Я постараюсь преодолеть свой страх... и сонливость.
- Саю: Дайте знать, если захотите объединиться со мной...
- (Если подойти к Томе)
- Тома: Привет! Поздравляю с победой в первом раунде Испытания смелости.
- Паймон: Тома! Ты тоже участвовал в первом раунде?
- Тома: Конечно! Но я не мог избавиться от ощущения, что кто-то следил за мной на протяжении всего раунда.
- Тома: Он не был похож на представителя комиссии Ясиро, и я забеспокоился, что он может устроить беспорядки во время события, поэтому попытался поймать его.
- Тома: Я не ожидал, что он окажется таким быстрым. Некоторое время я преследовал его, но не смог за ним угнаться... и не успел я опомниться, как раунд закончился.
- Паймон: Хм, а может быть, он не собирался создавать проблемы? Может, он просто хотел всех напугать.
- Тома: Проделать такой длинный путь, чтобы напугать людей? В мире полно всяких чудаков...
- Тома: В общем, я обязательно продемонстрирую свои способности во втором раунде.
- Паймон: О, Паймон помнит, что тебе нравятся эти истории про сверхъестественное, кайдан, да?
- Тома: Да, именно так. Когда я по-настоящему втянусь, вы увидите, что я буду вашим самым сильным соперником.
- Тома: Ха-ха, разумеется, я шучу. Меня не прельщают награды. Я здесь ради веселья.
- Тома: Господин дал мне редкий отпуск, так что я лучше хорошо проведу время, отдыхая, чем беспокоясь о победе в каком-то событии.
- Тома: Кстати, вы уже нашли себе партнёра? Не хотите объединиться со мной?
Давай объединимся с Томой.
- Тома: Правда? Спасибо!
- Тома: Победу во втором раунде не гарантирую, но буду стараться изо всех сил. Давайте покажем, на что мы способны!
Мне нужно подумать...
- Тома: Я всё понимаю. Надеюсь, вы сможете найти подходящего партнёра и выиграть второй раунд.
- Тома: Вы, наверное, уже слышали, что, чтобы получить специальный приз Великого храма Наруками, нужно выиграть все три раунда.
- Тома: Мне тоже интересно, что там за приз... И только у вас есть шанс узнать это, так что дерзайте!
- (Представьте своего партнёра работнице)
- Жрица: Похоже, вы нашли партнёра. Посмотрим, улыбнётся ли вам удача во втором раунде.
- Жрица: Хотя можно ли считать победу удачей? Это спорный вопрос. Ха-ха-ха-ха...
- Жрица: Сейчас я назову предмет, который вы будете искать во втором раунде.
- Жрица: Это... веер.
- Паймон: Веер? Такая штука, чтобы обмахиваться в жару?
- Жрица: Правильно. Глава комиссии Ясиро лично выбрал веер, который впоследствии был спрятан в лесу Тиндзю.
- Жрица: На пути вам будут встречаться указатели, но помните, что таящаяся в лесу тьма подступает всё ближе.
- Жрица: Хе-хе-хе... И главное, если вы не в силах идти дальше, вы всегда можете сдаться и дожить до нового дня.
- Паймон: Мы никогда не сдаёмся! Вперёд!
Ёимия[]
- (Ёимия выбрана в качестве партнера)
- (Следуя ориентирам)
- Паймон: Что-то только что упало! А-а-а, уберите это подальше от Паймон!
- Ёимия: Правда? Дай-ка взглянуть... О! Это же оникабуто!
- Ёимия: И довольно крепкие, судя по всему. Я приберегу их для следующего турнира!
- (Если игрок отклонился от маршрута)
- Ёимия: Хочешь исследовать другое место? Может, сначала закончим Испытание смелости?
- (Если игрок бездействует)
- Ёимия: Давайте, пошли. Не дадим никому нас опередить!
- (Если пойти по центральной тропинке в первой развилке)
- Ёимия: А? Вы слышали это?
- Паймон: Слышали что?
- Ёимия: Звук как будто исходил из глубины святилища.
- Ёимия: Говорят, что в святилищах запечатаны злые духи, и по ночам изнутри доносятся звуки, похожие на стук.
- Паймон: А-а-а-а! Держись подальше от Паймон!!!
- Чёрный котёнок: Мяу?
- Ёимия: А? О, это котёнок. Вот так разочарование! Я надеялась увидеть настоящего злого духа!
- Паймон: Слава Архонтам...
- (Если пойти по левой тропинке в первой развилке)
- Ёимия: Странно... Как Паймон превратилась в фиалковую дыню?
- Паймон: Эй, Паймон здесь! Это совсем не похоже на Паймон!
- Ёимия: Тогда что это такое? Эй, оно улетает. Подожди! Дай посмотреть на тебя!
- (При возвращении к первой развилке)
- Паймон: Паймон кажется, или там какая-то зловещая тень?
- Ёимия: Ты права! Её не было, когда мы только пришли.
- Ёимия: Вокруг не видно ни души, а на земле тень. О, это похоже на настоящий кайдан!
- Ёимия: Пойдёмте посмотрим!
- Паймон: А м-может, нам не стоит идти! У Паймон сейчас сердце из груди выпрыгнет!
- (Если пойти по левой тропинке во второй развилке)
- Паймон: Фух... Здесь должно быть безопасно.
- Ёимия: Ты устала, Паймон? Хочешь отдохнуть?
- Паймон: Да, пожалуйста! Фух, давайте отдохнём здесь... А?
- Паймон: Подождите минутку! А статуя всегда была обращена в эту сторону?
- Паймон: Свечи погасли! Что происходит? Что-то приближается... Бежим отсюда!
- Ёимия: Ух ты, Паймон не шутит! Статуя действительно сдвинулась с места. Интересно, как такое может быть...
- (Если пойти по левой тропинке в третьей развилке)
- Ёимия: Хм? Что здесь делает этот киоск? Может быть, его установили, чтобы участники могли отдохнуть?
- Ёимия: Привет! Три стакана сока, пожалуйста...
- Ёимия: Хе-хе! Я угощаю!
- Паймон: Ура! Спасибо, Ёимия.
- Ёимия: Извините! Здесь есть кто-нибудь? Странно... похоже, никого нет. Видимо, придётся идти дальше.
- (При возвращении к третьей развилке)
- Паймон: Хм, ещё один киоск? Он кажется знакомым...
- Паймон: Это же тот самый киоск, который мы видели раньше!
- (Продолжая идти назад к третьей развилке)
- Паймон: А-а-а! Это снова он! Он преследует нас! Помогите!
- (Если пойти по правой тропинке в третьей развилке)
- Ёимия: Ух ты, посмотрите, сколько фонарей! Какая красота!
- Ёимия: Если присмотреться, то можно увидеть, что они парят в воздухе. Как такое возможно?
- Паймон: Это совершенно точно ненормально!
- Ёимия: Эй, Путешественник(ца), можно попросить тебя о помощи? Можешь подсадить меня, а я потяну один из них вниз!
- Паймон: Нет! Сейчас не самое подходящее время!
- (Взаимодействие с веером)
- Ёимия: Эй! Посмотрите, что у нас тут! Не тот ли это веер, который мы ищем?
- Ёимия: Ух ты, на нём такой красивый узор. Это фейерверки? Похоже, он предназначен для какого-то фестиваля!
- Ёимия: Мы нашли веер. Значит ли это, что мы выиграли второй раунд Испытания смелости? Давайте отнесём его обратно!
- Паймон: Фух... Слава Архонтам, всё закончилось!
- Паймон: Интересно, Итто всё ещё пытается поймать тех троих? Паймон немного беспокоится за него... Почему бы нам не проверить окрестности?
- Ёимия: Вам нужно позаботиться о чём-то ещё? Может, тогда я отнесу веер обратно?
- Паймон: Большое спасибо! Очень любезно с твоей стороны!
- Ёимия: Не благодарите. Мне было очень приятно пройти с вами Испытание смелости! Я с удовольствием повторю это снова!
Саю[]
- (Саю выбрана в качестве партнера)
- (Следуя ориентирам)
- Саю: Что-то упало...
- Саю: Мне пора... Искусство Юху!
- Паймон: Убежала! И нам не стоит здесь задерживаться!
- (Если игрок отклонился от маршрута)
- Саю: Знак указывает в ту сторону. Скорее сюда...
- (Если игрок бездействует)
- Саю: Мне хочется спать...
- (Если пойти по центральной тропинке в первой развилке)
- Саю: Я слышу, как Паймон стучит зубами. Ты, наверное, очень напугана.
- Саю: Я тебя понимаю, мне тоже страшно...
- Паймон: О чём ты? Паймон не стучит зубами.
- Саю: Но я слышала стук... Это не ты?
- Паймон: Это точно не Паймон! Подожди... Судя по всему, он исходит из святилища!
- Паймон: Там что-то есть...
- Чёрный котёнок: Мяу?
- Паймон: Фух, это всего лишь кошка. Хвала Архонтам...
- (Если пойти по левой тропинке в первой развилке)
- Саю: Здесь так темно. Ничего не различишь.
- Саю: Здесь такой мрак, что Паймон можно принять за летающую фиалковую дыню...
- Паймон: Эй, это не Паймон! Как ни смотри, оно совсем не похоже на Паймон!
- Паймон: Паймон здесь!
- Саю: А! Это... Дыня-призрак!
- (При возвращении к первой развилке)
- Паймон: Паймон кажется, или там какая-то зловещая тень?
- Саю: А-а-а... Ты права... Бежим!
- Паймон: Подождите Паймон!
- Паймон: Пожалуйста, не трогай Паймон! Паймон невкусная!
- Саю: Да, я... я тоже...
- Паймон: Слышишь? Оставь нас в покое!
- (Если пойти по левой тропинке во второй развилке)
- Саю: Не бойся. Кажется, здесь нет ничего страшного.
- Паймон: Фух, счастье-то какое! Мы наконец добрались до безопасного места...
- Паймон: Саю, эта статуя всегда была обращена в эту сторону?
- Паймон: Почему у Паймон такое чувство, что она смотрит прямо на нас?..
- Саю: Что? Этого не может быть... Это же безопасное место...
- Саю: О, нужно удирать отсюда! Искусство Юху... Пошли!
- Паймон: Бежим!!!
- (Если пойти по левой тропинке в третьей развилке)
- Паймон: Паймон так бежала, что аж пить захотела.
- Паймон: Смотрите, там киоск. Пойдёмте купим попить.
- Саю: Хорошая идея!
- Паймон: Здравствуйте? Есть кто-нибудь? Странно, никого нет.
- Саю: Этот киоск какой-то жуткий...
- Паймон: А-а-а-а! Ты права, он начинает пугать Паймон! Давайте скорее уйдём отсюда!
- (При возвращении к третьей развилке)
- Паймон: Это же тот самый киоск, который мы видели раньше!
- Паймон: А-а-а! Это снова он! Он преследует нас! Помогите!
- (Если пойти по правой тропинке в третьей развилке)
- Саю: Я слышала, что есть фонари, которые испускают прохладный ветерок. Он направляет духов на перерождение...
- Паймон: А! Не пугай Паймон! П-пойдём дальше?
- Саю: Становится всё страшнее...
- Паймон: У-у-у... Паймон больше не может. Путешественник(ца), иди вперёд!
- (Взаимодействие с веером)
- Саю: Фух... здесь должно быть безопасно.
- Саю: Не могу поверить, что я так далеко продвинулась. Эй, я стала немного выше?
Совсем чуть-чуть.
- Саю: Правда? Как здорово!
Я не вижу никаких изменений.
- Саю: Как же так...
- Паймон: Хватит уже об этом. Смотрите! А не тот ли это веер, который мы ищем?
- Паймон: На нём изображены фейерверки, значит, он предназначен для какого-то фестиваля!
- Саю: Выходит, второй раунд Испытания смелости завершён?
- Паймон: Да, похоже на то. Хе-хе, мы снова выиграли!
- Саю: Отлично. А то я начала... засыпать...
- Паймон: Интересно, Итто всё ещё пытается поймать тех троих? Паймон немного беспокоится за него... Почему бы нам не проверить окрестности?
- Саю: В таком случае я отнесу веер и немного вздремну. Только не задерживайтесь слишком долго...
Тома[]
- (Тома выбран в качестве партнера)
- (Следуя ориентирам)
- Тома: Что-то упало?
- Тома: Это оникабуто! Не волнуйтесь. Они на вид ужасные, но добрые внутри.
- Тома: Вообще, они боятся нас больше, чем мы их. Давайте оставим их в покое. Скоро они заберутся обратно на дерево.
- (Если игрок отклонился от маршрута)
- Тома: Подожди, ты куда?
- (Если игрок бездействует)
- Тома: Я и сам немного устал, давайте остановимся и немного отдохнём.
- (Если пойти по центральной тропинке в первой развилке)
- Паймон: Тома, ты это слышал?
- Паймон: Какое-то постукивание... Кажется, оно исходит из того святилища!
- Тома: Да, ты права. Подождите здесь, а я пойду проверю.
- Паймон: Будь осторожен, Тома!
- Тома: Похоже, звук исходит не из святилища. Может, откуда-то сзади... А?
- Чёрный котёнок: Мяу?
- Тома: О, это просто кошка. Как ты здесь оказалась? Хочешь есть?
- Тома: Секундочку, у меня с собой немного сушёной рыбы. Вот, держи...
- Чёрный котёнок: Мяу!
- (Если пойти по левой тропинке в первой развилке)
- Тома: Хм? Нас что-то преследует. Это летающая фиалковая дыня?
- Паймон: Где? А-а-а-а! Ты прав!
- Тома: Такого я не ожидал. Как им вообще это удалось?
- Паймон: Сейчас не время думать об этом! Просто беги!
- (При возвращении к первой развилке)
- Паймон: Паймон кажется, или там какая-то зловещая тень?
- Тома: О, да... Хм, когда мы пришли, её там не было!
- Тома: Это напоминает один кайдан. Давным-давно жили-были четверо детей, которые каждый день играли вместе, пока однажды один из них не исчез таинственным образом.
- Тома: Остальные долго искали друга, но так и не смогли его найти.
- Тома: И вот однажды, когда дети болтали, один из них вдруг оскалился в жуткой улыбке и сказал: «Он вернулся».
- Тома: Двое других были в замешательстве, пока не проследили за его пальцем и не посмотрели на землю. На земле они увидели четыре тени...
- Паймон: А, это привидение! Привидение вернулось! Бегите, дети!!!
- Тома: Ха-ха-ха... не нужно так сильно волноваться. Это просто история. Продолжим наш путь.
- (Если пойти по левой тропинке во второй развилке)
- Тома: Хотите сделать перерыв и перекусить?
- Паймон: Ты такой спокойный, Тома! Ведёшь себя так, будто мы просто отправились в очередной поход!
- Тома: Я взял с собой суши и онигири собственного приготовления. Хотите?
- Паймон: Не откажусь! А? Почему Паймон кажется, что эти статуи смотрят прямо на нас... Они тоже хотят суши?
- Паймон: Подождите, эти статуи... должны смотреть в эту сторону?
- Тома: И свечи погасли! Здесь происходит что-то страшное? А вот и суши...
- Паймон: Забудь про суши! Бежим!
- (Если пойти по левой тропинке в третьей развилке)
- Тома: Хм... Не ожидал увидеть здесь киоск.
- Паймон: Есть что-нибудь вкусное?
- Тома: Не уверен, владельца нигде не видно.
- Тома: Что-то этот киоск грязный... Дерево старое и покрыто пылью.
- Тома: Сейчас мы это исправим.
- (При возвращении к третьей развилке)
- Паймон: Хм, ещё один киоск? Он кажется знакомым...
- Паймон: Это же тот самый киоск, который мы видели раньше!
- Паймон: А-а-а, он в-в-вернулся! Он преследует нас!
- Тома: Я не знаю, кому принадлежит этот киоск, но заставлять людей покупать товар - определённо плохая практика...
- (Если пойти по правой тропинке в третьей развилке)
- Тома: Хорошо, что здесь есть эти фонари, они освещают путь.
- Паймон: Ты так думаешь? Паймон считает, что они смотрятся жутковато...
- Тома: Ха-ха, по-моему, нет причин для беспокойства.
- Тома: Если не принимать во внимание их вид, у того, кто их сюда поставил, наверняка не было дурных намерений.
- Тома: Поверьте, есть много других способов навредить. Пойдёмте дальше.
- (Взаимодействие с веером)
- Тома: Это, должно быть, тот самый веер, который мы ищем.
- Тома: Похоже, мы первыми нашли его. Удача улыбается нам.
- Паймон: Дай посмотреть. На нём изображены фейерверки, значит, он предназначен для какого-то фестиваля!
- Паймон: Хм... Паймон думала, что Аято выберет складной веер... Ну, знаешь, такой, каким обычно пользуется Аяка.
- Тома: Ты права, этот веер не похож на тот, который обычно использует мой господин...
- Тома: Давайте вернёмся назад, раз мы его нашли.
- Паймон: Интересно, Итто всё ещё пытается поймать тех троих? Паймон немного беспокоится за него... Почему бы нам не проверить окрестности?
- Тома: Вы остаётесь? Тогда позвольте мне отнести веер обратно.
Проверьте, что с Итто[]

Завершив Испытание смелости, вы слышите голос Итто в лесу...
- Аратаки Итто: Ха-ха-ха! Попались!
- ???: А-а-а, бегите! Не беспокойтесь обо мне!
- Аратаки Итто: Ха! Не стоит недооценивать этого óни! Даже не думайте бежать!
- Паймон: Это же Итто! Похоже, он поймал ту троицу, которую мы ищем!
- Паймон: Пойдём посмотрим!
- (Поговорите с Итто)
- Паймон: Вау, Итто, ты в самом деле поймал их!
- ???: Почему вы не побежали?
- ???: О чём ты... Мы не могли тебя бросить!
- ???: Да, именно так! Так что давай уже... Если ты собираешься нас съесть, то тебе придётся съесть всех троих!
- ???: Мы не отступим, даже если... даже если окажемся у тебя в животе!
- Паймон: С чего вы взяли, что мы собираемся вас съесть? Подождите, вы духи вкусняшек?
- Паймон: Итто, с чего ты вдруг притих?
- Аратаки Итто: Хм... меня не покидает странное чувство, что я их уже где-то видел...
- Аратаки Итто: Вспомнил! Это существа из «Справочника ёкаев», который мне показывала бабушка!
- Аратаки Итто: Ёко, Каппа и Хитоцумэ-кодзо! Вас ведь так называют? И вы все ёкаи.
- Ёко: Долго же до тебя доходило!
- Каппа: А вот мы сразу всё поняли. Ты óни?
- Хитоцумэ-кодзо: Если верить легендам, óни - ворчливые, очень сильные и делают из других ёкаев отбивные, а потом едят их!
- Аратаки Итто: Ха! В жизни не слышал ничего глупее! Кто это придумал?!
- Аратаки Итто: Кроме того, это вы пугаете людей! Прячетесь в кустах и набрасываетесь на людей, чтобы они убежали в страхе. Что вы себе позволяете?
- Аратаки Итто: Не думайте, что я вас не видел! Ходите за путешественником(цей) по пятам и замышляете всякие страшные вещи!
- Паймон: Так это были вы!
- Каппа: Нет, мы не хотели пугать людей. Мы просто...
- Ёко: ...
- Хитоцумэ-кодзо: ...
Можете всё нам рассказать.
Мы постараемся помочь.
- Хитоцумэ-кодзо: Правда? Ты не злишься?
- Паймон: Да, вы несколько раз до ужаса напугали Паймон, но непохоже, что вы делали это специально.
- Паймон: Давайте выслушаем вашу версию, а Паймон решит, простить вас или нет!
- Ёко: Ну, по правде говоря... мы хотели устроить фестиваль.
- Ёко: Фестиваль ёкаев, но люди тоже могут прийти.
Фестиваль цветов Микавы?
- Паймон: Фестиваль, о котором говорила Эи!
- Аратаки Итто: Фестиваль цветов Микавы. Что-то знакомое...
- Аратаки Итто: Ах да, раньше его проводили самые главные ёкаи. Говорят, на них было весело... Не так весело, как на моём Грандиозном барабанном фестивале великолепного Аратаки, но всё же...
- Ёко: Фестиваль цветов Микавы... Хотелось бы нам такое устроить. Но мы знаем, что наш фестиваль не заслуживает такого названия.
- Ёко: Времена Хякки якко давно прошли. Мы всего лишь несколько маленьких ёкаев, живущих в глуши.
- Ёко: Сами понимаете, устроить такой грандиозный фестиваль нам не под силу.
- Ёко: Но... мы всё равно хотим стать с людьми ближе и выразить им свою благодарность.
- Паймон: Благодарность? За что это?
- Каппа: Угу. Мы живём в глуши, где всегда было полно готовых напасть монстров.
- Каппа: Раньше они всё время здесь безобразничали, отнимали у нас еду... А порой и больно поколотить могли.
- Каппа: Но потом в эти земли пришло много искателей приключений. Они прогнали монстров, и с тех пор мы живём в мире.
- Аратаки Итто: А, теперь понятно. Вы хотите отблагодарить людей за их доброту, но силёнок маловато!
- Аратаки Итто: Только не унывайте! Может, вы и малышня, но для меня вы самые настоящие ёкаи!
- Паймон: Так это вы установили Акицу Югэй на побережье?
- Хитоцумэ-кодзо: Да. Вы играли в неё? Вам понравилось?
- Хитоцумэ-кодзо: Нас вдохновила легендарная игра Акицу Хадзура. Чтобы построить нашу игру, мы потратили много сил.
- Хитоцумэ-кодзо: После этого нас хватило только на пару киосков в лесу, чтобы создать атмосферу фестиваля...
- Ёко: Мы следили за вами, чтобы посмотреть на вашу реакцию.
- Паймон: Акицу Югэй действительно так важна? Почему вы потратили всю свою силу ёкаев, чтобы создать её?
- Паймон: Паймон взяла бы путешественника(цу) с собой на пиршество, если бы вы установили побольше киосков.
- Хитоцумэ-кодзо: Правда?
- Ёко: Честно говоря, это наша первая встреча с людьми, поэтому не представляем, что вам может понравиться...
- Ёко: Мы сосредоточились на создании Акицу Югэй из-за легенды, которую мы услышали.
- Аратаки Итто: Я знаю эту легенду!
- Ёко: Это история о встрече ёкая и человека во время фестиваля сотни лет назад.
- (Начало кат-сцены)
-
- Ёко: Говорят, много веков назад
- Ёко: на Фестивале цветов Микавы заметили смертного самурая.
- Ёкай 1: Что здесь делает смертный?
- Ёкай 2: Мы ведь поставили барьер! Какая досада...
- Ёко: Ёкаи на фестивале обсуждали,
- Ёко: как изгнать самурая,
- Ёко: и вдруг раздался голос.
- Камай Кэндзи: Это наш праздник, а на празднике главное - веселье!
- Камай Кэндзи: Что за беда, если к ёкаям присоединится смертный?
- Ёко: Этот ёкай пользовался большим авторитетом среди сородичей.
- Ёко: Стоило ему заговорить, и все остальные голоса стихли.
- Камай Кэндзи: Эй, парень! От саке не откажешься?
- Янагибаси Такуто: Не откажусь...
- Камай Кэндзи: Тогда присоединяйся! Будем праздновать вместе, ха-ха!
- Ёко: Так ёкай и самурай вместе отметили праздник.
- Ёко: Они сразились в Акицу Хадзура (Ханэасоби), главном событии фестиваля.
- Ёко: Зрелищный поединок закончился вничью, и так завязалась крепкая дружба...
Они сразились в Акицу Хадзура (Ханэасоби), главном событии фестиваля. - Камай Кэндзи: Не думал, что смертный сможет за мной угнаться.
- Янагибаси Такуто: Полезно посмотреть, как ёкай стремительно меняет обличья...
- Янагибаси Такуто: Этот опыт поможет мне стать мастером меча.
- Камай Кэндзи: Ты мечник?
- Янагибаси Такуто: Да, странствую по миру в поисках достойных противников.
- Камай Кэндзи: Тогда уговор:
- Камай Кэндзи: раз в десять лет будем встречаться в поединке. Что скажешь?
- Янагибаси Такуто: Буду ждать.
- (Конец кат-сцены)
- Ёко: Фестиваль цветов Микавы призван принести счастье всем, кто его посещает, а Акицу Хадзура (Ханэасоби) - символ дружбы.
- Ёко: Вот почему, когда мы решили провести фестиваль, создание Акицу Хадзуры (Ханэасоби) было нашей первоочередной задачей.
- Ёко: К сожалению, настоящая Акицу Хадзура (Ханэасоби) была утеряна в веках. Мы создали версию игры, о которой узнали от странствующего торговца, поэтому изменили название на Акицу Югэй.
Мы слышали, что кто-то попал в ловушку в Акицу Югэй.
- Хитоцумэ-кодзо: Мы не виноваты!
- Каппа: Мы не знаем, как так получилось!
- Ёко: Мы запечатали Акицу Югэй некоторое время назад и тщательно проверили её на наличие неисправностей.
- Ёко: Но мы ничего не обнаружили... Возможно, в тот момент сила ёкаев была нестабильна, и это вызвало какой-то сбой.
- Аратаки Итто: Вряд ли они лгут, а я уж лжецов насквозь вижу! Может, это и правда случайно вышло.
- Хитоцумэ-кодзо: После этого случая люди перестали приходить.
- Каппа: Позже появился мужчина с синими волосами и стал ходить по округе...
- Ёко: У него был пронзительный взгляд. Мне показалось, что он увидел нас.
- Ёко: Но потом он развернулся и быстро ушёл, ничего не сказав.
- Хитоцумэ-кодзо: Прошло совсем немного времени, и в лесу Тиндзю снова появилось так много людей!
- Хитоцумэ-кодзо: И они снова играли в Акицу Югэй. Это было замечательно.
- Паймон: Мужчина с синими волосами?
Наверно, это был Аято.
- Паймон: Веер, который выбрал Аято, похож на тот, что используют на фестивале... Думаешь, он знал о ёкаях, когда решил провести здесь Испытание смелости?
- Аратаки Итто: О, так мой братан Аято тоже пришёл на Испытание смелости?
- Аратаки Итто: А может, он собирался ловить оникабуто... Ха-ха, если бы я знал, я бы взял с собой оникабуто, которого поймал несколько дней назад, и сразился с ним!
- Паймон: Ого, Итто до сих пор понятия не имеет о том, кто Аято на самом деле.
Не надо пока ему ничего говорить.
- Паймон: Получается, что все странные вещи, которые мы видели, вызвали эти маленькие ёкаи, а не привидения. Счастье-то какое...
- Паймон: Хе-хе, теперь, когда мы знаем, что случилось, Испытание смелости не кажется таким уж страшным!
- Аратаки Итто: Эй, вы ведь хотите общаться с людьми? Я это отлично могу понять.
- Аратаки Итто: Мы, ёкаи, стали большой редкостью. Если отгораживаться от мира и дальше, одиночества не избежать. Как насчёт того, чтобы позволить одному óни оказать вам услугу?
- Аратаки Итто: Видите ли, я тоже ёкай, но среди людей я свой. Могу поспорить, что в Инадзуме нет ни одного человека, который бы не слышал об Аратаки Единственном и Неповторимом Итто!
- Аратаки Итто: Ха-ха-ха! Ну же, пойдёмте! Я покажу вам окрестности!
- Паймон: Паймон уже не так страшно. Может, прогуляемся немного?
- Паймон: Ёкаи что-то говорили про фестиваль, но Паймон была слишком напугана, чтобы следить за разговором.
- Паймон: Помнится, Паймон видела на побережье какие-то предметы, связанные с фестивалем... Давай пойдём туда и посмотрим. Может, мы сможем помочь!
Направляйтесь к Акицу Югэй[]
- Паймон: Ха, подожди, ты... Загадочная женщина, которую мы уже встречали!
- ???: ...Ох, это опять вы.
- ???: Должна признаться, я поражена вашей готовностью подойти ко мне после того раза. Вы гораздо смелее, чем я думала.
- ???: Но на этот раз вы так легко не отделаетесь. Если вы не уйдёте, я...
- Паймон: Хех! Хорошая попытка, но мы тебя больше не боимся!
- Паймон: Мы только что встретили твоих соплеменников, и они нам всё рассказали!
- ???: Соплеменников?
- Паймон: Вот именно! Ты просто ещё один ёкай, который живёт в дикой природе, не так ли? Мы только что встретили Ёко, Каппу и Хитоцумэ-кодзо.
- Паймон: А ты что за ёкай? Сейчас Паймон угадает... Э-э-э, Паймон понятия не имеет, кто ты!
- Паймон: Неважно. Мы идём играть в Акицу Югэй. Составишь нам компанию?
- ???: Акицу Югэй, опять эта Акицу Югэй...
- ???: Как такое могло произойти именно сейчас? Всё, что мне нужно, это ещё немного времени, и я смогу!..
- Паймон: А? В чём дело? Тебе нехорошо?
- Паймон: О! Может быть, ты проголодалась? Или не выспалась? Ты выглядишь измотанной.
- Паймон: Не волнуйся. Итто уже повёл твоих соплеменников на встречу с новыми друзьями! Они обязательно подружатся.
На Итто можно положиться.
Мы тоже твои друзья.
- Паймон: Да, беспокоиться не о чем. Пойдём сыграем в Акицу Югэй.
- Паймон: Посмотрим, кто быстрее закончит игру. Проигравший должен будет исполнить желание победителя!
- Паймон: Пора начинать! Приготовились!
- (Сыграв в Акицу Югэй)
- Паймон: Ты так быстро справился(ась) со всеми элементальными кубами! Ты, как всегда, на высоте!
- Паймон: В этот раз мы точно выиграли! Давай, твоя очередь.
- ???: ...Хорошо, смотрите и учитесь.
- Вы наблюдаете, как эта жуткая женщина заканчивает игру с невообразимой скоростью.
- Паймон: Такого быть не может! Она поразила все кубы одним махом и закончила игру намного быстрее тебя, (Путешественник/ца)!
- Паймон: У Паймон голова идёт кругом от увиденного! Ты видел(а), как она это сделала?
Моё почтение.
Ты победила.
- ???: Даже если правила немного изменились, я бы ни за что не проиграла дилетантам вроде вас.
- Паймон: Ну конечно, ты же ёкай... это вы создали Акицу Югэй.
- Паймон: Неудивительно, что ты оказалась таким хорошим игроком... Как бы то ни было, мы сдержим своё слово. Можешь загадать желание прямо сейчас.
- Паймон: Но, прежде чем ты что-то скажешь, знай, мы не будем делать ничего заведомо невыполнимого и ничего, что может причинить вред другим.
- ???: Желание? Я хочу...
- ???: ...Больше никогда вас не видеть.
- Паймон: Подожди, что? Но мы же прекрасно провели время!
- ???: Именно поэтому...
- ???: Никогда больше не подходите ко мне и не разговаривайте со мной.
- ???: Вы ведь можете исполнить это желание?
- ???: Это моё последнее предупреждение. Если я ещё раз увижу ваши лица, я... эм... я украду ваши души!
- ???: Испугались? Хорошо, тогда не появляйтесь здесь больше!
- Паймон: Эй, Паймон не понимает... Мы что-то сделали не так?
Может быть, она просто хочет, чтобы её оставили в покое.
У каждого могут быть свои причины.
- Паймон: Ты прав(а)... но Паймон получила огромное удовольствие, играя с ней в Акицу Югэй! Было бы здорово, если бы мы смогли увидеть её вновь.
- Паймон: Ладно, пойдём посмотрим, как там Итто.
Поговорите с маленькими ёкаями[]
- Ёимия: Так ты и есть Хитоцумэ-кодзо?
- Хитоцумэ-кодзо: Д-да!
- Ёимия: Хе-хе, не волнуйся. Я Ёимия, и я управляю «Фейерверками Наганохары».
- Хитоцумэ-кодзо: О! Однажды я видел фейерверки Наганохары... Наблюдал я издалека, но они так красиво рассыпались по небу...
- Ёимия: Правда? Тогда в следующий раз, когда мы встретимся, я принесу фейерверк, и мы вместе запустим его! Будет весело!
- Хитоцумэ-кодзо: Правда? Большое спасибо... И, позвольте спросить, вы господин Каэдэхара Кадзуха?
- Каэдэхара Кадзуха: Да, это я, но я не господин... просто странствующий самурай.
- Хитоцумэ-кодзо: Однажды видел тебя с мечом в глуши... Перед тобой было много врагов, но ты легко сразил их всех.
- Каэдэхара Кадзуха: Наверное, тогда я пытался сбежать из Инадзумы... Это не так впечатляюще, как вы думаете. Мне пришлось столкнуться со многими трудностями, прежде чем я смог покинуть острова.
- Каэдэхара Кадзуха: Глава клана Камисато также оказал мне помощь в то время. Кстати, это его сестра.
- Хитоцумэ-кодзо: О, так вы та самая Сирасаги Химэгими? Какая честь...
- Камисато Аяка: Давайте оставим формальности...
- Хитоцумэ-кодзо: Я и представить себе не мог, что когда-нибудь встречу такого выдающегося человека, как вы! Я, должно быть, сплю!
- Горо: Эй, а ты не хочешь поговорить с ними?
- Каппа: О, простите. Я стесняюсь...
- Горо: Правда? Это странно, ты казался вполне общительным, когда мы беседовали.
- Каппа: Не знаю почему, но я чувствую себя очень спокойно, когда разговариваю с вами, генерал Горо.
- Каппа: Вообще-то, я самый робкий из нас троих. Я прятался несколько дней, после того как кто-то бросил камень в реку...
- Каппа: Ой! Извините, что так много болтаю. Это на меня совсем не похоже...
- Горо: Всё в порядке. Невозможно преуспеть во всём. Главное - набраться смелости и постараться измениться.
- Тома: Привет! О чём разговор? Не возражаете, если я присоединюсь?
- Саю: Я никогда раньше не видела Каппу.
- Каппа: П-привет.
- Ёко: Спасибо, что собрал так много удивительных людей, чтобы познакомиться с нами, Итто.
- Аратаки Итто: Ха-ха-ха! Ничего особенного! Быть единственным и неповторимым означает быть лучшим!
- Аратаки Итто: Отмечу, что у меня есть своя собственная банда, и у каждого в ней есть особый титул!
- Паймон: Эй, Итто! Опять ты бахвалишься!
- Паймон: Не сбивай их с толку! Все собрались на Испытание смелости, а не потому, что ты их сюда привёл! Половина присутствующих даже не знает, кто ты такой!
- Аратаки Итто: Эй! Это мой звёздный час, Паймон! Не надо всё портить!
- Паймон: Хе-хе, Итто на самом деле не такой крутой, каким хочет казаться.
- Паймон: Если говорить о связях в Инадзуме, то Паймон и (Путешественник/ца) круче всех!
- Аратаки Итто: Неужели?! Тогда давайте устроим небольшое состязание и посмотрим, кто знает больше народу!
- Паймон: Смотри, тебя за язык никто не тянул!
- Ёко: Прошу, не ссорьтесь. Если честно, я думаю, что вы оба потрясающие.
- Ёко: А ещё вас связывает большая дружба. Прямо как между господином Камаем и самураями...
- Аратаки Итто: Ха-ха-ха-ха! Ну конечно!
- Акира: Босс!
- Аратаки Итто: Это мои парни!
- Аратаки Итто: Проклятье! Я так увлёкся ёкаями, что забыл напугать банду до смерти!
- Мамору: Босс!
- Аратаки Итто: Гм... Ребята, вы вернулись. Как там...
- Акира: Прости нас, босс!
- Аратаки Итто: Что?
- Мамору: Нам не следовало сомневаться в тебе, босс. Ты был прав!
- Акира: Да, Испытание смелости - это страх и ужас! Здесь явно не обошлось без привидений!
- Гэнта: У меня до сих пор мурашки по коже от одной мысли об этом... но мне понравились острые ощущения...
- Аратаки Итто: О... э... ха-ха-ха! Я же говорил, что вас ждёт нечто захватывающее. Но нет, никто из вас мне не поверил.
- Аратаки Итто: Короче, не надо бояться. Сейчас я расскажу, что здесь происходит...
- Аратаки Итто: Оказывается, нет никаких привидений, а все те страшные вещи, которые вы видели, были просто небольшим недопониманием между нами и ёкаями.
- Аратаки Итто: Да?
- Ёко: Э... Простите, но я их вижу впервые.
- Ёко: Я не знаю, где вы были и что видели, но не думаю, что это имеет какое-то отношение к нам...
- Аратаки Итто: А?
- Паймон: А?
А?
- Аратаки Итто: Погоди, малышка Ёко... Ты шутишь, да? Хе-хе, знаешь, сейчас не самое подходящее время для этого!
- Ёко: Н-нет, я не шучу. Я правда не знаю, что происходит...
- Аратаки Итто: Если это были не вы... Значит, здесь есть настоящие привидения?!
Минуточку, мы встретили одну нарядную даму...
- Паймон: Да, точно! Паймон подумала, что она тоже ёкай, и мы даже сыграли с ней в Акицу Югэй.
- Ёко: ...
- Ёко: Я-я не знаю, кого вы встретили...
- Ёко: Но мы единственные ёкаи, которые захотели устроить праздник здесь...
- Паймон: А!!! Значит, она была привидением!
- Акира: Босс! Спаси нас!
- Аратаки Итто: Успокойтесь! Всем у-успокоиться!
- Сиканоин Хэйдзо: Что за шум?
- Аратаки Итто: А? О, ты тот из комиссии Тэнрё...
- Паймон: Хэйдзо!
- Сиканоин Хэйдзо: Бояться нечего. Даже если привидения действительно существуют, они уже давно разбежались, услышав ваши крики.
- Сиканоин Хэйдзо: Итто, ты и твоя банда должны сообщить другим участникам о сложившейся ситуации.
- Сиканоин Хэйдзо: (Путешественник/ца), Паймон, пойдёмте со мной.
- Аратаки Итто: О... Ладно!
- Паймон: Ясно! Фух... Теперь, когда Хэйдзо с нами, Паймон чувствует себя немного спокойнее...
- (Если поговорить с Аякой)
- Камисато Аяка: Неужели все эти слухи правдивы? Неужели странные явления происходят каждый раз, когда проводится Испытание смелости...?
- Камисато Аяка: Пожалуйста, будьте осторожны.
- (Если поговорить с Кадзухой)
- Каэдэхара Кадзуха: В воздухе витает тревога и разносится страх.
- Каэдэхара Кадзуха: Может быть, это и есть настоящая проверка смелости... Для меня всё это уже стало незабываемым опытом.
- (Если поговорить с Горо)
- Горо: «Сохраняй ясность ума и покой. Освободи мысли от духов и привидений...»
- Горо: Таковы были примечания её превосходительства к директиве. Однажды она сказала: «Бояться нечего, пока совесть чиста».
- Горо: Если бы только её превосходительство была здесь. Она бы мигом во всём разобралась...
- (Если поговорить с Ёимией)
- Ёимия: Так здесь действительно есть привидения?
- Ёимия: Пойду поищу их. Я никогда раньше не видела привидений! Так захватывающе!
- (Если поговорить с Томой)
- Тома: Я думаю, что мой господин предвидел эту ситуацию...
- Тома: Я полностью ему доверяю, но, учитывая, что госпожа Аяка по-прежнему здесь, мы должны разобраться с этим как можно скорее.
- (Если поговорить с Саю)
- Саю: Тсс... это одно из моих привычных убежищ. Здесь всегда безопасно.
- Саю: Сейчас я покажу вам фокус. Просто закройте глаза, и всё страшное исчезнет...
- (Если поговорить с Итто)
- Аратаки Итто: Не бойтесь, ребята! Что бы ни случилось, я защищу вас!
- Акира, Гэнта, Мамору: Ты лучший, босс!
Поговорите с Хэйдзо[]
- (Подойдя к объявлению)
- Паймон: Ау, госпожа жрица! Странно, её здесь нет.
- Паймон: А-а-а-а-а! Что это? Смотрите, на доске объявлений что-то написано красным!
- Паймон: «Третий раунд... вещь... хагоита».
- Паймон: Это значит, что в третьем раунде нам предстоит искать хагоиту?
- Сиканоин Хэйдзо: Похоже, жрица призывает нас закончить третий раунд Испытания смелости.
- Паймон: А где она сама?
- Паймон: Неужели её забрали привидения?!
- Паймон: Паймон будет следующей?! (Путешественник/ца), теперь Паймон ни на шаг от тебя не отойдёт!
- Сиканоин Хэйдзо: Слова написаны второпях, но нет никаких признаков борьбы. Но не слишком ли много слов написано?
Что ты заметил, Хэйдзо?
- Сиканоин Хэйдзо: Я считаю, что три предмета для трёх раундов этого события были выбраны тремя организовавшими его сторонами.
- Сиканоин Хэйдзо: Молоко с данго выбрал торговец, который проспонсировал событие. Веер выбрала комиссия Ясиро, которая предоставила персонал.
- Сиканоин Хэйдзо: Итак, имеет ли хагоита, которую, должно быть, выбрал Великий храм Наруками, какое-то особое значение?
- Паймон: Давайте подумаем об этом позже. Главный вопрос - мы действительно собираемся принять участие в третьем раунде Испытания смелости?
- Паймон: Паймон была бы рада выиграть главный приз, но наша безопасность превыше всего!
- Паймон: Как насчёт того, чтобы... произвести тактическое отступление!
- Сиканоин Хэйдзо: Мне по-прежнему нужно выполнить поручение, так что я останусь.
- Сиканоин Хэйдзо: Страх рождается из тайн, а работа детектива заключается в том, чтобы эти тайны раскрыть.
- Паймон: Ладно. Слова Хэйдзо немного успокоили Паймон...
- Паймон: Давайте подождём немного.
- Паймон: А вдруг жрица отошла по делам и скоро вернётся...
На других языках[]
Язык | Официальное название |
---|---|
Русский | Истории о привидениях |
Английский | Haunted Tales |
Китайский (Упрощённый) | 妖雾重重 |
Китайский (Традиционный) | 妖霧重重 |
Японский | 深まる怪しげな霧 |
Корейский | 짙게 깔린 기괴한 안개 |
Испанский | Cuentos para no dormir |
Французский | Contes d'épouvante |
Тайский | ไอชั่วร้ายแรงกล้า |
Вьетнамский | Quỷ Khí Trùng Trùng |
Немецкий | Schauermärchen |
Индонезийский | Cerita Horor |
Португальский | Contos Assombrados |
Турецкий | Korku Masalları |
Итальянский | Racconti spettrali |