Genshin Impact Вики
Advertisement
Genshin Impact Вики
10 098
страниц
Эта статья — о задании события. О статье главного события см. Грандиозное рок-турне «Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки».

Грандиозное рок-турне «Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки»! — вторая глава события «Грандиозное рок-турне "Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки"».

Журнал задания[]

Описание задания
Благодаря всеобщим усилиям (особенно вашим), площадка для представления наконец готова. Пора начинать финальное представление...

Поговорите с Дворжаком[]

(После выполнения всех задач по обустройству сцены)
Дворжак: Большое спасибо. Наконец-то выполнены все задачи из списка.
Дворжак: Позвольте мне закончить последние приготовления. Встретимся здесь на следующий день. Тогда начнётся финальное шоу!

Дождитесь следующего дня (14:00 - 16:00)[]

Поговорите с Итто[]

Аратаки Итто: Дорогие друзья! Вы пришли! Благодаря вам сцена преобразилась. Даже лучше выглядит, чем я себе представлял! Ха-ха-ха-ха!
Куки Синобу: Всё готово. (Путешественник/ца), Паймон, спасибо вам.
Паймон: Эй, не надо формальностей. Это совсем не рок-н-ролльно!
Аратаки Итто: Фиалковая дынька, ты быстро учишься! Я слышал, что сегодня вечером ты тоже собираешься выйти на сцену. Посоревнуемся, кто лучше?
Паймон: Паймон пошутила... Ох уж этот Дворжак!
Аратаки Итто: Переживаешь? Вполне понимаю. Я уже много раз выигрывал состязание «Песнь Аратаки».
Паймон, отступать - это не по-рок-н-ролльному.
Паймон: Паймон рок-н-ролльная, только скромная!
Паймон, ты не проиграешь Итто!
Паймон: Хе-хе, ты так думаешь? Паймон тоже в этом уверена.
Аратаки Итто: Тогда давай посоревнуемся.
Паймон: Смотри, тебя за язык никто не тянул! Паймон всем покажет!
Кстати, ты нашёл собаку?
Аратаки Итто: Мы в тупике. Горо говорит, что у него нет информации. Мамору и остальные тоже ничего в городе не узнали.
Аратаки Итто: Неужели собака действительно находится в Тэнсюкаку? Поэтому мы её и не нашли?
Паймон: Нет, нет, только не врывайся в резиденцию Тэнсюкаку, иначе Кудзё Сара будет вне себя от ярости.
Аратаки Итто: Ты права. Если я буду постоянно беспокоить её, то, может, меня и вправду ударит молнией...
Аратаки Итто: В этот раз я лишь бросил в Тэнсюкаку несколько записок, надеясь, что сёгун Райдэн увидит их и передаст нам собаку.
Паймон: Эй, это же очень опасно...
Куки Синобу: Похоже, досин Сиканоин был прав. Это лишь местная легенда.
Аратаки Итто: Будем надеяться, что нет, иначе было бы обидно! Хотел бы я дольше поизучать эту историю и всё с нею связанное, но, к сожалению, мне нужно репетировать перед выступлением.
Аратаки Итто: Текст и партитуры вон там, в зоне репетиций. Не сбеги перед выступлением!
Паймон: Хватит, Пастушонок! Посмотрим, кто из нас лучше исполнит рок-н-ролл!
Аратаки Итто: Ха-ха-ха-ха! Дынька, сегодня вечером узнаем. Игра началась!
Паймон: Паймон тоже пойдёт на репетицию. Не хочется проигрывать Итто!
Куки Синобу: Кстати, (Путешественник/ца), на этот раз мы отправили много приглашений. Некоторые из наших друзей уже прибыли и как раз расспрашивали о тебе. Хочешь с ними встретиться?
Паймон: Ого! Пойдём. Интересно, кого пригласила банда Аратаки?
(Поговорите с Синобу снова)
Куки Синобу: (Путешественник/ца), пришли твои друзья. Хочешь их увидеть?

Встретьтесь с друзьями, участвовавшими в празднике[]

(Поговорите с Горо и Кокоми)
Сангономия Кокоми: Эта госпожа Хина... кажется мне знакомой... и её одежда...
Горо: Ваше превосходительство, я тоже так думаю...
Сангономия Кокоми: Она похожа на...
Горо: На кого же?
Паймон: Горо! Кокоми! Вот так встреча!
Горо: Давно не виделись, (Путешественник/ца) и Паймон!
Сангономия Кокоми: Рада вас видеть! Я как раз спрашивала Синобу, где же вы.
Паймон: Какой приятный сюрприз. Паймон не думала, что вы тоже придёте на музыкальный фестиваль банды Аратаки!
Говорят, это место помог найти Горо.
Горо: Пустяки.
Горо: Один читатель колонки «Это жизнь» просил совета, и я решил помочь. Оказалось, что организатор - господин Аратаки Итто.
Горо: Кроме того, её превосходительство поддерживает эту идею.
Сангономия Кокоми: Хм... Международный музыкальный фестиваль рок-н-ролла должен привлечь немало туристов. Кроме того, оно касается судьбы живых существ, верно? Социально значимое дело.
Паймон: Говорят, что фестиваль посвящён псу, который был героем войны? К сожалению, скорее всего, вся история - выдумка. Кто-нибудь из вас... слышал что-нибудь об этом?
Сангономия Кокоми: Слухи доходили, но ничего конкретного...
Горо: Я тоже ничего не знаю.
Паймон: Отвечаешь что-то слишком быстро!
Сангономия Кокоми: Хе-хе, это потому, что Аратаки Итто уже приходил и спрашивал. Мы бы очень хотели помочь.
Горо: Да, точно... Эм... Вообще-то, у меня тоже есть к вам несколько вопросов.
О чём хочешь спросить?
Горо: Вам не кажется, что госпожа Хина выглядит знакомо? Как будто я её где-то уже видел...
Паймон: Эм, ну...
Я её встречал(а) уже, мне кажется, но...
Горо: Но ты не помнишь где?
Нет, прости. Я точно таких людей не встречал(а).
Горо: Может, мне показалось...
Паймон: Возможно, она похожа на кого-то из твоих знакомых, как, например, (Путешественник/ца) похож(а) на (его сестру/её брата)! Никаких тайн. Не задумывайся над этим.
Горо: Хм... Звучит логично...
Паймон: (Путешественник/ца), давай поскорее уйдём.
(Поговорите с Горо и Кокоми снова)
Горо: Кто же?..
Сангономия Кокоми: Хе-хе...
(Поговорите с Томой и Ёимией)
Тома: Невероятно, Ёимия. Ты смогла даже сюда привезти фейерверки.
Ёимия: Да, я обещала Итто подготовить фейерверки для праздника. Не могла же я нарушить обещание.
Паймон: Привет, Тома, Ёимия!
Ёимия: (Путешественник/ца), Паймон, вы тоже пришли! Как здорово!
Давно не виделись!
Тома: Ха-ха, я должен поблагодарить банду Аратаки. Если бы не их мероприятие, не знаю, когда бы мы ещё встретились с тобой, (Путешественник/ца).
Ёимия: Слышали? Господин Тома жалуется на вас. Вы редко навещаете своих друзей.
Тома: Верно. Путешествовать важно, но не забывайте отдыхать, когда устаёте. Помните, что есть друзья, которые рады позаботиться о вас.
Спасибо, Тома. И тебе спасибо, Ёимия.
Ёимия: Это само собой разумеется. Кстати, у меня для вас есть кое-что интересное.
Ёимия: По словам Итто, тема этого музыкального фестиваля - собака, спасавшая животных на поле боя. Поразительно!
Ёимия: Тома, тебе что-то известно? Все знают, у тебя есть связи.
Тома: Я не особо в курсе. Похоже, среди моих друзей не хватает одного важного пса, ха-ха.
Тома: Но если это правда, то я думаю, что это как-то связано с островом Ватацуми.
Тома: Пёс неоднократно пробирался в зону боевых действий и уходил, не оставляя следов. Нужен был кто-то, кто помогал бы этому псу оставаться неуловимым.
Тома: Насколько я знаю, в армии сёгуна такого не случалось.
Паймон: Значит, это боевой пёс из войск Сангономии спасал животных на поле боя?
Ёимия: Странная, слишком невероятная история... Во время войны отправили собаку спасать животных... Неужели у войск Сангономии было столько сил?
Паймон: О, тогда это не войска Сангономии, а войска сёгуна!
Думаю, у них было недостаточно людей...
Тома: Я считаю, более вероятно, что господин Дворжак всё выдумал, чтобы привлечь внимание людей.
Тома: Он ведь музыкант. Он передаёт то, что мы не понимаем, через рок-н-ролл, верно?
Ёимия: Это как смотреть на фейерверки: не стоит задавать вопросов, музыку надо чувствовать...
Паймон: Хм... Кажется, начинаю понимать. Значит, Ёимия тоже художница, твоё искусство - фейерверки.
Ёимия: Хи-хи, я согласна! И сегодня вы увидите подготовленное мной шоу! Не пропустите!
(Поговорите с Томой и Ёимией снова)
Ёимия: Похоже, ты тоже разбираешься в искусстве, Тома.
Тома: Искусство? Вязание свитеров считается?
Ёимия: Конечно! Вязание тоже творчество!
Тома: Но мне кажется, что оно никак не связано с рок-н-роллом. Вряд ли моё увлечение пригодится сегодня вечером.
Ёимия: Зря ты так! Ты мог бы... связать свитера с большой надписью «Рок-н-ролл»! А потом мы бы раздали их!
Тома: Отличная идея! В следующий раз попробую.
(Поговорите с Хэйдзо)
Сиканоин Хэйдзо: О, (Путешественник/ца)! Пару дней назад я отправлял тебе письмо. Оно дошло?
Паймон: Ого! Значит, ты что-то выяснил?
Сиканоин Хэйдзо: Есть кое-какие зацепки, но не хватает последнего кусочка головоломки.
Что ты узнал, Хэйдзо?
Сиканоин Хэйдзо: Я пока не могу сказать наверняка, но есть подозрение, что здесь замешана и комиссия Ясиро, и Сангономия.
Паймон: Хочешь сказать, они были в сговоре... во время войны?!
Сиканоин Хэйдзо: Тише, тише, не надо так волноваться. Это всего лишь догадка.
Сиканоин Хэйдзо: Я уже написал письмо в комиссию, и скоро получу ответ. Ёрики Овада поможет мне найти нужную информацию.
Сиканоин Хэйдзо: Пожалуйста, наберитесь терпения.
Сиканоин Хэйдзо: Я бы и сам вернулся в комиссию, чтобы всё разузнать, но Итто выступает сегодня вечером, и я не хотел пропустить такое мероприятие.
Кстати, знаешь, кто сегодня ещё на сцену выйдет? Паймон!
Сиканоин Хэйдзо: Ух ты, интересно! Хорошо, что я решил посетить ваш фестиваль.
Сиканоин Хэйдзо: Интересно, смогут ли сегодня Уста Бога превзойти Короля Рок-н-ролла Ханамидзаки?
Её не зря называют Летающей рок-н-роллинкой.
Сиканоин Хэйдзо: Ха-ха-ха! Жду не дождусь!
Паймон: Эй! Хватит придумывать мне всякие странные прозвища!
(Поговорите с Хэйдзо снова)
Сиканоин Хэйдзо: Если Кудзё Сара получила моё письмо, она намеренно не ответила?

Найдите Дворжака в зоне репетиций[]

Паймон: Господин Дворжак! Вы ещё здесь.
Дворжак: Да, я проверяю оборудование, партитуру и тексты песен для вечернего выступления.
Дворжак: Синобу сказала, что в Инадзуме очень популярны лёгкие романы, поэтому я немного изменил мелодию и текст песни. В стиле банды Аратаки и романов.
Паймон: Рок-н-ролл и лёгкие романы... Лёгкий рок-н-ролл!
Дворжак: Ха-ха, почти ничего не изменилось. Я заменил пса на оникабуто. Больше придётся Итто по вкусу.
Дворжак: Без него это событие не состоялось бы. Думаю, это мой способ выразить ему признательность.
Паймон: Что? Вы убрали сцену с псом? Но... разве не он вдохновил вас с Итто на создание фестиваля?
Дворжак: Это была лишь первоначальная идея. Можно заменить его на оникабуто, на тебя, меня, на кого угодно - всё это не имеет значения. Важен только сам дух мероприятия.
Паймон: Дух? Что ты имеешь в виду?
Дворжак: Мммм... Дух рок-н-ролла?
Паймон: Ладно, посмотрим...
Думаешь, собаке придаётся слишком много значения?
Дворжак: Хе-хе, друзья, главное - это музыка. Нужно слушать её и получать удовольствие.
Паймон: Ладно... Можно сперва Паймон попробует?
Паймон: Паймон тоже нужно подготовиться. Мы не можем позволить, чтобы все аплодисменты сегодня достались только Пастушонку!
Дворжак: Конечно! Так и думал, что госпожа Паймон тоже решит выйти на сцену.
Дворжак: Пожалуйста, возьмите партитуру и текст. С нетерпением буду ждать вашего выступления.
Паймон: Хе-хе, давайте посмотрим, как называется песня...
Паймон: «Я переродился в оникабуто... и перевернул мир»...
Паймон: Что за странное название? Это точно рок-н-ролл?
Дворжак: Лёгкий рок.
Дай и мне взглянуть.
Паймон: (Путешественник/ца), не подглядывай. Подожди, Паймон споёт песню вечером!
Паймон: Паймон точно больше рок-звезда, чем Пастушонок!
Время пролетает незаметно... Наступает ночь...
Любители музыки демонстрируют свои таланты на сцене.
Из толпы доносится всё больше радостных, поддерживающих криков. Все веселятся.
И вскоре наступает заветный миг.
Дворжак: Дамы и господа!
Дворжак: Сегодня ночь фестиваля. И пусть ничьё настроение не будет омрачено грустными мыслями...
Дворжак: Наша рок-н-ролльная ночь подходит к концу. С гордостью и искренним уважением я приглашаю на сцену двух особых гостей...
Дворжак: Великолепный господин Аратаки Итто!
Дворжак: И госпожа Паймон!
Дворжак: Они подготовили для вас последнее музыкальное выступление в рамках фестиваля -
Дворжак: «Я переродился в оникабуто... и перевернул мир»!
Дворжак: Прошу!

Посмотрите финальное выступление...[]

(Начало катсцены)
Паймон: Отныне покоюсь я с миром, не сдавайся и не унывай.
Аратаки Итто: Мы переродимся в жуков.
Паймон: Оникабуто, выставь рога, освободись от оков.
Аратаки Итто: Уродливому миру в лицо мы бросим цветы.
Аратаки Итто: Алые цветы!
Паймон: Алые цветы!
(Конец катсцены)

Конец рок-н-ролльной ночи...[]

Потрясающая песня завершает фестиваль, и зрители расходятся...
А вы с друзьями подходите к сцене, чтобы поздравить двух великолепных рок-музыкантов...
Ёимия: Так вот что такое рок-н-ролл? Я представляла себе совсем другое.
Тома: Совсем не похоже ни на что, что я слышал раньше... Наверное, это новый поджанр рок-н-ролла.
Аратаки Итто: Ну как? Как моё выступление? Я лучше фиалковой дыньки, да? Ха-ха-ха-ха-ха!
Паймон: Пастушонок! Ты проиграл, и ты знаешь это!
Ёимия: Хватит спорить! Думаю, вы оба молодцы!
Тома: Да! Это было потрясающе!
Куки Синобу: Можно сказать, вы равные по таланту соперники.
Аратаки Итто: Правда? Дружище, а ты как думаешь? Кто из нас сейчас был воплощением рок-н-ролла?
Итто.
Аратаки Итто: Ха-ха-ха-ха! Ты настоящий друг. Узрите Короля Рок-н-ролла Ханамидзаки!
Паймон: А-а-а! (Путешественник/ца), Паймон с тобой следующую минуту разговаривать не будет!
Паймон.
Паймон: Хе-хе, (Путешественник/ца) всегда на моей стороне, Пастушонок. Выкуси!
Аратаки Итто: Что? Фиалковая дынька, (Путешественник/ца) специально говорит так, чтобы ты не расстроилась.
Вы оба звёзды рок-н-ролла.
Паймон: Да? Ты так думаешь?
Аратаки Итто: Хорошо! Верю, дружище никогда не лжёт, поэтому признаюсь...
Аратаки Итто: Ах, фиалковая дынька-рок-н-роллинка!
Какая хорошая погода сегодня, ха-ха.
Аратаки Итто: Эй, не меняй тему!
Дворжак: К чему споры? И Итто, и Паймон потрясающе выступили...
Дворжак: Не знаю, как отблагодарить вас за помощь и участие в этом музыкальном фестивале.
Аратаки Итто: Мелочи, Жак, Мастер Атак! Если бы я не встретил тебя, я бы и не знал, что такое рок-н-ролл!
Ёимия: Рок-н-ролл... Что это? Что имеют в виду, когда говорят, что у рока есть свой дух?
Аратаки Итто: Это значит, что ты зажигаешь, отрываешься, бросаешь кости, решая свою судьбу, и не сдаёшься! Как я и Паймон!
Паймон: Явно не так... Господин Дворжак, не могли бы вы сказать нам официальное определение? Кому-то нужно сбить с этого парня спесь.
Дворжак: Официальное определение? Я не думаю, что оно существует... Это эмоциональный опыт. Как будто вы слышите, как ваша личная история говорит с вами через музыку.
Тома: Забавно... Я как раз думал, что дух рок-н-ролла - это... ну, как оникабуто в песне: не бояться взять жизнь за рога и выжить вопреки всему.
Тома: Похоже, я лучше понимаю рок-н-ролл, чем думал! Ха-ха.
Паймон: А как же ты, Ёимия?
Ёимия: О, ну... Я думала, что речь пойдёт о собаке, но в песне она даже не упоминается, так что...
Ёимия: Это должно было быть символичным?.. Как будто, если собаки не существовало, то, возможно, не существовало и раненых животных...
Ёимия: Если не было раненых животных, значит, не было и войны, а значит... миру мир.
Паймон: О! Значит, для Ёимии дух рок-н-ролла - это мир во всём мире!
А ты, Синобу, что думаешь?
Куки Синобу: Я? Да я как-то не задумывалась над этим. Я больше беспокоилась о том, не приведут ли те записки, которые босс бросил в Тэнсюкаку, к неприятностям с комиссией Тэнрё...
Тома: Ха-ха! Похоже, что дух рок-н-ролла для Синобу - защита банды Аратаки.
Аратаки Итто: Синобу, не волнуйся. Если бы сёгун Райдэн увидела записку, то наверняка тоже пришла бы на фестиваль!
Паймон: Я тоже думаю, что всё будет хорошо. Иначе Хэйдзо бы уже арестовал Итто!
Паймон: Подождите... Кстати, куда делся Хэйдзо? Кокоми и Горо тоже пропали...
Куки Синобу: Ох, досин Сиканоин сказал, что в комиссии срочное дело, и у него не было возможности попрощаться с вами. Но он оставил вам кое-что. Вон там.
Куки Синобу: Что касается двух других упомянутых лиц, они сказали, что сегодня вечером состоится заседание, и тоже ушли. Они попросили меня передать вам привет.
Дворжак: Тот факт, что все эти занятые люди нашли время посетить фестиваль, говорит о многом. Очевидно, Итто не преувеличивал, говоря о статусе банды Аратаки.
Дворжак: Итто, для меня большая честь работать с тобой.
Аратаки Итто: Ха-ха-ха-ха! Жак, Мастер Атак, не стоит все заслуги приписывать только мне. (Путешественник/ца) тоже имеет значительный вес в обществе!
Аратаки Итто: Многие пришли только потому, что знали, что (он/она) будет здесь. На следующем фестивале надо, чтобы (он/она) обязательно вышел(ла) на сцену.
Аратаки Итто: Ну что, дружище, в следующий раз покажи нам дух рок-н-ролла!
Потрясающая песня завершает фестиваль, и зрители расходятся...
А вы с друзьями подходите к сцене, чтобы поздравить двух великолепных рок-музыкантов...
(Горо говорит с Кокоми)
Горо: Ваше превосходительство, детектив из комиссии Тэнрё...
Сангономия Кокоми: Горо, не принимай близко к сердцу. Щенячий союз - это наш совместный план с комиссией Ясиро. Если нам удастся соблюсти секретность, тем лучше. Но это никогда не было главной целью.
Сангономия Кокоми: По крайней мере, мы успели спасти несколько жизней. Это важно.
Горо: Меня больше беспокоит репутация её превосходительства... В конце концов, среди спасённых были люди из сёгуната...
Горо: Если какой-то целеустремлённый человек сделает из этого статью, будет шумиха...
Сангономия Кокоми: Не волнуйся. Возможно, всё сложится в нашу пользу.
Горо: Да? Как?
Сангономия Кокоми: Времена изменились. Теперь мы с островом Наруками мирно сосуществуем.
Сангономия Кокоми: Так что ничего страшного, если люди узнают, что мы сотрудничали с комиссией Ясиро ещё во время войны.
Горо: Понятно...
Сангономия Кокоми: Горо, по-моему, лучше больше беспокойся о госпоже Хине.
Горо: Госпоже Хине? Почему?
Сангономия Кокоми: Говорят, госпожа Хина работает в журнале «Это жизнь». Она молода, красива и популярна.
Сангономия Кокоми: Она, как и ты, умеет утешать людей. Она, можно сказать, твой соперник.
Горо: Кхе-кхе... Ваше превосходительство, я понимаю. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы превзойти её!
(Райдэн говорит с Яэ Мико)
Яэ Мико: А сегодня я узнала вдруг, что рок-музыка Царства воды может вызывать молнии.
Эи: Мико... Несколько дней назад в Тэнсюкаку была подкинута странная записка с требованием, чтобы я передала собаку... Я пришла выяснить, что происходит.
Яэ Мико: Ха-ха, а я-то подумала, что ты завела себе щенка.
Эи: А ещё Сара мне тоже передала приглашение.
Эи: Я никогда не слышала про Аратаки... Но они, наверное, мои подданные. Почему бы не исполнить их желание?
Яэ Мико: Хе-хе, ты пришла, чтобы исполнить желание маленького óни?
Яэ Мико: Как ответить фонтейнскому музыканту? Мне показалось, что его музыка о войне...
Эи: Война...
Эи: Я не уверена, что мы сможем дать ему тот ответ, на который он рассчитывает.
Эи: Но я знаю, что мы должны избежать новой войны любой ценой. Нельзя допустить, чтобы народ снова так страдал.
Яэ Мико: Хм...
Яэ Мико: Но что, если начнётся ещё большая война? Что тогда?
Эи: Если она неизбежна, то...
Эи: ...выбора нет, я буду сражаться.
Яэ Мико: Ох, если настанет такой день...
Яэ Мико: Уверена, все, кто присутствовал здесь сегодня вечером, будут стоять рядом с тобой плечом к плечу.

Галерея[]

На других языках[]

ЯзыкОфициальное название
РусскийГрандиозное рок-турне «Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки»!
Английский...It's the Iridescent Arataki Rockin' for Life Tour de Force of Awesomeness!
Китайский
(Упрощённый)
是荒泷生命摇滚虹色大巡回
Китайский
(Традиционный)
是荒瀧生命搖滾虹色大巡迴
Японский荒瀧・生命のロックイリデッセンスビッグツアー!
Arataki Seimei no Rokku Iridessensu Biggu Tsuaa!
Корейский아라타키 로큰롤 라이프 무지갯빛 투어라고!
Arataki Rokeullol Raipeu Mujigaetbit Tueorago!
Испанский¡El Gran Tour Iridiscente de la Roquera Vida de Arataki!
ФранцузскийC'est la Méga-tournée Iridescence rock' à donf' d'Arataki !
Тайскийเป็นทัวร์ชีวิตร็อกสีรุ้งของ Arataki
ВьетнамскийLà Sắc Màu Lưu Động Arataki Rock Xuyên Màn Đêm!
НемецкийDas ist Aratakis große Regenbogen-Tour des lebendigen Rock ’n’ Roll!
ИндонезийскийTapi Iridescent Tour Arataki Yang Paling Gahar Sejagat Raya!
Португальский...É o Tour Iridescente da Força Viva de Rock Arataki!
Турецкий... Parıldayan Arataki Muhteşem Rock 'N' Roll Yaşam Turnesi!
Итальянский...È il Tour de force arcobaleno delle meraviglie di Arataki il rockettaro!

История изменений[]

Выпущено в версии 4.6
Advertisement