Эта статья — о задании события. О статье главного события см. Грандиозное рок-турне «Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки».
Грандиозное рок-турне «Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки»! — вторая глава события «Грандиозное рок-турне "Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки"».
Журнал задания[]

Благодаря всеобщим усилиям (особенно вашим), площадка для представления наконец готова. Пора начинать финальное представление...
Поговорите с Дворжаком[]
- (После выполнения всех задач по обустройству сцены)
- Дворжак: Большое спасибо. Наконец-то выполнены все задачи из списка.
- Дворжак: Позвольте мне закончить последние приготовления. Встретимся здесь на следующий день. Тогда начнётся финальное шоу!
Дождитесь следующего дня (14:00 - 16:00)[]
Поговорите с Итто[]
- Аратаки Итто: Дорогие друзья! Вы пришли! Благодаря вам сцена преобразилась. Даже лучше выглядит, чем я себе представлял! Ха-ха-ха-ха!
- Куки Синобу: Всё готово. (Путешественник/ца), Паймон, спасибо вам.
- Паймон: Эй, не надо формальностей. Это совсем не рок-н-ролльно!
- Аратаки Итто: Фиалковая дынька, ты быстро учишься! Я слышал, что сегодня вечером ты тоже собираешься выйти на сцену. Посоревнуемся, кто лучше?
- Паймон: Паймон пошутила... Ох уж этот Дворжак!
- Аратаки Итто: Переживаешь? Вполне понимаю. Я уже много раз выигрывал состязание «Песнь Аратаки».
Паймон, отступать - это не по-рок-н-ролльному.
- Паймон: Паймон рок-н-ролльная, только скромная!
Паймон, ты не проиграешь Итто!
- Паймон: Хе-хе, ты так думаешь? Паймон тоже в этом уверена.
- Аратаки Итто: Тогда давай посоревнуемся.
- Паймон: Смотри, тебя за язык никто не тянул! Паймон всем покажет!
Кстати, ты нашёл собаку?
- Мамору и остальные тоже ничего в городе не узнали. Аратаки Итто: Мы в тупике. Горо говорит, что у него нет информации.
- Аратаки Итто: Неужели собака действительно находится в Тэнсюкаку? Поэтому мы её и не нашли?
- Кудзё Сара будет вне себя от ярости. Паймон: Нет, нет, только не врывайся в резиденцию Тэнсюкаку, иначе
- Аратаки Итто: Ты права. Если я буду постоянно беспокоить её, то, может, меня и вправду ударит молнией...
- Аратаки Итто: В этот раз я лишь бросил в Тэнсюкаку несколько записок, надеясь, что сёгун Райдэн увидит их и передаст нам собаку.
- Паймон: Эй, это же очень опасно...
- Куки Синобу: Похоже, досин Сиканоин был прав. Это лишь местная легенда.
- Аратаки Итто: Будем надеяться, что нет, иначе было бы обидно! Хотел бы я дольше поизучать эту историю и всё с нею связанное, но, к сожалению, мне нужно репетировать перед выступлением.
- Аратаки Итто: Текст и партитуры вон там, в зоне репетиций. Не сбеги перед выступлением!
- Паймон: Хватит, Пастушонок! Посмотрим, кто из нас лучше исполнит рок-н-ролл!
- Аратаки Итто: Ха-ха-ха-ха! Дынька, сегодня вечером узнаем. Игра началась!
- Паймон: Паймон тоже пойдёт на репетицию. Не хочется проигрывать Итто!
- Куки Синобу: Кстати, (Путешественник/ца), на этот раз мы отправили много приглашений. Некоторые из наших друзей уже прибыли и как раз расспрашивали о тебе. Хочешь с ними встретиться?
- Паймон: Ого! Пойдём. Интересно, кого пригласила банда Аратаки?
- (Поговорите с Синобу снова)
- Куки Синобу: (Путешественник/ца), пришли твои друзья. Хочешь их увидеть?
Встретьтесь с друзьями, участвовавшими в празднике[]
- (Поговорите с Горо и Кокоми)
- Сангономия Кокоми: Эта госпожа Хина... кажется мне знакомой... и её одежда...
- Горо: Ваше превосходительство, я тоже так думаю...
- Сангономия Кокоми: Она похожа на...
- Горо: На кого же?
- Паймон: Горо! Кокоми! Вот так встреча!
- Горо: Давно не виделись, (Путешественник/ца) и Паймон!
- Сангономия Кокоми: Рада вас видеть! Я как раз спрашивала Синобу, где же вы.
- Паймон: Какой приятный сюрприз. Паймон не думала, что вы тоже придёте на музыкальный фестиваль банды Аратаки!
Говорят, это место помог найти Горо.
- Горо: Пустяки.
- Горо: Один читатель колонки «Это жизнь» просил совета, и я решил помочь. Оказалось, что организатор - господин Аратаки Итто.
- Горо: Кроме того, её превосходительство поддерживает эту идею.
- Сангономия Кокоми: Хм... Международный музыкальный фестиваль рок-н-ролла должен привлечь немало туристов. Кроме того, оно касается судьбы живых существ, верно? Социально значимое дело.
- Паймон: Говорят, что фестиваль посвящён псу, который был героем войны? К сожалению, скорее всего, вся история - выдумка. Кто-нибудь из вас... слышал что-нибудь об этом?
- Сангономия Кокоми: Слухи доходили, но ничего конкретного...
- Горо: Я тоже ничего не знаю.
- Паймон: Отвечаешь что-то слишком быстро!
- Сангономия Кокоми: Хе-хе, это потому, что Аратаки Итто уже приходил и спрашивал. Мы бы очень хотели помочь.
- Горо: Да, точно... Эм... Вообще-то, у меня тоже есть к вам несколько вопросов.
О чём хочешь спросить?
- Горо: Вам не кажется, что госпожа Хина выглядит знакомо? Как будто я её где-то уже видел...
- Паймон: Эм, ну...
Я её встречал(а) уже, мне кажется, но...
- Горо: Но ты не помнишь где?
Нет, прости. Я точно таких людей не встречал(а).
- Горо: Может, мне показалось...
- (а) на (его сестру/её брата)! Никаких тайн. Не задумывайся над этим. Паймон: Возможно, она похожа на кого-то из твоих знакомых, как, например, (Путешественник/ца) похож
- Горо: Хм... Звучит логично...
- Паймон: (Путешественник/ца), давай поскорее уйдём.
- (Поговорите с Горо и Кокоми снова)
- Горо: Кто же?..
- Сангономия Кокоми: Хе-хе...
- (Поговорите с Томой и Ёимией)
- Тома: Невероятно, Ёимия. Ты смогла даже сюда привезти фейерверки.
- Ёимия: Да, я обещала Итто подготовить фейерверки для праздника. Не могла же я нарушить обещание.
- Паймон: Привет, Тома, Ёимия!
- Ёимия: (Путешественник/ца), Паймон, вы тоже пришли! Как здорово!
Давно не виделись!
- Тома: Ха-ха, я должен поблагодарить банду Аратаки. Если бы не их мероприятие, не знаю, когда бы мы ещё встретились с тобой, (Путешественник/ца).
- Ёимия: Слышали? Господин Тома жалуется на вас. Вы редко навещаете своих друзей.
- Тома: Верно. Путешествовать важно, но не забывайте отдыхать, когда устаёте. Помните, что есть друзья, которые рады позаботиться о вас.
Спасибо, Тома. И тебе спасибо, Ёимия.
- Ёимия: Это само собой разумеется. Кстати, у меня для вас есть кое-что интересное.
- Ёимия: По словам Итто, тема этого музыкального фестиваля - собака, спасавшая животных на поле боя. Поразительно!
- Ёимия: Тома, тебе что-то известно? Все знают, у тебя есть связи.
- Тома: Я не особо в курсе. Похоже, среди моих друзей не хватает одного важного пса, ха-ха.
- Тома: Но если это правда, то я думаю, что это как-то связано с островом Ватацуми.
- Тома: Пёс неоднократно пробирался в зону боевых действий и уходил, не оставляя следов. Нужен был кто-то, кто помогал бы этому псу оставаться неуловимым.
- Тома: Насколько я знаю, в армии сёгуна такого не случалось.
- Паймон: Значит, это боевой пёс из войск Сангономии спасал животных на поле боя?
- Ёимия: Странная, слишком невероятная история... Во время войны отправили собаку спасать животных... Неужели у войск Сангономии было столько сил?
- Паймон: О, тогда это не войска Сангономии, а войска сёгуна!
Думаю, у них было недостаточно людей...
- Тома: Я считаю, более вероятно, что господин Дворжак всё выдумал, чтобы привлечь внимание людей.
- Тома: Он ведь музыкант. Он передаёт то, что мы не понимаем, через рок-н-ролл, верно?
- Ёимия: Это как смотреть на фейерверки: не стоит задавать вопросов, музыку надо чувствовать...
- Паймон: Хм... Кажется, начинаю понимать. Значит, Ёимия тоже художница, твоё искусство - фейерверки.
- Ёимия: Хи-хи, я согласна! И сегодня вы увидите подготовленное мной шоу! Не пропустите!
- (Поговорите с Томой и Ёимией снова)
- Ёимия: Похоже, ты тоже разбираешься в искусстве, Тома.
- Тома: Искусство? Вязание свитеров считается?
- Ёимия: Конечно! Вязание тоже творчество!
- Тома: Но мне кажется, что оно никак не связано с рок-н-роллом. Вряд ли моё увлечение пригодится сегодня вечером.
- Ёимия: Зря ты так! Ты мог бы... связать свитера с большой надписью «Рок-н-ролл»! А потом мы бы раздали их!
- Тома: Отличная идея! В следующий раз попробую.
- (Поговорите с Хэйдзо)
- Сиканоин Хэйдзо: О, (Путешественник/ца)! Пару дней назад я отправлял тебе письмо. Оно дошло?
- Паймон: Ого! Значит, ты что-то выяснил?
- Сиканоин Хэйдзо: Есть кое-какие зацепки, но не хватает последнего кусочка головоломки.
Что ты узнал, Хэйдзо?
- Сиканоин Хэйдзо: Я пока не могу сказать наверняка, но есть подозрение, что здесь замешана и комиссия Ясиро, и Сангономия.
- Паймон: Хочешь сказать, они были в сговоре... во время войны?!
- Сиканоин Хэйдзо: Тише, тише, не надо так волноваться. Это всего лишь догадка.
- Сиканоин Хэйдзо: Я уже написал письмо в комиссию, и скоро получу ответ. Ёрики Овада поможет мне найти нужную информацию.
- Сиканоин Хэйдзо: Пожалуйста, наберитесь терпения.
- Сиканоин Хэйдзо: Я бы и сам вернулся в комиссию, чтобы всё разузнать, но Итто выступает сегодня вечером, и я не хотел пропустить такое мероприятие.
Кстати, знаешь, кто сегодня ещё на сцену выйдет? Паймон!
- Сиканоин Хэйдзо: Ух ты, интересно! Хорошо, что я решил посетить ваш фестиваль.
- Сиканоин Хэйдзо: Интересно, смогут ли сегодня Уста Бога превзойти Короля Рок-н-ролла Ханамидзаки?
Её не зря называют Летающей рок-н-роллинкой.
- Сиканоин Хэйдзо: Ха-ха-ха! Жду не дождусь!
- Паймон: Эй! Хватит придумывать мне всякие странные прозвища!
- (Поговорите с Хэйдзо снова)
- Сиканоин Хэйдзо: Если Кудзё Сара получила моё письмо, она намеренно не ответила?
Найдите Дворжака в зоне репетиций[]
- Паймон: Господин Дворжак! Вы ещё здесь.
- Дворжак: Да, я проверяю оборудование, партитуру и тексты песен для вечернего выступления.
- Дворжак: Синобу сказала, что в Инадзуме очень популярны лёгкие романы, поэтому я немного изменил мелодию и текст песни. В стиле банды Аратаки и романов.
- Паймон: Рок-н-ролл и лёгкие романы... Лёгкий рок-н-ролл!
- Дворжак: Ха-ха, почти ничего не изменилось. Я заменил пса на оникабуто. Больше придётся Итто по вкусу.
- Дворжак: Без него это событие не состоялось бы. Думаю, это мой способ выразить ему признательность.
- Паймон: Что? Вы убрали сцену с псом? Но... разве не он вдохновил вас с Итто на создание фестиваля?
- Дворжак: Это была лишь первоначальная идея. Можно заменить его на оникабуто, на тебя, меня, на кого угодно - всё это не имеет значения. Важен только сам дух мероприятия.
- Паймон: Дух? Что ты имеешь в виду?
- Дворжак: Мммм... Дух рок-н-ролла?
- Паймон: Ладно, посмотрим...
Думаешь, собаке придаётся слишком много значения?
- Дворжак: Хе-хе, друзья, главное - это музыка. Нужно слушать её и получать удовольствие.
- Паймон: Ладно... Можно сперва Паймон попробует?
- Паймон: Паймон тоже нужно подготовиться. Мы не можем позволить, чтобы все аплодисменты сегодня достались только Пастушонку!
- Дворжак: Конечно! Так и думал, что госпожа Паймон тоже решит выйти на сцену.
- Дворжак: Пожалуйста, возьмите партитуру и текст. С нетерпением буду ждать вашего выступления.
- Паймон: Хе-хе, давайте посмотрим, как называется песня...
- Паймон: «Я переродился в оникабуто... и перевернул мир»...
- Паймон: Что за странное название? Это точно рок-н-ролл?
- Дворжак: Лёгкий рок.
Дай и мне взглянуть.
- Паймон: (Путешественник/ца), не подглядывай. Подожди, Паймон споёт песню вечером!
- Паймон: Паймон точно больше рок-звезда, чем Пастушонок!
- Время пролетает незаметно... Наступает ночь...
- Любители музыки демонстрируют свои таланты на сцене.
- Из толпы доносится всё больше радостных, поддерживающих криков. Все веселятся.
- И вскоре наступает заветный миг.
- Дворжак: Дамы и господа!
- Дворжак: Сегодня ночь фестиваля. И пусть ничьё настроение не будет омрачено грустными мыслями...
- Дворжак: Наша рок-н-ролльная ночь подходит к концу. С гордостью и искренним уважением я приглашаю на сцену двух особых гостей...
- Дворжак: Великолепный господин Аратаки Итто!
- Дворжак: И госпожа Паймон!
- Дворжак: Они подготовили для вас последнее музыкальное выступление в рамках фестиваля -
- Дворжак: «Я переродился в оникабуто... и перевернул мир»!
- Дворжак: Прошу!
Посмотрите финальное выступление...[]
- (Начало катсцены)
- Паймон: Отныне покоюсь я с миром, не сдавайся и не унывай.
- Аратаки Итто: Мы переродимся в жуков.
- Паймон: Оникабуто, выставь рога, освободись от оков.
- Аратаки Итто: Уродливому миру в лицо мы бросим цветы.
- Аратаки Итто: Алые цветы!
- Паймон: Алые цветы!
- (Конец катсцены)
Конец рок-н-ролльной ночи...[]
- Потрясающая песня завершает фестиваль, и зрители расходятся...
- А вы с друзьями подходите к сцене, чтобы поздравить двух великолепных рок-музыкантов...
- Ёимия: Так вот что такое рок-н-ролл? Я представляла себе совсем другое.
- Тома: Совсем не похоже ни на что, что я слышал раньше... Наверное, это новый поджанр рок-н-ролла.
- Аратаки Итто: Ну как? Как моё выступление? Я лучше фиалковой дыньки, да? Ха-ха-ха-ха-ха!
- Паймон: Пастушонок! Ты проиграл, и ты знаешь это!
- Ёимия: Хватит спорить! Думаю, вы оба молодцы!
- Тома: Да! Это было потрясающе!
- Куки Синобу: Можно сказать, вы равные по таланту соперники.
- Аратаки Итто: Правда? Дружище, а ты как думаешь? Кто из нас сейчас был воплощением рок-н-ролла?
Итто.
- Аратаки Итто: Ха-ха-ха-ха! Ты настоящий друг. Узрите Короля Рок-н-ролла Ханамидзаки!
- Паймон: А-а-а! (Путешественник/ца), Паймон с тобой следующую минуту разговаривать не будет!
Паймон.
- Паймон: Хе-хе, (Путешественник/ца) всегда на моей стороне, Пастушонок. Выкуси!
- Аратаки Итто: Что? Фиалковая дынька, (Путешественник/ца) специально говорит так, чтобы ты не расстроилась.
Вы оба звёзды рок-н-ролла.
- Паймон: Да? Ты так думаешь?
- Аратаки Итто: Хорошо! Верю, дружище никогда не лжёт, поэтому признаюсь...
- Аратаки Итто: Ах, фиалковая дынька-рок-н-роллинка!
Какая хорошая погода сегодня, ха-ха.
- Аратаки Итто: Эй, не меняй тему!
- Дворжак: К чему споры? И Итто, и Паймон потрясающе выступили...
- Дворжак: Не знаю, как отблагодарить вас за помощь и участие в этом музыкальном фестивале.
- Аратаки Итто: Мелочи, Жак, Мастер Атак! Если бы я не встретил тебя, я бы и не знал, что такое рок-н-ролл!
- Ёимия: Рок-н-ролл... Что это? Что имеют в виду, когда говорят, что у рока есть свой дух?
- Аратаки Итто: Это значит, что ты зажигаешь, отрываешься, бросаешь кости, решая свою судьбу, и не сдаёшься! Как я и Паймон!
- Паймон: Явно не так... Господин Дворжак, не могли бы вы сказать нам официальное определение? Кому-то нужно сбить с этого парня спесь.
- Дворжак: Официальное определение? Я не думаю, что оно существует... Это эмоциональный опыт. Как будто вы слышите, как ваша личная история говорит с вами через музыку.
- Тома: Забавно... Я как раз думал, что дух рок-н-ролла - это... ну, как оникабуто в песне: не бояться взять жизнь за рога и выжить вопреки всему.
- Тома: Похоже, я лучше понимаю рок-н-ролл, чем думал! Ха-ха.
- Паймон: А как же ты, Ёимия?
- Ёимия: О, ну... Я думала, что речь пойдёт о собаке, но в песне она даже не упоминается, так что...
- Ёимия: Это должно было быть символичным?.. Как будто, если собаки не существовало, то, возможно, не существовало и раненых животных...
- Ёимия: Если не было раненых животных, значит, не было и войны, а значит... миру мир.
- Паймон: О! Значит, для Ёимии дух рок-н-ролла - это мир во всём мире!
А ты, Синобу, что думаешь?
- Куки Синобу: Я? Да я как-то не задумывалась над этим. Я больше беспокоилась о том, не приведут ли те записки, которые босс бросил в Тэнсюкаку, к неприятностям с комиссией Тэнрё...
- Тома: Ха-ха! Похоже, что дух рок-н-ролла для Синобу - защита банды Аратаки.
- Аратаки Итто: Синобу, не волнуйся. Если бы сёгун Райдэн увидела записку, то наверняка тоже пришла бы на фестиваль!
- Паймон: Я тоже думаю, что всё будет хорошо. Иначе Хэйдзо бы уже арестовал Итто!
- Паймон: Подождите... Кстати, куда делся Хэйдзо? Кокоми и Горо тоже пропали...
- Куки Синобу: Ох, досин Сиканоин сказал, что в комиссии срочное дело, и у него не было возможности попрощаться с вами. Но он оставил вам кое-что. Вон там.
- Куки Синобу: Что касается двух других упомянутых лиц, они сказали, что сегодня вечером состоится заседание, и тоже ушли. Они попросили меня передать вам привет.
- Дворжак: Тот факт, что все эти занятые люди нашли время посетить фестиваль, говорит о многом. Очевидно, Итто не преувеличивал, говоря о статусе банды Аратаки.
- Дворжак: Итто, для меня большая честь работать с тобой.
- Аратаки Итто: Ха-ха-ха-ха! Жак, Мастер Атак, не стоит все заслуги приписывать только мне. (Путешественник/ца) тоже имеет значительный вес в обществе!
- (он/она) будет здесь. На следующем фестивале надо, чтобы (он/она) обязательно вышел(ла) на сцену. Аратаки Итто: Многие пришли только потому, что знали, что
- Аратаки Итто: Ну что, дружище, в следующий раз покажи нам дух рок-н-ролла!
- Потрясающая песня завершает фестиваль, и зрители расходятся...
- А вы с друзьями подходите к сцене, чтобы поздравить двух великолепных рок-музыкантов...
- (Горо говорит с Кокоми)
- Горо: Ваше превосходительство, детектив из комиссии Тэнрё...
- Сангономия Кокоми: Горо, не принимай близко к сердцу. Щенячий союз - это наш совместный план с комиссией Ясиро. Если нам удастся соблюсти секретность, тем лучше. Но это никогда не было главной целью.
- Сангономия Кокоми: По крайней мере, мы успели спасти несколько жизней. Это важно.
- Горо: Меня больше беспокоит репутация её превосходительства... В конце концов, среди спасённых были люди из сёгуната...
- Горо: Если какой-то целеустремлённый человек сделает из этого статью, будет шумиха...
- Сангономия Кокоми: Не волнуйся. Возможно, всё сложится в нашу пользу.
- Горо: Да? Как?
- Сангономия Кокоми: Времена изменились. Теперь мы с островом Наруками мирно сосуществуем.
- Сангономия Кокоми: Так что ничего страшного, если люди узнают, что мы сотрудничали с комиссией Ясиро ещё во время войны.
- Горо: Понятно...
- Сангономия Кокоми: Горо, по-моему, лучше больше беспокойся о госпоже Хине.
- Горо: Госпоже Хине? Почему?
- Сангономия Кокоми: Говорят, госпожа Хина работает в журнале «Это жизнь». Она молода, красива и популярна.
- Сангономия Кокоми: Она, как и ты, умеет утешать людей. Она, можно сказать, твой соперник.
- Горо: Кхе-кхе... Ваше превосходительство, я понимаю. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы превзойти её!
- (Райдэн говорит с Яэ Мико)
- Яэ Мико: А сегодня я узнала вдруг, что рок-музыка Царства воды может вызывать молнии.
- Эи: Мико... Несколько дней назад в Тэнсюкаку была подкинута странная записка с требованием, чтобы я передала собаку... Я пришла выяснить, что происходит.
- Яэ Мико: Ха-ха, а я-то подумала, что ты завела себе щенка.
- Эи: А ещё Сара мне тоже передала приглашение.
- Эи: Я никогда не слышала про Аратаки... Но они, наверное, мои подданные. Почему бы не исполнить их желание?
- Яэ Мико: Хе-хе, ты пришла, чтобы исполнить желание маленького óни?
- Яэ Мико: Как ответить фонтейнскому музыканту? Мне показалось, что его музыка о войне...
- Эи: Война...
- Эи: Я не уверена, что мы сможем дать ему тот ответ, на который он рассчитывает.
- Эи: Но я знаю, что мы должны избежать новой войны любой ценой. Нельзя допустить, чтобы народ снова так страдал.
- Яэ Мико: Хм...
- Яэ Мико: Но что, если начнётся ещё большая война? Что тогда?
- Эи: Если она неизбежна, то...
- Эи: ...выбора нет, я буду сражаться.
- Яэ Мико: Ох, если настанет такой день...
- Яэ Мико: Уверена, все, кто присутствовал здесь сегодня вечером, будут стоять рядом с тобой плечом к плечу.
Галерея[]
На других языках[]
Язык | Официальное название |
---|---|
Русский | Грандиозное рок-турне «Многоцветье самой жизни в стиле Аратаки»! |
Английский | ...It's the Iridescent Arataki Rockin' for Life Tour de Force of Awesomeness! |
Китайский (Упрощённый) | 是荒泷生命摇滚虹色大巡回 |
Китайский (Традиционный) | 是荒瀧生命搖滾虹色大巡迴 |
Японский | 荒瀧・生命のロックイリデッセンスビッグツアー! Arataki Seimei no Rokku Iridessensu Biggu Tsuaa! |
Корейский | 아라타키 로큰롤 라이프 무지갯빛 투어라고! Arataki Rokeullol Raipeu Mujigaetbit Tueorago! |
Испанский | ¡El Gran Tour Iridiscente de la Roquera Vida de Arataki! |
Французский | C'est la Méga-tournée Iridescence rock' à donf' d'Arataki ! |
Тайский | เป็นทัวร์ชีวิตร็อกสีรุ้งของ Arataki |
Вьетнамский | Là Sắc Màu Lưu Động Arataki Rock Xuyên Màn Đêm! |
Немецкий | Das ist Aratakis große Regenbogen-Tour des lebendigen Rock ’n’ Roll! |
Индонезийский | Tapi Iridescent Tour Arataki Yang Paling Gahar Sejagat Raya! |
Португальский | ...É o Tour Iridescente da Força Viva de Rock Arataki! |
Турецкий | ... Parıldayan Arataki Muhteşem Rock 'N' Roll Yaşam Turnesi! |
Итальянский | ...È il Tour de force arcobaleno delle meraviglie di Arataki il rockettaro! |