Волчий клык — 4★ одноручное оружие, которое можно получить в Боевом пропуске.
Описание[]
- «Легендарный длинный меч странствующих рыцарей далёкого прошлого.»
Случайно или по воле судьбы, но у рыцарей Ордо Фавониус
есть два наиболее почитаемых главных рыцарских титула и соответствующих им герба.
Первый - это Лев, чьё имя и изображение передаётся от первого магистра рыцарей Ордо Фавониус.
Второй, появившийся почти в то же время, - Рыцарь Волка, Бореалис.
По правде говоря, о Рыцаре Бореалис нет никаких сведений.
Это имя пришло из историй, бытовавших в то время среди горожан.
В конце истории торговец (или крестьянин), чья дочь была спасена, спрашивал:
«Как мы можем отблагодарить тебя, о благородный рыцарь?»
Рыцарь отвечал: «Когда твоя дорогая дочь выйдет замуж, подними бокал в мою честь».
«Ах! Прошу прощения... Если мне предстоит произнести за вас тост, могу ли я узнать ваше благородное имя, о рыцарь?»
Рыцарь на мгновение задумался и ответил:
«Тогда тебе лучше провозгласить тост за моего спутника. Бореалис его имя».
После чего история обычно заканчивается следующим образом:
И в тот момент в лесу (или на склоне горы, или ещё где-нибудь вдали от глаз)
внезапно подул порыв ветра. Торговец (или крестьянин) посмотрел в ту сторону,
но увидел лишь пару звериных глаз , холодных как лёд, смотрящих на него из темноты.
Эти два огонька быстро исчезли. Когда торговец (или крестьянин) опомнился, рыцаря и след простыл.
Существует множество версий этой истории, но дочь всегда оказывается спасённой, а рыцарь остаётся безымянным.
Однако до того, как эта сказка стала сказкой, он был всего лишь странником, одетым в пыльный и рваный плащ. Некоторые замечали под плащом изящные, но изношенные в боях доспехи. Впрочем, это ни о чём не говорило. Возможно, обладатель доспехов был просто очередной заблудшей душой, потерявшей свой престижный титул из-за революционных перемен.
Хозяин таверны заметил, что человек расплатился настоящими золотыми и серебряными монетами, хотя никто не распознал изображённых на них символов. Впрочем, это тоже ни о чём не говорило, ведь золото и серебро не имеют хозяина и постоянно переходят из рук в руки. Никто не стал бы отзываться плохо о не склонном к буйному пьянству клиенте, оплатившем счёт на месте.
Сама же история же берёт начало от демона-змеи, который прибыл к берегам Мондштадта из моря за горизонтом, следуя за течением тепла и мира. На заре существования рыцарей Ордо Фавониус, когда они были ещё слабы, безымянный рыцарь за одну серебряную монету отправился охотиться на демона. Запах крови и гниющей на берегу мёртвой плоти привлёк тысячи соколов, которые кружили над городом несколько дней. Именно с этим событием связано название побережья Сокола, а вовсе не с романтической легендой о Соколе Запада.
Шли годы, и рыцари Ордо Фавониус всячески пытались уговорить безымянного рыцаря присоединиться к ним, но всё было тщетно. Скорее всего, разговор из истории о Бореалисе на самом деле произошёл между безымянным рыцарем и магистром Ордо Фавониус. Магистр, потеряв терпение после бесчисленных отказов, загнала безымянного рыцаря в угол. Две знаменитые фразы из этой истории, скорее всего, были произнесены, когда безымянный «Рыцарь Бореалис» уходил, и, хотя смысл их сохранился, в действительности тон участников разговора был гораздо менее вежливым.
Но если изложить в стихах подобную историю, она не заинтересовала бы публику. Поэтому талантливые барды взяли этот диалог, соединили его с некоторыми событиями, происходившими с рыцарем во время его пребывания в Мондштадте, и соткали из этого множество историй.
Хотя он прожил в Мондштадте всего несколько лет, его тень навсегда останется в городе свободы.
Возвышение[]
Фаза | Материалы возвышения оружия | ||||
---|---|---|---|---|---|
0 → 1 | Мора ×5000
| ||||
1 → 2 | Мора ×15000
Устройство хаоса ×12
| ||||
2 → 3 | Мора ×20000
Цепь хаоса ×6
| ||||
3 → 4 | Мора ×30000
Цепь хаоса ×12
| ||||
4 → 5 | Мора ×35000
Ядро хаоса ×9
| ||||
5 → 6 | Мора ×45000
Ядро хаоса ×18
Зловещая маска ×12
| ||||
МАКСИМУМ |
Общее количество материалов: (0 → 6)
Галерея[]
На других языках[]
Язык | Официальное название | Буквальное значение |
---|---|---|
Русский | Волчий клык | — |
Английский | Wolf-Fang | |
Китайский (Упрощённый) | 狼牙 Lángyá | |
Китайский (Традиционный) | 狼牙 Lángyá | |
Японский | 狼牙 Rouga | |
Корейский | 늑대 송곳니 Neukdae Songgonni | |
Испанский | Colmillo Lupino | |
Французский | Croc de loup | |
Тайский | Wolf-Fang | |
Вьетнамский | Nanh Sói | |
Немецкий | Wolfszahn | |
Индонезийский | Wolf-Fang | |
Португальский | Farpa | |
Турецкий | Kurt Dişi | |
Итальянский | Zanna di lupo |
История изменений[]
Навигация[]
|
|