Весёлая ярмарка, летние огни — единственное задание второй главы события «Лето! Парк развлечений? Мираж!».
Выполнение[]
- Дождитесь следующего утра (08:00 - 12:00)
- Поговорите с Идией
- Отправляйтесь в лес на севере
- Поговорите с исследовательницей из Сумеру
- Пройдите дальше в парк
- Войдите в шатёр
- Разблокируйте и поднимите кристальный фонарь
- Включите освещение в парке
- Вернитесь в Сад серебряных сосудов
Диалоги[]
- Паймон: Коллеи и Эола, привет! Привет, Идия!
- Коллеи: Ой, (Путешественник/ца) и Паймон! Вот и вы!
- Коллеи: Ну как, успели отдохнуть?
Усталости как не бывало!
- Идия: Да, у меня здесь удобное место для отдыха. Лучше, чем в пустыне... Но в остальном преимуществ перед пустыней не так много.
- Коллеи: Идия, такие рассуждения делу не помогут!
- Идия: Но это правда. Пустыня полна кошмарных воспоминаний. Для меня она как... грязное болото.
- Паймон: Странное сравнение. Кстати, Паймон уже и забыла, что наше подземелье находится в пустыне.
- Коллеи: Да, я тебя понимаю. Воздух здесь совсем другой, будто мы не в пустыне, а в тропическом лесу. Я здесь совсем как дома.
- Эола: Я вижу, вы хорошо отдохнули. Значит, нам пора отправляться на север, в джунгли.
- Идия: Счастливого пути! Буду за вас болеть!
- Эола: Подожди. Я ведь сказала: «нам». И имела в виду в том числе и тебя, Идия.
- Идия: А?! Но я ведь просто Талисман!
- Коллеи: Хватит трусить, Идия! Управляющая парком развлечений ждёт тебя! Говорит, что только ты сможешь ей помочь.
Парк развлечений?
- Эола: Да, мы с Коллеи нашли его в лесу.
- Коллеи: А его управляющая оказалась исследовательницей из Сумеру.
- Паймон: Исследовательницей? И что она здесь делает? Изучает артерии земли в лесу?
- Идия: Эх... Если бы здесь были артерии земли, чтобы она могла их изучать... Но я поняла, о ком вы говорите. Я пойду с вами.
- (Возле голубоволосой исследовательницы)
- ???: Ох, ну наконец-то!
- Коллеи: Извини, что заставили тебя ждать, Маймуна. Мы привели Идию.
- Маймуна: Спасибо, Коллеи. Ого, давно не виделись, Идия. Не ожидала, что ты придёшь...
- Маймуна: Думала, ты сидишь и плачешь в каком-нибудь уголке, где тебя никто не найдёт.
- Эола: Не надо так.
- Паймон: Кажется, Паймон уже слышала что-то подобное в адрес Идии...
- Идия: Хочешь, чтобы я заплакала? Ладно, я прямо сейчас заплачу! Смотри!
- Коллеи: Ой, нет! Не надо!
- Маймуна: Ладно, я погорячилась... Так, а вы кто?
Меня зовут (Путешественник/ца).
- Паймон: А Паймон зовут Паймон!
- Идия: Они надёжные помощники, тебе повезло, что я их нашла. Так что постарайся им не грубить!
- Маймуна: Хорошо. Рада вас видеть, зовите меня Маймуной. Ладно, не будем тратить время на любезности, следуйте за мной.
- (Возле шатра)
- Коллеи: Ого...
- Паймон: Ничего себе, какой огромный шатёр...
- Идия: Впечатляет, да? Я помогала его строить. Какая ярмарка без красивого шатра?
- Паймон: Правда? Оказывается, ты умеешь делать такие крутые штуки! И скрываешь от нас свои таланты из скромности!
- Коллеи: ...Что?
- Эола: Что такое, Коллеи?
- Коллеи: Эм, извините... не знаю, стоит ли говорить...
- Коллеи: Не хочу портить вам настроение...
- Эола: Ничего страшного, говори.
- Коллеи: Эм, ну... Здесь много киосков, но ни одного продавца. Да и посетителей не видно. Как-то слишком тихо...
- Маймуна: Эх... На самом деле здесь должно быть очень людно и весело.
- Маймуна: Но несколько дней назад что-то случилось, и всё подземелье...
- Паймон: Небо и земля вдруг поменялись местами?
- Маймуна: Да, точно! Из центрального узла выпала одна деталь и сбила кристальный фонарь, который висел под куполом шатра...
- Идия: А, кристальный фонарь...
- Маймуна: Ага. Помнится, кто-то говорил, что на праздничной ярмарке должно быть яркое освещение. И так появился этот фонарь...
- Маймуна: Но кристальный фонарь упал, в шатре всё теперь вверх дном, и Гидро эйдолоны оказались заперты внутри.
- Маймуна: Я не знала, как быть, но тут появился господин Лоуренс и предложил свою помощь...
- Эола: Подожди... Он предложил тебе свою помощь?
- Маймуна: Да! Не обращая внимания на предостережения, смело пошёл прямо в шатёр, а потом...
- Эола: Так. И что потом?
- Паймон: Да, не тяни! Мы хотим знать, что случилось!
- Маймуна: А потом всё. Он тоже оказался заперт в шатре вместе с Гидро эйдолонами.
Ещё одна жертва...
- Коллеи: Но мы должны что-то сделать! Нельзя оставлять его там.
- Маймуна: Я знаю, но это может оказаться труднее, чем вы думаете... Вы должны настроиться...
- Эола: ...
- Эола: Мы сейчас просто теряем время на разговоры. Раз уж пришли, надо войти внутрь и посмотреть, что случилось.
- Маймуна: Эх... Ладно. Нам сюда.
- (Войдя в шатёр)
- Маймуна: Раньше внутри была большая сцена... Но после поломки подземелья здесь всё тоже переменилось.
- Маймуна: Кристальный фонарь и все софиты, висевшие наверху, упали... что сделало ремонт почти невыполнимой задачей.
- Коллеи: Ты хочешь сказать, что здесь стало трудно пройти?
- Маймуна: Да, в основном из-за света.
- Маймуна: Вы когда-нибудь поднимались на сцену? Софиты загораются, и все взгляды прикованы к вам...
- Коллеи: Эм...
- Коллеи: Мне от этого не по себе. Очень тяжело, когда на тебя все смотрят.
- Идия: И мне тоже! Я и так не сильна в красноречии, а когда все смотрят... Ох, мурашки по коже...
- Эола: Похоже, вам пора кое-что отпустить.
- Коллеи: Ох... Только не смейся. Я пытаюсь измениться, но в чём-то просто не могу через себя перешагнуть. Когда на меня смотрит толпа людей...
- Эола: Тут нет ничего смешного... Знаешь, испытывать волнение, когда на тебя смотрят, вполне нормально.
- Эола: Ну, мне так кажется. Сама подумай, ты не хочешь обмануть чужих ожиданий, потому что ты очень ответственная.
- Эола: Ты очень умная и талантливая, Коллеи. Если бы ты с детства занималась танцами, как я, сейчас наверняка танцевала бы лучше меня.
- Коллеи: Нет, что ты! Это невозможно!
- Идия: (Я её понимаю. Очень даже понимаю!)
- Эола: Может, возьмёшь у меня несколько уроков, как будет время? Однажды ты станешь великой танцовщицей, и всё твоё внимание будет сосредоточено на движениях, а не на том, смотрят на тебя или нет.
- Паймон: Ого... Эола прямо светится, когда говорит о танцах...
- Коллеи: Ты правда хочешь меня научить? И не будешь тайком надо мной смеяться?
- Эола: Пф, за кого ты меня принимаешь?
- Коллеи: Нет, я не то хотела сказать! Я согласна, вот.
- Маймуна: Видимо, можно не тратить время на предостережения. Раздвинете занавес, за ним будет сцена.
- (Войдя в комнату за занавесом)
- Паймон: Постой, что это там в центре?
- Идия: Это мой кристальный фонарь, который оказался заперт...
- Маймуна: Что ж, давайте придумаем, как это исправить. Кажется, нам нужно поднять платформу под кристальным фонарём...
- Идия: Если я правильно помню, рядом должен быть механизм для управления сценой...
- (После поднятия Кристального фонаря)
- Маймуна: Полагаю, нам нужно использовать цветное зеркало на задвижке, чтобы изменить цвет...
- (Если Разноцветный фонарь включён)
- Паймон: Цветные элементы расплавились!
- Маймуна: Так ведь цветное зеркало сделано из материала, который легко плавится под воздействием света.
- Коллеи: Вы тоже чувствуете сладковатый аромат?
- (Активировав кристалл)
- Маймуна: Так мы сможем пролить новый свет на проблему...
- Паймон: Маймуна... А ты случайно не знакома кое с кем по имени Сайно?
- Маймуна: Никогда не слышала, а почему ты спрашиваешь?
- Паймон: Нет, ничего. Паймон вдруг показалось, что... вы смогли бы найти общий язык.
- Маймуна: Кхе-кхе, возвращаясь к делу. Проход открылся, давайте поторопимся.
- ???: Эй! Есть здесь кто-нибудь? Эй! Помогите...
- Эола: Лессиг Лоуренс?
- Лессиг: К-кто ты? Какая бесцеремонность... называть меня по полному имени.
- Паймон: Ох, ты сейчас не в лучшей форме, чтобы рассуждать о церемониях.
- Эола: ...Да, он ведь один из членов клана Лоуренс. Даже в таком состоянии он будет настаивать на соблюдении этикета.
- Лессиг: Ты... Что ты здесь делаешь?
- Лессиг: Ха! Ты пришла посмеяться надо мной, Эола?
- Эола: Стоит пораскинуть мозгами, и ты сразу поймёшь, зачем мы сюда пришли. Но тебе обязательно нужно меня провоцировать.
- Эола: Конечно, ты можешь и не принимать мою помощь. Ведь «аристократы всегда полагаются сами на себя, им не нужна помощь со стороны».
- Лессиг: ...Спасибо, что напомнила. Мне не нужна помощь!
- Коллеи: Эола, не слушай его.
- Коллеи: Его тон непреклонен, но на самом деле краем глаза он всё время поглядывает на тебя. Как Целитель, я считаю, что этому человеку нужна помощь.
- Эола: Хорошо.
- Эола: Пф, он просидел в ловушке так долго, что совсем забыл о манерах. Забавно. Друзья, уходим. Оставим сцену человеку, для которого гордость важнее собственной жизни.
- Лессиг: Эй... Нет! Подождите!
- Лессиг: Стой! Ты не можешь просто бросить меня здесь! Мы... мы ведь одна семья!
- Лессиг: Помощь мне, когда это необходимо, не бросит тень на твоё величие! Твой благородный поступок смоет мой позор... это необходимая мера, чтобы сохранить славное имя клана Лоуренс!
- Эола: Ты не смог придумать причины получше? Думаешь, «клан» - волшебное слово, которое сможет меня убедить?
- Эола: Ты должен устыдиться своей безответственности. Мы все оказались здесь только из-за тебя.
- Лессиг: Я...
- Паймон: Да, члены клана Лоуренс очень похожи друг на друга... Гордость превыше всего.
Эола строга на словах...
...но она проделала весь этот путь, чтобы спасти его.
- Идия: Ладно, похоже, Талисману пора оживить обстановку!
- Идия: Вот. Тебе, Эола. И тебе, Лессиг.
- Лессиг: Это что? Конфета?
- Эола: Эм-м... Спасибо.
- Коллеи: Ох, этот аромат! Совсем как у пёстрого зеркала!
- Идия: Да, точно! Сладости всегда улучшают настроение!
- Лессиг: Спасибо, уважаемая Талисман. Теперь мне намного лучше.
- Эола: (Пф, то есть он всё-таки умеет быть благодарным, но не со мной?)
- Идия: Все последние дни Эола очень о тебе беспокоилась. Постоянно пыталась выяснить, как тебя найти.
- Идия: Теперь вы наконец нашли друг друга, больше никто не будет осаждать меня вопросами. Какая радость!
- Эола: Давайте я внесу ясность. Мне всё равно, где он и что с ним! И если ты хочешь городить вздор...
- Коллеи: Эола никогда не признает, что волнуется о нём.
- Паймон: Да, ты права.
- Эола: ...И если ты хочешь городить вздор... дай мне ещё конфету!
- Идия: А? Хорошо, конечно! У меня ещё есть!
- Лессиг: Извините, я признаю, что был неправ. Добавил вам столько забот.
- Эола: ...
- Эола: Пф. Вот сразу бы так.
- Маймуна: Я вернулась... Ой, я помешала вашему разговору? Почему вы так на меня смотрите?
- Паймон: Нет-нет, не обращай внимания.
- Маймуна: Хорошо, тогда давайте наведём здесь порядок и пойдём дальше чинить кристальный фонарь! Лессиг, если тебе тяжело, лучше отдохни.
- Идия: Отведу его туда, где можно отдохнуть. Я и сама устала...
- Эола: Ладно. Позаботься о нём, Идия.
- Эола: ...Отдохни и наберись сил для серьёзного разговора, Лессиг.
- (На втором этаже)
- Маймуна: Теперь посмотрим, сможем ли ещё поднять платформу...
- Маймуна: Видимо, нам нужен механизм, похожий на фонарь.
- (Возле Кристального фонаря на втором этаже)
- Эола: Как странно... это правда Лессиг? Совсем не похож на того Лессига, которого я знаю.
- Маймуна: Не стоит судить о людях по тому, что о них уже знаешь. Люди меняются и всегда могут сделать другой выбор.
- Эола: ...
- (Откройте занавес)
- Паймон: О, гляньте-ка, там есть Капелька...
- Маймуна: А, Гидро эйдолон. Должно быть, он оказался заперт за занавесом. Но, по крайней мере, с ним, кажется, все в порядке.
- (Возле лестницы)
- Паймон: Ух ты, Паймон думала, что палатка большая, когда смотрела снаружи. Но изнутри она кажется просто огромной!
- Маймуна: Это волшебная палатка. Внутри она больше, чем снаружи. Вы разве о таком не слышали в старых историях?
- (На третьем этаже)
- Паймон: Ой, тут появилась новая тропа. Наверное, это последний ярус.
- Маймуна: Не беспокойтесь, мы почти под самым куполом.
- Маймуна: Нам осталось поднять кристальный фонарь к куполу шатра.
- Маймуна: Только после поломки я поняла, что поднятая наполовину сцена очень похожа на сцену с Большого базара. Вы были на Большом базаре?
- Эола: Я нет.
- Коллеи: Я бывала там вместе с наставником.
- Коллеи: Там столько разных лавок и магазинов! И столько людей! А если повезёт, можно увидеть, как танцует Нилу.
- Эола: Танцы Сумеру? Ты так рассказываешь, что мне тоже захотелось посмотреть. Можно туда заглянуть, если будет по пути.
- Коллеи: И даже если не по пути! Я буду рада сводить тебя на Большой базар, если только у тебя найдётся немного времени!
- Эола: Хорошо, договорились.
Мы бывали на Большом базаре...
- Паймон: Да, много-много раз! Паймон даже сосчитать не сможет, сколько раз мы там бывали.
- Маймуна: Правда? Мой отец когда-то работал распорядителем, проводил праздничные ярмарки на Большом базаре. В такие дни мне всегда доставались конфеты...
- Маймуна: Я была ещё маленькой и ничего не понимала... Просто радовалась конфетам. Для меня не было ничего лучше праздников и гуляний.
- Маймуна: Я была уверена, что мой отец - потрясающий человек. И мечтала однажды стать похожей на него.
- Коллеи: Но, Маймуна, ты ведь работаешь исследовательницей в Академии? Насколько я знаю, учёные даже в свободное время не расстаются со своими исследованиями...
- Коллеи: Наверное, у тебя нет времени помогать отцу устраивать праздники.
- Маймуна: Да, ты угадала.
- Маймуна: Я решила стать не тем, кем хотела сама, а тем, кем видел меня в будущем отец. И этот выбор не принёс мне счастья.
- Паймон: Гм, а у Эолы вышло наоборот...
- Эола: Но ты ведь уже поняла, что сделала неверный выбор? Потому и расставила здесь столько киосков, потому и превратила это место в парк развлечений?
- Маймуна: Да, но... я думала, это принесёт мне больше счастья.
- Маймуна: А теперь поняла, что... гулять на праздниках - совсем не то же самое, что устраивать праздники другим.
- Маймуна: Моё детство было таким весёлым и беззаботным в первую очередь потому, что родители много работали.
- Маймуна: Но отец знал, как тяжела работа распорядителя, поэтому он и хотел, чтобы я пошла в науку...
- Маймуна: Эх... Но в результате у меня не получилось ни то, ни другое.
- Маймуна: Я махнула на себя рукой и отправилась в пустыню изучать артерии земли. И случайно попала сюда.
- Маймуна: У меня наконец появилась возможность осуществить свою мечту... Но увидев, как рушатся плоды моих стараний... я больше не чувствую сил продолжать начатое.
- Коллеи: Маймуна, но всё совсем не так плохо, как ты говоришь. Тебе не стоит отчаиваться.
- Коллеи: Ты нашла в себе смелость всё изменить. И всю дорогу активно направляла нас...
- Коллеи: Человек, «махнувший на себя рукой», никогда бы так не смог.
- Паймон: Коллеи...
- Маймуна: Я всё про себя понимаю. Не нужно меня утешать...
- Коллеи: Я и не пытаюсь тебя утешить. Просто иногда люди сами не знают, что их поступки говорят обо всём лучше любых слов.
- Коллеи: Я поняла это, пообщавшись с Эолой.
- Эола: А? Что ты имеешь в виду?
- Коллеи: Нет, ничего такого! Эм, давайте лучше чинить кристальный фонарь!
- Маймуна: Хорошо...
- (Поговорите с Идией)
- Паймон: Эй, Идия! Мы вернулись!
- Идия: Ой, а я уже начала гадать, куда вы запропастились! Не беспокойтесь, Лессигу намного лучше.
- Идия: Хе-хе, я умею окружить человека заботой. Вот и ещё одна моя положительная черта.
- Коллеи: Даже не знаю, радоваться за неё или беспокоиться...
- Лессиг: Огромная... тень! Прямо сейчас она... ох!
- Идия: Эм, видимо, ему нужно ещё немного времени, чтобы прийти в себя. Ну как, у вас всё получилось?
- Маймуна: Конечно. (Путешественник/ца), Паймон, Коллеи и Эола - отличная команда. Все они примерно в десять раз ответственнее тебя.
- Идия: Всего в десять раз? Значит, я ещё ничего...
- Маймуна: М-да... Верный способ избежать поражения - сдаться заранее. Мне даже немного страшно от того, как прочно ты вжилась в эту роль.
- Лессиг: А? Что такое? Как я выбрался из шатра?
- Лессиг: Да, я встретил Эолу, а потом... Ох, голова болит...
- Идия: Ничего, это побочный эффект лечения! Лессиг, ты очнулся?
- Лессиг: Голова немного кружится...
(Даже боюсь поинтересоваться, что там за лечение...)
- Эола: Лессиг Лоуренс.
- Лессиг: Эола, это ты... Да, да, знаю. Я вернусь с тобой в Мондштадт и оставлю все мысли о том, чтобы «радикальными методами возродить клан Лоуренс»...
- Эола: Надо же, каким ты стал покладистым...
- Эола: Тогда, может быть, расскажешь нам всё по порядку?
- Лессиг: Я... да, я признаю. Я пришёл сюда, надеясь «возродить былую славу клана Лоуренс».
- Лессиг: Но я столько времени потратил на дорогу, столько раз сбивался с пути. Я прошёл через Ли Юэ и Сумеру... Однажды потерял кошелёк и даже жил на улице.
- Лессиг: Странно, да? И оказалось... Что там никто меня не знает. И никому нет дела до клана Лоуренс.
- Лессиг: Мы с тобой были похожи на стеклянные фигурки, которые росли в кандалах. Нас учили быть аристократами, но весь Мондштадт презирал нас...
- Лессиг: Нас учили быть напыщенными, косными, высокомерными... И в попытках защитить своё достоинство нам ничего не оставалось, как цепляться за устаревшие догмы знатного дома.
- Лессиг: Это было похоже на бесконечную борьбу. Но какой в ней смысл? Ты меня понимаешь. Точнее сказать, ты давно всё поняла. А я осознал это только сейчас.
- Паймон: Мм... Паймон понимает, что он хочет сказать...
- Эола: Это правда. Вероятно, семья ещё не знает о переменах в твоём мировоззрении.
- Лессиг: Да, это случилось совсем недавно. Оказавшись здесь, я понял, что вовсе не хочу жить в таком Мондштадте, где все передо мной трепещут.
- Лессиг: Я... и другие члены клана Лоуренс... Мы просто хотим жить в ладу с остальными людьми.
- Эола: Лессиг, мы с тобой не имеем никакого отношения к славе клана Лоуренс. Всё давно в прошлом. Мы обычные люди.
- Лессиг: ...
- Лессиг: Я хотел помочь отремонтировать подземелье, а потом вернуться в Мондштадт. Не знал, что ты придёшь... Извини, что заставил тебя поволноваться.
- Маймуна: Видите, у человека всегда есть выбор. Похоже, Лессиг тоже решил стать тем, кем ему на самом деле хочется быть.
- Лессиг: Ну... Вообще-то я не уверен, что определился с целью в жизни...
- Маймуна: Ничего страшного. Главное - ты понимаешь разницу между тем, кем хочешь стать сам, и тем, кем видели тебя родители.
- Маймуна: «Как найти истинное счастье». Наверное, это самая трудная тема для исследования.
- Эола: Лессиг, у меня есть предложение.
- Эола: Почему бы тебе не сказать то же самое родителям, когда мы вернёмся в Мондштадт?
- Лессиг: Ха, тогда мне устроят хорошую взбучку. А ты? Ты когда-нибудь делилась с семьёй своими мыслями?
- Эола: Да, я часто думаю об этом... Может, нам всем стоит сесть и поговорить.
- Эола: Клан Лоуренс похож на эту сцену. Когда-то здесь можно было увидеть великолепные представления, но те времена давно прошли, и сцену пора обновить.
- Коллеи: (Эола упорная и непримиримая, но при этом её видно насквозь... Совсем как льдинка. Поэтому она не боится танцевать где и когда захочет?)
- Идия: Эм... Вы договорили?
- Маймуна: Видимо, да. Вот, это тебе. Я нашла это у Лессига, когда он терял сознание.
- Идия: Ой, деталь! Значит, ты давно её нашла? Почему сразу мне не сказала?
- Маймуна: Ты и не спрашивала! Ладно... я просто забыла.
- Идия: Пф... (Путешественник/ца), эту деталь тоже отдаю тебе на хранение.
- Коллеи: Мм? Что это...
- Паймон: Что-то знакомое, Паймон где-то видела эту штуку...
Много раз...
- Паймон: Тсс! Сейчас не время хвастаться своими подвигами!
Это коробка конфет!
- Коллеи: Точно, я покупала такую же на прошлом празднике.
- Маймуна: Да, на ярмарках в таких коробках обычно продают конфеты. Это один из исходных материалов, который мы использовали, чтобы изготовить шатёр...
- Маймуна: Но шатёр мы починили, так что она нам больше не нужна.
- Маймуна: В детстве конфеты из коробки всегда кажутся вкуснее. Но если подумать, во взрослом возрасте выбор угощений, которые могут нас порадовать, становится больше.
- Паймон: Ага! Так что в конечном счёте коробка конфет похожа на нашу жизнь! Это всегда «выбор»!
- Лессиг: ...
- Идия: Ну что, у нас есть три детали. Осталось найти последнюю.
- Идия: Но вы потратили столько времени на ремонт шатра... Вам нужно хорошенько отдохнуть. Идите за мной...
- (Возле Кокоми)
- Паймон: Привет, Кокоми! Ты нас опередила!
- Сангономия Кокоми: О, вот и вы! Как ваше приключение в джунглях?
- Паймон: Всё получилось! А как у тебя дела? Чем сегодня занималась?
- Сангономия Кокоми: Гм... Наверное, пришло время рассказать: как Божественная Жрица острова Ватацуми, я не должна сейчас здесь находиться.
- Сангономия Кокоми: Но дело в том, что давным-давно с острова Ватацуми пропала реликвия под названием «Шкатулка Синро».
- Сангономия Кокоми: Но недавно жемчужина, связанная с утраченной реликвией, вдруг стала светиться, словно пытаясь направить нас в нужное место. Так я поняла, где искать Шкатулку Синро.
Значит, ты пришла сюда, чтобы её найти...
А ты говорила, что хочешь повидать мир...
- Сангономия Кокоми: Я не лгала вам, когда говорила, что хочу повидать мир. Горо часто повторяет, что нельзя всё время сидеть дома и читать лёгкие романы... Пришло время отправиться в путешествие.
- Сангономия Кокоми: По пути из Ватацуми в Сумеру я повидала множество прекрасных пейзажей. Сумеру - удивительный край. Я много дней провела в тропическом лесу.
- Сангономия Кокоми: Но не думала, что Шкатулку Синро придётся искать в пустыне. Я чувствую, что она где-то здесь, но не могу определить место...
- Сангономия Кокоми: Едва ли Идия специально что-то от нас скрывает, но это подземелье полно тайн и секретов. Уверена, вы тоже это почувствовали.
(Это необычное место, и Идия порой становится чем-то занята... И ещё - она знакома с Алисой.)
- Паймон: Знаешь, а у нас сегодня тоже было много приключений!
- Вы рассказываете Кокоми о случившемся в парке развлечений...
- Сангономия Кокоми: Вот оно что. Значит, вы познакомились с Лессигом. Вам удалось узнать что-то новое об этом подземелье?
Кажется, нет.
- Сангономия Кокоми: Наверное, он был погружен в свои мысли и не обращал внимания на обстановку вокруг. Но до того как «небо и земля вдруг поменялись местами», подземелье выглядело совсем иначе.
- Коллеи: Привет, (Путешественник/ца)! Ой, мы не помешали?
- Сангономия Кокоми: Нет, что ты! Вы сегодня тоже потрудились на славу! Не хотите чаю?
- Коллеи: Хотим! Мы с Эолой как раз приготовили кое-что перекусить...
- Эола: Оказалось, у Идии есть плита и духовка. А она молчала.
- Паймон: Ой, и вы испекли нам лунный пирог?
- Эола: Нет, я испекла кое-что новое - Пирог прибоя. (Путешественник/ца), угощайся!
- Коллеи: А я приготовила питу! Кокоми, попробуй! К чаю - самое то!
- Коллеи: Ой, прости... Не «Кокоми», а «Генерал».
- Сангономия Кокоми: О, я с удовольствием попробую!
- Паймон: Эола, как там твой родственник?
- Эола: Ну... не поверишь, но он сейчас тоже занят на кухне.
Диалоги после задания[]
- (Если поговорить с Кокоми и Коллеи)
- Коллеи: Никогда ещё не пробовала такой чай. Да, инадзумский чай очень отличается от того, что мы пьём в Сумеру.
- Сангономия Кокоми: Да, кажется, сумерцы добавляют в чай разные специи?
- Коллеи: Да, точно! Но я всё никак не могу к этому привыкнуть... Мне больше по душе кофе. Правда, после кофе бывает трудно заснуть...
- (Если поговорить с Эолой и Лессигом)
- Лессиг: Потомок прославленного клана Лоуренс многому научился во время своего путешествия. Например... печь лепёшки!
- Лессиг: Ага, такая температура будет в самый раз...
- Эола: Не думала, что ты умеешь печь лепёшки... ты ведь из тех людей, которые на кухне даже не появляются.
- Лессиг: Я как раз хотел попросить тебя уделить мне немного времени. Научишь меня, как готовить твои фирменные закуски?
- Эола: А? Но на это уйдёт много времени... И мы здесь не для того, чтобы укреплять наши семейные связи.
- Лессиг: Значит, тебе опять не дают покоя семейные связи? Но ты ведь сама сказала, что мы обычные люди. Почему бы нам не научить друг друга чему-нибудь, как это делают обычные родственники?
- (Если поговорить с Кли и Кэйей)
- Кли: Так хочется прокатиться на Таратайке Чух-Чух вместе с тётей Генералом! Но кажется, её укачивает...
- Кэйа: Да, ты заметила? Молодец. Наверное, ты увидела, как в её глазах пляшут звёздочки?
- Кли: Угу... Вчера она говорила, что видит вокруг себя целый хоровод из звёздочек. Но сегодня ей уже лучше.
- Кли: Мама сейчас сказала бы, что звёзды - это рыбы, упавшие в облака!
- (Если поговорить с Идией)
- Идия: Эй, (Путешественник/ца), как дела? Нашли что-нибудь новое в подземелье?
- Идия: Если будет какая-то интересная находка, расскажите мне.
На других языках[]
Язык | Официальное название |
---|---|
Русский | Весёлая ярмарка, летние огни |
Английский | Fairground Gathering, Summer Lights Illuminated |
Китайский (Упрощённый) | 聚众游园,点亮夏日灯火 Jùzhòng Yóuyuán, Diǎnliàng Xiàrì Dēnghuǒ |
Китайский (Традиционный) | 聚眾遊園,點亮夏日燈火 Jùzhòng Yóuyuán, Diǎnliàng Xiàrì Dēnghuǒ |
Японский | 遊園に集合、真夏の灯をともそう Yuuen ni Shuugou, Manatsu no Hi wo Tomosou[!] |
Корейский | 가든을 비추는 여름날의 등불 |
Испанский | Encuentro en el jardín, luz de verano |
Французский | Foire animée, baignant dans les lumières d'été |
Тайский | รวมตัวกันในสวนสนุกและจุดไฟต้อนรับหน้าร้อน |
Вьетнамский | Tụ Tập Khu Vui Chơi, Thắp Sáng Ánh Đèn Hè |
Немецкий | Ein Jahrmarkt, der die Sommernacht erhellt |
Индонезийский | Berkumpul di Taman Fantasi, Disinari Cahaya Musim Panas |
Португальский | Encontros no Parque de Diversões, Luzes de Verão Brilhantes |
Турецкий | Panayır Yerinde Toplandık, Yaz Işıklarını Yaktık |
Итальянский | Un incontro alla fiera, illuminato da luci estive |