«Но секрет мой скрыт во мне, никто не узнает моё имя!» — третий уровень созвездия Фурины.
Интересные факты[]
- На многих языках название созвездия отсылает к куплету из арии Nessun dorma оперы «Турандот», написанной Джакомо Пуччини.
- «Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà! No, no,
sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!»
На других языках[]
Язык | Официальное название | Буквальное значение |
---|---|---|
Русский | «Но секрет мой скрыт во мне, никто не узнает моё имя!» | — |
Английский | "My Secret Is Hidden Within Me, No One Will Know My Name" | |
Китайский (Упрощённый) | 「秘密藏心间,无人知我名。」 | |
Китайский (Традиционный) | 「秘密藏心間,無人知我名。」 | |
Японский | 「秘密は心に秘められた 誰もこの名を知り得ない」 | |
Корейский | 「내 이름은 그 누구도 모르리라」 "Nae Ireumeun Geu Nugudo Moreurira" | |
Испанский | Escondo secretos que nadie conoce | |
Французский | « Mon mystère est scellé en moi, personne ne saura mon nom » | |
Тайский | "My Secret Is Hidden Within Me, No One Will Know My Name" | |
Вьетнамский | "Bí Mật Giấu Trong Lòng, Không Ai Biết Tên Ta." | |
Немецкий | „Meine Geheimnisse verberge ich, meinen Namen kennt niemand“ | |
Индонезийский | "My Secret Is Hidden Within Me, No One Will Know My Name" | |
Португальский | "Meus Segredos Eu Escondo, Desconhecidos a Todos." | |
Турецкий | "Sırrım Bende Saklı, Adım Da Bir Sır" | |
Итальянский | "Ma il mio mistero è chiuso in me, il nome mio nessun saprà!" |
История изменений[]
Навигация[]
|