«Не знает жизни тот, кто не был в царстве смерти!» — четвёртый уровень созвездия Фурины.
Дополнительная информация[]
- Когда на поле боя находится Певец Потоков, эффект восстановления энергии всё равно сработает, даже когда у всех находящихся поблизости активных персонажей полный запас здоровья.
Интересные факты[]
- На французском языке название созвездия отсылает к строке либретто из оперетты «Орфей в аду», написанной Жаком Оффенбахом.
На других языках[]
Язык | Официальное название | Буквальное значение |
---|---|---|
Русский | «Не знает жизни тот, кто не был в царстве смерти!» | — |
Английский | "They Know Not Life, Who Dwelt in the Netherworld Not!" | |
Китайский (Упрощённый) | 「若非处幽冥,怎知生可贵!」 | |
Китайский (Традиционный) | 「若非處幽冥,怎知生可貴!」 | |
Японский | 「地獄に堕ちずして いかに生の価値を知る!」 | |
Корейский | 「저승에서 느낀 삶의 소중함!」 "Jeoseung'eseo Neukkin Salmui Sojungham!" | |
Испанский | Vive el infierno y apreciarás la vida | |
Французский | « Si l'on comprend la vie, amis, c'est en enfer ! » | |
Тайский | "They Know Not Life, Who Dwelt in the Netherworld Not!" | |
Вьетнамский | "Không Ở Trong U Uất, Nào Biết Quý Sự Sống!" | |
Немецкий | „Wer nicht in der Unterwelt wohnt, kennt das Leben nicht!“ | |
Индонезийский | "They Know Not Life, Who Dwelt in the Netherworld Not!" | |
Португальский | "Aqueles que Vivem no Limbo Não Conhecem a Vida!" | |
Турецкий | "Cehennemi Görmeyenler Cennetin Ne Olduğunu Bilmezler!" | |
Итальянский | "Ché ci è gradita soltanto qui la vita, nel gran regno infernal!" |
История изменений[]
Навигация[]
|