Genshin Impact Wiki
Genshin Impact Wiki

O Conto de Suikou Bêbado é a segunda parte do Contos de Cores do Jardim Violeta: Ato I - O Conto de Suikou Bêbado durante o evento Cores do Jardim Violeta.

Passos[]

  1. Espere até a manhã do dia seguinte (06hs — 08hs)
  2. Vá até as docas de Ritou
  3. Vá para a Associação de Comércio Internacional
  4. Vá para a Agência de Assuntos Externos
  5. Vá para o armazém perto das docas
  6. Fale com Venti

Mídia[]

Gameplay da Missão "O Conto de Suikou Bêbado"

Diálogos[]

Espere até a manhã do dia seguinte (06hs — 08hs)
Vá até as docas de Ritou
Descrição da missão no jogo
Vá para as docas em Ritou de acordo com o cronograma de chegada. O navio dos convidados chegará ao porto amanhã de manhã às 08hs.
Paimon: De acordo com o cronograma de chegada, um navio de Mondstadt chegará hoje.
Paimon: O artista dos retratos dos Cinco Kasen deve estar no barco também.
Paimon: O barco deve chegar em breve, então vamos ao porto agora.
Descrição atualizada da missão
As pessoas que estão no cais devem ser os convidados que vieram de Mondstadt. Vá dar boas-vindas a eles
Paimon: Olá! Você deve estar aqui para participar do Festival Irodori, não é? Nós somos os(as) guias do festival e vamos lhe mostrar tudo.
Lyra: Sim! Somos os bardos de Mondstadt.
Lyra: Ouvi dizer que Inazuma tem mudado bastante, e gostaríamos encontrar novas inspirações aqui para nossas poesias.
Paimon, o que você está fazendo?
Paimon: Todos os convidados são bardos, não é mesmo? Bom, cadê o Bardo Desafinado?
Paimon: Que estranho. Ele é bastante popular lá em Mondstadt, não é mesmo? Como que não foi convidado?
Mesmo que ele tivesse sido convidado, talvez não aparecesse.
Paimon: Por quê?
Bom, você sabe, o Venti é...
Paimon: Oh! Paimon entendeu! Apesar dele já não mais governar Mondstadt, ele ainda é um arconte.
Paimon: Se ele viesse correndo para Inazuma no primeiro instante que um festival fosse mencionado, não apenas pareceria meio infantil, seria muito sem vergonha da parte dele, também.
Klee: Cavaleiro(a) Honorável! Paimon!
Paimon: É Klee! Você também foi convidada para participar do Festival Irodori?
Klee: Não! Albedo é quem foi convidado.
Klee: Mas porque todos nos Cavaleiros de Favonius estão muito ocupados esses dias, Albedo pediu que alguém aqui me desse uma Permissão de Dependente.
Albedo: Olá, {JOGADOR} e Paimon. Ao ouvir dizer que Inazuma realizaria o Festival Irodori, sabia que me encontraria aqui com vocês.
Paimon: Haha! A Paimon sabia! Albedo é o convidado para desenhar os retratos dos Cinco Kasen.
Albedo: Ao que parece, vocês já sabem porque estou aqui. Mas eu vou usar o meu pseudônimo em Inazuma, Calx.
Albedo: A propósito, por acaso vocês sabem onde é que fica a Associação de Comércio Internacional? Daqui a pouco eu tenho que me encontrar com o Diretor Editorial da Editora Yae.
Paimon: Sim, a Associação de Comércio Internacional é justamente onde vocês vão ficar em Ritou.
Albedo: Ótimo. Então vamos indo.

Vá para a Associação de Comércio Internacional
Descrição atualizada da missão
Os convidados do Festival Irodori estão se hospedando na Associação de Comércio Internacional. Albedo e o editor também combinaram de se encontrar lá. Leve todos até o local.
Klee: Uau! É muito lindo aqui! Há tantas coisas que eu nunca vi antes!
Albedo: Calma, Klee. Cuidado para não se chocar com ninguém!
Albedo: *Suspiro* Contar a Klee tantas histórias sobre Inazuma durante a viagem provavelmente não foi uma boa ideia.
Albedo: Como resultado, ela mal conseguia dormir todo o caminho até aqui. Parece que ela está ainda mais animada agora que chegamos.
As crianças são assim mesmo.
Nada de errado estar animada.
Albedo: Estranho... Parece que o Diretor Editorial, Sr. Hirayama, ainda não chegou. Tenho certeza de que ele disse que chegaria antes de mim. Será que ocorreu alguma coisa?
O que houve?
Albedo: Bem, o Sr. Hirayama deveria se encontrar comigo e me dar alguns materiais de referência sobre Os Cincos Kasen hoje. Dessa forma, poderia visualizar melhor o conteúdo das minhas pinturas.
Paimon: Quer dizer que você não tinha ideia do que pintaria antes de chegar em Inazuma?
Albedo: Eu só conheço Os Cinco Kasen por nome. Por conta da idade deste conto, pouco chegou até os dias de hoje, então o Sr. Hirayama decidiu me ajudar a coletar mais informações.
Albedo: Eu sou o tipo de pintor que consegue completar uma pintura rapidamente se eu estiver inspirado. Então concordei em só receber os detalhes hoje.
Paimon: Então, quando que as pinturas devem estar prontas?
Albedo: De acordo com os planos do festival, os retratos serão revelados um por um durante os vários estágios do Festival Irodori. O primeiro representando Suikou precisará ser feito antes da cerimônia oficial de abertura do festival, que é depois de amanhã.
Paimon: Depois de amanhã!? Então você já está ficando sem tempo!
Albedo: Não precisa entrar em pânico. Quando eu estava trabalhando com ilustrações de Light Novels, por conta dos manuscritos serem enviados por barco, as coisas estavam sempre apertadas e terminavam bem no último instante.
Albedo: Mês passado, para ter certeza de que o livro mais recente de "A Lenda da Espada" fosse terminado até o Festival Irodori, tive que completar as ilustrações do capítulo final no mesmo dia que recebi os manuscritos.
Albedo: Ouvi dizer que minhas ilustrações foram enviadas para serem impressas assim que chegaram em Inazuma. Ainda não sei como elas ficaram.
Paimon: Hã... Paimon não tem certeza se ela deveria simpatizar com suas condições de trabalho, ou te elogiar pelo seu talento incrível.
Albedo: Bem, é claro que eu ainda preferiria receber qualquer material de referência com antecedência para que eu possa me preparar melhor.
Falando nisso, Miko mencionou...
Paimon: Oh, sim! Os editores da Editora Yae estarão pelos arredores da Agência de Assuntos Externos pelos próximos dias.
Paimon: Quem sabe, talvez o Sr. Hirayama esteja lá também. Levaremos você para ver se conseguimos encontrá-lo, Albedo!
Albedo: Muito bem, vale a pena tentar. Klee, já faz tempo que você não dorme. Por favor, fique hospedada na Associação de Comércio Internacional e descanse um pouco. Voltaremos logo.
Klee: Tudo bem. Não se preocupe, Albedo, vou me comportar direitinho!

Vá para a Agência de Assuntos Externos
Descrição atualizada da missão
O diretor editorial Hirayama não apareceu no horário combinado com Albedo. Talvez ele esteja nas redondezas da Agência de Assuntos Externos.
Aratani: Isso não pode estar acontecendo! Justo quando precisamos contatar Onodera é quando ele tira uma licença!
Aratani: Kuroda e eu voltaremos para a Cidade de Inazuma para imprimir algumas cópias de emergência. A demanda deste livro é tão alta que até mesmo as cópias de emergências podem não ser o suficiente.
Murata: Apesar de tudo, tivemos sorte de ter descoberto hoje. Se isso tivesse acontecido alguns dias mais tarde, então estaríamos em uma péssima situação.
Murata: *Suspiro* Ei, falando daquele sujeito suspeito no armazém, você acha que é tudo obra dele?
Kuroda: Bem, o Diretor Editorial está a caminho de lá para investigar a situação enquanto falamos.
Paimon: Uh, desculpe interromper, mas o que está acontecendo aqui?
Murata: Oh, é o(a) Viajante. Não se preocupe, são só alguns problemas internos. Como posso ajudar?
Albedo: Estou procurando pelo Diretor Editorial, o Sr. Hirayama. Alguém sabe onde ele se encontra?
Murata: O Sr. Hirayama atualmente está no armazém próximo ao porto...
Kuroda: Espere um momento, Murata.
Kuroda: Hã, com licença, mas você deve ser Calx, aquele que foi convidado para pintar Os Cinco Kasen para o festival, correto?
Albedo: Sim, isso mesmo, sou eu.
Kuroda: Meu nome é Kuroda. Você deve estar perguntando sobre informações sobre Os Cinco Kasen, certo?
Kuroda: Sinto muito, mas descanse na Associação de Comércio Internacional, eu irei avisar o Sr. Hirayama para lhe enviar os materiais imediatamente.
Paimon: Oh, não precisa! Vocês parecem super ocupados, então podemos ir encontrá-lo por conta própria.
Kuroda: Ah, bem, quanto a isso...
Albedo: Com licença, tem algo errado com o volume mais recente de "A Lenda da Espada"?
Kuroda: Hã? Como você sabe?
Albedo: Como todos sabem que o Sr. Hirayama precisava me enviar mais materiais para me embasar, isso significa que o Diretor Editorial não esqueceu sobre isso. Na verdade, algum imprevisto deve ter acontecido.
Albedo: Além disso, mesmo sabendo que eu sou Calx, você ainda não me deixa falar diretamente com o Sr. Hirayama.
Albedo: Após considerar estes fatores, o único motivo para você tentar me enrolar é se algo tivesse acontecido com "A Lenda da Espada", para o qual fiz as ilustrações.
Kuroda: Bem, hã... *Suspiro* Sinto muito. A situação é o que você disse, Calx. Imagino que não faça mal lhe contar agora...
Kuroda: Hoje mais cedo, alguém notou um forasteiro suspeito se esgueirando pelo armazém do porto do Festival Irodori, então prontamente alertaram a Comissão Tenryou.
Kuroda: A Comissão Tenryou temia que houvesse acontecido um roubo de carga, então eles entraram em contato com todos que estavam alugando espaços no armazém. Foi então que eu percebi que as cópias dos volumes recentes de "A Lenda da Espada" simplesmente desapareceram!
Paimon: O quê? Os livros desapareceram!?
Kuroda: Shhh... Falem mais baixo!
Kuroda: O livro não apenas é super esperado ser lançado no estágio final do Festival Irodori, mas o autor, Zhenyu, também estará pessoalmente atendendo à festa.
Murata: Por causa da situação desesperadora, o Sr. Hirayama correu imediatamente para o armazém para checar se o roubo tinha a ver com o forasteiro suspeito.
Albedo: Entendo. Seria uma pena se "A Lenda da Espada" não fosse publicado a tempo, e bem desapontador para Zhenyu também.
Albedo: Se o Sr. Hirayama foi até o armazém nas docas, então irei para ver se posso ser útil.
(Se já completou a missão Convite da Editora Yae)
Paimon: Então o autor de "A Lenda da Espada" é Zhenyu, soa familiar... Ei, esse não é o pseudônimo de Xingqiu?
Albedo: Oh? Vocês conhecem ele?
Nós nos encontramos em algumas ocasiões.
Paimon: Xingqiu definitivamente ficaria chateado se descobrisse que seus livros foram roubados... Viajante, por que não vamos juntos(as) com Albedo?
(Se ainda não completou a missão Convite da Editora Yae)
Paimon: Zhenyu... Hmm, soa como um nome de Liyue. Albedo, que tipo de pessoa é o autor deste livro?
Albedo: Eu não o conheci pessoalmente, mas os editores disseram que ele é na verdade o segundo filho da família da Guilda de Comerciantes de Feiyun em Liyue.
O segundo filho da Guilda de Comerciantes de Feiyun?
Então é Xingqiu?
Albedo: Oh? Vocês conhecem ele?
Nós nos encontramos em algumas ocasiões.
Paimon: Uau, isso é uma verdadeira reviravolta! Paimon nunca imaginou que Xinqiu publicaria uma Light Novel com o Albedo.
Paimon: Mas agora não está na hora de ficar surpresa. Xingqiu definitivamente ficaria chateado se descobrisse que seus livros foram roubados.
Paimon: Viajante, vamos juntos(as) com o Albedo também.
(Se voltar a falar com Murata)
Murata: Aratani e Kuroda estão voltando para a cidade de Inazuma para começar a imprimir cópias extras de "A Lenda da Espada". Vou ficar aqui esperando as novas ordens.
Murata: Claro, espero que esses romances possam ser encontrados em breve e que as coisas não piorem.

Vá para o armazém perto das docas
Descrição atualizada da missão
A nova edição de "A Lenda da Espada" desapareceu. O diretor editorial Hirayama foi para o armazém lidar com um problema. Vá logo até lá ver o que está acontecendo.
Kujou Sara: ...
Venti: ...
Paimon: Hã? É você!... Por que você está aqui!?
Kujou Sara: Estou aqui em assuntos oficiais da Comissão Tenryou, é claro. Isso é uma surpresa?
Paimon: Não, Sara, Paimon não estava falando sobre você...
Paimon: Então, Bardo Desafinado... O forasteiro suspeito no armazém não seria você, seria?
Venti: Hehe... Que vergonha, parece que realmente sou eu.
Kujou Sara: Como eu já lhe disse, você é um suspeito. Antes que suas acusações de roubo e entrada ilegal sejam retiradas, você deve permanecer em silêncio.
Kujou Sara: Viajante, Paimon, vocês conhecem essa pessoa de Mondstadt que diz ser um bardo?
Bom, não posso dizer que ele é um desconhecido...
Posso até dizer que é relativamente familiar...
Paimon: Sara, de acordo com o que nós sabemos sobre ele, ele não deve ter qualquer ligação com esse roubo. Porém, que história é essa de "entrada ilegal"?!
Kujou Sara: Apesar de ele dizer ser um convidado especial no Festival Irodori, ele não apresentou seu convite. Então, nós suspeitamos que ele entrou no país ilegalmente.
Kujou Sara: E mesmo há pouco, nós encontramos ele dentro de uma caixa de garrafas de Vinho de Dandelion perto da Brisa Marítima.
Posso fazer algumas perguntas a ele?
Kujou Sara: Se for para esclarecimento da situação, então sim, pode.
Paimon: Venti, você não veio ilegalmente mesmo, não é?
Venti: Uau! Não nos vemos há tanto tempo e agora que nos reunimos eu sou cumprimentado com um monte de questões e olhares suspeitos.
Venti: *Suspiro* Você veio até aqui de forma similar, pelo menos foi o que eu ouvi... Você não acha que deveria ser mais compreensivo(a)?
Kujou Sara: "Forma similar"?
Não mencione coisas do passado!
Não tivemos outra opção!
Venti: Haha, é apenas uma brincadeira. Não se preocupe, foi Kamisato Ayato da Comissão Yashiro que me enviou o convite. Quem conhece esse tipo de pessoa certamente não entrou aqui ilegalmente.
Paimon: Então por que você não veio no mesmo barco que os outros Bardos?
Venti: Quando eu recebi a Carta de Convite, eu queria vir para Inazuma um pouco mais cedo. Foi nesse momento que me deparei com um navio cargueiro que estava indo para Inazuma transportando Vinho de Dandelion. Por isso eu, naturalmente decidi zarpar com eles.
Venti: Quando estava a bordo, me dei muito bem com o capitão. Ele me convidou para beber bastante na viagem. E eu devo ter adormecido na caixa de carga enquanto comparava cuidadosamente o sabor do Vinho de Dandelion com o saquê de Inazuma.
Venti: E quando eu acordei, vi que estava no armazém com uma general da Comissão Tenryou me olhando fixamente do topo.
Paimon: Vindo de Venti, parece ser uma história credível. Mas, parece ainda haver algo...
Infantil...
Desavergonhado...
Hirayama: Me desculpe, eu sou o dono das coisas roubadas da Editora Yae, e gostaria de fazer algumas perguntas a você.
Hirayama: De acordo com o que você falou há pouco, parece que você ficou no armazém há algum tempo. Sendo assim, você ouviu algum barulho fora do comum?
Venti: Na verdade, eu ouvi o som leve de alguns passos em minha volta algumas vezes. Mas não achei fora do comum.
Hirayama: Mas se você claramente ouviu algo, por que não achou que era incomum?
Albedo: Ah, entendi.
Paimon: Albedo, o que você entendeu?
Albedo: Normalmente os ladrões são associados ao barulho de arrombar fechaduras ou de vasculhar coisas, e o que Venti quis dizer é que ele não ouviu nenhum barulho desse tipo.
Albedo: E como aqui é um armazém, onde entram várias mercadorias todos os dias, o som de passos é algo normal.
Hirayama: Bom, mas nesse caso, voltamos à estaca zero na investigação sobre os livros roubados, não é?
Albedo: Não, não exatamente, podemos tirar pelo menos três conclusões desses fatos.
Albedo: Primeira: quem roubou os livros não executou o roubo por impulso, ele já estava de olho nos livros desde o início. Segunda: essa pessoa conhece bem o armazém, talvez até tenha a chave; Terceira...
O ladrão não deve estar sozinho.
Albedo: Como esperado de {JOGADOR}. Os livros são pesados, uma pessoa só não conseguiria transportá-los em tão pouco tempo, com certeza foi um esforço conjunto.
Albedo: É evidente que Venti não tem as características de um ladrão.
Kujou Sara: Sim, eu concordo com suas suposições.
Kujou Sara: Diretor Editorial Hirayama, a Comissão Tenryou continuará investigando os trabalhadores do armazém. Se você tiver mais alguma pista, nos informe de imediato.
Hirayama: Sim, entendi. Deixarei com vocês esse assunto.
Venti: Hehe, então eu estou livre...
Kujou Sara: Espere! Apesar das alegações de roubo terem sido limpas, ainda não comprovamos se você veio até Inazuma de forma legal ou ilegal.
Venti: Ah, que pena, pensei que vocês me deixariam ir depois das minhas declarações honestas...
Paimon: Sara é bastante exigente. Onde está sua Carta de Convite, Venti?
Venti: Ah, o convite... Eu não sei onde o deixei.
Paimon: Como você perderia algo tão importante assim?
Venti: É claro que eu sei que é muito importante, eu trouxe o convite o tempo todo na mão porque eu não trouxe uma mala de viagem e o convite era muito grande para colocar no meu bolso.
Venti: Estranho... Apesar de eu ter bebido demais, eu sei que o guardei em um local seguro. Eu lembro até mesmo de ficar satisfeito por ter tido uma ideia como essa.
Paimon: Se você estava segurando a Carta de Convite o tempo inteiro, por que você a guardou para mais tarde?!
Venti: Bom, para comparar bem o sabor do Vinho de Mondstadt e Inazuma, eu precisei segurar um copo em cada mão.
Venti: Eu não podia segurar a Carta de Convite e os copos ao mesmo tempo. Mas é claro que não em qualquer lugar a colocaria, ou então eu me esqueceria.
Albedo: Nesse caso, acredito que só possa estar em um lugar. {JOGADOR}, você deve saber também.
Paimon: Hã? Vocês sabem onde a carta está?
No seu sapato?
Paimon: Hã? Certeza?. A Carta de Convite é grande, não é? Se estivesse no sapato, como ele conseguiria andar sem a sentir?
Venti: Haha, beber muito pode ocasionalmente deixar a língua dormente, mas com certeza não afeta os pés.
Na sua capa?
Paimon: Hã? Você tem certeza? A capa dele nem tem bolso para colocar nada. Mas essa é uma boa ideia, você deveria mandar alguém costurar isso, Venti.
Venti: Bem, as pessoas geralmente alegam que capas e coisas similares não possuem nenhuma serventia a não ser estética, eu acho que uma capa com bolsos realmente mudaria a opinião dessas pessoas.
No chapéu dele?
Venti: Oh, sim, eu lembrei agora. Como esperado de você, {JOGADOR}.

Venti encontra a Carta de Convite dentro de seu chapéu...

Kujou Sara: Hmm, essa Carta de Convite foi emitida pela Comissão Yashiro. Agora que confirmamos a identidade desse convidado, não tenho mais questões.
Kujou Sara: Entretanto, a partir de hoje, lhe aconselho a ficar na Associação de Comércio Internacional.
Kujou Sara: Com a vossa licença, vou embora.
Paimon: Sara foi embora. Vamos pedir os materiais de referência de Albedo ao Sr. Hirayama.
Albedo: Sr. Hirayama, eu sou Calx, nós tínhamos combinado de nos encontrar hoje.
Hirayama: Ah, sim, então você é Calx! É uma pena que você tenha encontrado esse problema logo quando chegou em Inazuma.
Hirayama: Estes são os materiais sobre Os Cinco Kasen. Todas as informações que encontramos estão aí.
(Abre o Sumário dos Cinco Kaisen)
Albedo: Vamos ver... Hmm, é diferente do que eu imaginava. "Suikou", "Aoi no Okina"... Esses nomes não são os nomes verdadeiros dos Cinco Kasen.
Albedo: "Apesar de haverem muitas histórias sobre os Cinco Kasen, a veracidade dos conteúdos não podem mais ser verificados no presente..." *Suspiro* É uma pena.
Albedo: Mas pelo menos sabemos que a maioria das histórias foram escritas de acordo com um estilo similar, por isso podemos retirar algo daqui.
Paimon: Albedo, essas informações são úteis para as suas pinturas?
Albedo: Até certo nível, sim. Porém, tenho que admitir que o mais importante é a "inspiração", e ainda está faltando um pouco...
Hirayama: Peço desculpa, esses materiais não são detalhados o suficiente, mas até agora não encontramos mais conteúdos.
Hirayama: Mas, a Srta. Yae disse que há muitas variações das histórias dos Cinco Kasen e cada pessoa conhece uma história diferente.
Hirayama: Então tudo que você precisa fazer é seguir seu coração e criar algo que você mesmo ache interessante.
Paimon: Isso soa como algo que Miko diria.
Albedo: Obrigado, Sr. Hirayama. Não precisa se preocupar, vou encontrar inspiração para os retratos.
Hirayama: Excelente. Vou deixar isso com você então. Ah, e tem mais uma coisa que preciso perguntar a todos.
Hirayama: Amanhã de manhã o Sr. Zhenyu, o autor de "A Lenda da Espada", chegará a Inazuma de barco. Se vocês o virem, por favor, não mencionem nada sobre o roubo dos seus romances novos por enquanto.
Hirayama: Independente de os livros roubados serem recuperados ou não, a Editora Yae fará o possível para garantir que o lançamento do romance seja um sucesso!
Entendi.
Hirayama: Você tem minha gratidão. Então eu vou indo.
Paimon: Bem, parece que não há mais nada que possamos fazer aqui. Vamos também.
Paimon: Hã? Venti? O que você está fazendo aí? Você não quer que nós o deixemos para trás, não é?
Venti: {JOGADOR}, Albedo, vocês se importariam de vir aqui por um momento? Há algo peculiar que acho que vocês deveriam ver.
(Obtém o Sumário dos Cinco Kaisen)

Fale com Venti
Descrição atualizada da missão
Venti parece ter descoberto pistas. Vá até onde ele está dar uma olhada.
Paimon: O que é isso, Venti? Um papel?
Venti: De fato. Quando acordei hoje de manhã no armazenamento, encontrei este papel na caixa de carga onde eu estava dormindo.
Venti: No momento, eu não pensei muito, achando que era apenas um pedaço de papel que havia caído na carga. Depois de uma rápida olhada, eu o coloquei em um canto próximo.
Venti: Mas pensando bem, acho que vale a pena dar uma olhada no que está escrito nele.
(Abre O Esplendor dos Cinco Kaisen: Suikou)
Paimon: Deixe-me ver... "Suikou"? Espere um minuto, Suikou não é o nome de um dos Cinco Kasen?
Venti: A história contada neste poema se resume a Suikou ficando bêbado e deixando alguns poemas que foram feitos para a Shogun serem roubados.
Venti: Hmm, esta história soa familiar, onde será que eu ouvi isso...
Paimon: Sério!? É praticamente a mesma história que você passou ontem!
Venti: Hahaha. De fato, é. Portanto, é interessante, não é?
Parece que isso está relacionado aos romances roubados.
Albedo: Sim, eu concordo. A pessoa que deixou este papel pode ser o criminoso ou mesmo uma testemunha do roubo.
Albedo: Mas por que ele deixou o papel aqui dessa forma? E se quem o deixou aqui era uma testemunha, por que não tentou impedir o roubo?
Venti: Tudo bem, no momento é melhor não pensar tanto.
Venti: Reunir-se em Inazuma assim é uma ocasião muito rara. Já que estamos ocupados desde o início do dia, vamos procurar uma pousada para tomar um copo!
Paimon: Ei! Você acabou de ficar sóbrio e já está pensando em mais bebidas?
Paimon: E não vamos esquecer que Albedo ainda tem alguns retratos para completar. Não temos tempo para relaxar!
Albedo: Está bem. Vamos todos tomar uma bebida juntos. Será por minha conta.
Paimon: Espere um minuto, e seus retratos?
Albedo: Como eu mencionei antes, sou o tipo de artista que pode trabalhar rapidamente quando tenho inspiração. E agora parece que encontrei a fonte dela.
Albedo: Se eu usar um modelo como referência para minha obra, devo pagar a ele uma quantia correspondente.
Venti: Haha, nesse caso, teremos que pedir mais comida!
(Obtém O Esplendor dos Cinco Kaisen: Suikou)
(Uma cutscene se inicia)
Narração de Venti
Um ano,
o poeta Suikou foi para Tenshukaku,
e apresentou a obra dos Kasen para a avaliação da Shogun.
Mas uma página da obra de Aoi no Okina havia sido rasgada.
E Suikou foi questionado sobre o porquê.
Ele alegou ser culpado.
Admitiu beber na taverna na noite anterior,
e vagamente se lembrou de uma silhueta se aproximando quando estava embriagado.
Paimon: Uau, Albedo, como era de se esperar de você. Você conseguiu terminar o primeiro retrato antes da cerimônia de abertura.
Venti: Sim, é uma ótima vista. Não apenas representa a estética tradicional de Inazuma, mas também faz uso de estética moderna. Vejam como estou no retrato, apesar de estar dormindo, ainda pareço glorioso.
Paimon: Ei, Bardo Desafinado, não fique muito cheio de si! Você foi apenas um modelo, na verdade, a pessoa da pintura não é você.
Paimon: Bem, Albedo, quem será seu próximo retrato?
Albedo: O próximo será Aoi no Okina dos Cinco Kasen.
Venti: Albedo, posso sugerir esperar um pouco antes de começar o próximo? Quem sabe se daqui a pouco você poderia encontrar algo parecido ou não?
Paimon: Algo parecido?
Albedo: Acredito que ele esteja se referindo à possibilidade de encontrar outro papel de contos dos Cinco Kasen. De acordo com os materiais de referência que me deram, temos apenas o primeiro de um total de quatro capítulos.
Paimon: Então vocês acham que a pessoa misteriosa que deixou o papel vai aparecer novamente?
Albedo: É possível. Além disso, há alguns pontos sobre as histórias dos Cinco Kasen que me deixaram bastante curioso.
Albedo: Por exemplo, os materiais de referência mencionam cinco figuras lendárias, mas todas as histórias populares consistem apenas em quatro partes.
Albedo: Parece que ao longo de todas as histórias, nunca há um capítulo dedicado a Kuronushi.
Venti: Sim, eu também estou curioso sobre essas histórias. Mas quem sabe, elas podem ser apenas semelhantes ao antigo ditado em Mondstadt: "As sementes trazidas pelo vento, cultivadas pelo tempo".
Venti: Então, por enquanto, precisamos apenas esperar pacientemente.

Outros Idiomas[]

IdiomaNome Oficial
PortuguêsO Conto de Suikou Bêbado
InglêsThe Strange Tale of Suikou's Tipsy Tincture
Chinês
(Simplificado)
翠庵酩酊疑闻
Cuìān Mǐngdǐng Yíwén
Chinês
(Tradicional)
翠庵酩酊疑聞
Cuìān Mǐngdǐng Yíwén
Japonês酔いどれ翠庵の怪しき事件
Coreano취중 취암의 괴이한 사건
Chwijung Chwi'am-ui Goe'ihan Sageon
EspanholEl cuento de Suikou el borracho
FrancêsL'étrange histoire de la teinture d'ivresse de Suikou
RussoСтранная история хмельной настойки Суико
Strannaya istoriya khmel'noy nastoyki Suiko
Tailandêsเรื่องเล่าประหลาดของขี้เมา Suikou
VietnamitaCâu Chuyện Đáng Ngờ Về Suikou Say Rượu
AlemãoDie mysteriöse Geschichte von Suikou dem Trunkenbold
IndonésioKisah Aneh Si Pemabuk Suikou

Histórico de Mudanças[]

Lançado na Versão 2.6