Historia[]
Tytuł i wymagania | Szczegóły |
---|---|
Powitanie | A new contract? Okay. I'm still on leave, but I can accompany you for a while. What name should I use on the contract? I have a great many names, though when on leave... I tend to go by Zhongli. And you, Traveler? What name will you be signing on this contract? (Nowy kontrakt? Dobrze. Jestem na urlopie, ale mogę ci potowarzyszyć jakiś czas. Jakim imieniem się podpisuję na umowach? Mam ogromnie wiele imion, ale na urlopie… Zazwyczaj jestem Zhonglim. A ty, Podróżniku? Jakim imieniem się podpiszesz?) |
Pogawędka: Podróże | Każda podróż dobiega kiedyś końca. Nie przyspieszaj go. |
Pogawędka: Zwiedzanie | Where do you want to go next? If you'd like to see Liyue's tourist spots, I have a few references. (Dokąd chcę się udać? Jeśli chodzi o Liyue, to mam parę propozycji.) |
Pogawędka: Liyue | Boats are made for transferring commodities back and forth, and those that come across Liyue tend to stay a while, so it is where many things come to settle. (Łodzie przewożą towary w tę w wewtę, a te dokujące w Liyue zazwyczaj zostają na dłużej. Dlatego też tutaj rozstrzyga się wiele spraw.) |
Pogawędka: Wspomnienia | Osmanthus wine tastes the same as I remember... But where are those who share the memory? (Wino osmantusowe smakuje tak, jak pamiętam… Ale gdzie są ci, którzy dzielą me wspomnienia?) |
Po deszczu | Violetgrass is a plant that enjoys a moist environment and is best picked after it rains. If you should choose to pick any, be sure to store them appropriately. (Fiołkowe dzwonki to lubiąca wilgoć roślina, którą najlepiej zbierać po deszczu. Pamiętaj, żeby je odpowiednio przechowywać, jeśli postanowisz je zerwać.) |
Kiedy pada śnieg | We should look for a place to take shelter. I'll be fine, but we don't want you catching a cold. (Powinniśmy poszukać schronienia. Mnie nic nie będzie, ale nie chcemy, żeby ciebie złapało przeziębienie.) |
Kiedy wieje wiatr | This weather is no good for being on vacation. We should go and take in an opera. (Niezbyt dogodna pogoda na wczasy. Chodźmy do opery.) |
Dzień dobry (rano) | I hope today too shall be prosperous. (Mam nadzieję, że i ten dzień okaże się pomyślny.) |
Dzień dobry (po południu) | Want a quick meal to pick us back up? I know a good place in Chihu Rock. (Co powiesz na szybki obiad na odzyskanie sił? Znam dobrą restaurację na Głazie Chihu.) |
Dobry wieczór | By this time of night, we will have already missed Ms. Yun's play, but Liyue is full of interesting places to explore, even at night. (O tej porze już nie zdążymy na sztukę panny Yun, ale w Liyue nawet nocą jest mnóstwo ciekawych miejsc do odwiedzenia.) |
Dobranoc | The market is closed and the port has settled. Go get some rest. (Targ się skończył, a w porcie nie ma ruchu. Idź odpocząć.) |
O Zhonglim | Nothing can be accomplished without rules or standards. No matter if it is mortals or adepti, everyone has their place. This rule keeps Liyue in peace. (Bez zasad i norm nic nie można osiągnąć. Czy to śmiertelnicy, czy Adepci, każdy ma swoje miejsce. Dzięki tej regule w Liyue jest pokój.) |
O nas: Złoto | Gold is Liyue's treasure. It is the blood that runs through her heart. As for whether your own heart shines like gold — we will have to wait and see. (Złoto jest skarbem Liyue; krwią pompowaną przez jej serce. Czy twoje lśni tak jak złoto? O tym dopiero się przekonamy.) |
O nas: Kontrakty | You and I have a contract, so feel free to discuss anything at all within the scope of said contract. (Wiążę nas kontrakt, więc śmiało pytaj o cokolwiek, co objęte jest jego zakresem.) |
O nas: Uczciwość | We can discuss matters that fall outside of our contract too. After all, I have been on this land for a time, and have come to know a thing or two. Of course, I do hope you can do some things for me as well. That would only be fair. (O kwestiach niezwiązanych z naszym kontraktem też możemy rozmawiać. Trochę już żyję, więc wiem to i owo. Oczywiście mam nadzieję, że ja też mogę liczyć na przysługi z twojej strony. Myślę, że to byłoby sprawiedliwe.) |
O nas: Niejasność | Contracts cannot be used to define friendship, nor measure sentiment. So just what can we use to measure the weight of our emotions? Do you know the answer, friend? (Kontraktami nie można zdefiniować przyjaźni, ani zmierzyć sentymentu. Czymże więc zważyć ciężar naszych emocji? Może ty znasz odpowiedź?) |
O Wizji | Visions... are also a type of contract. You should know that all power comes at a price. For every bit of power you gain, so too do you gain more responsibility. (Wizje też są… rodzajem kontraktu. Wiesz zapewne, że każda siła ma swą cenę. Im większą masz potęgę, tym większe twoje zobowiązania.) |
Coś, do podzielenia się | Trade relies on both contracts and fairness. There is one thing you must never forget when making and abiding by a contract: if fairness is lost, then the contract shall become proof of one's deception. (Handel polega zarówno na kontraktach jak i uczciwości. Nigdy nie zapominaj o jednym, kiedy przygotowujesz kontrakt i się go trzymasz: jeśli zanika uczciwość, kontrakt staje się dowodem na czyjąś ułudność.) |
Ciekawostki | If you're heading to Jueyun Karst, please bring me back a bunch of Qingxin. Just one bunch is enough. Travel expenses... Ah, I almost forgot, during the effective period of our contract, travel expenses are to be paid for by yourself. Sorry to bother you. (Jeśli będziesz się wybierać do Krasu Jueyun, to dostarcz mi proszę pęczek Qingxin. Jeden wystarczy. Koszty podróży… Ach, niemal zapomniałem, w czasie trwania naszego kontraktu ty ponosisz koszty podróży. Przepraszam za kłopot.) |
O Xiao | You speak of the young adeptus of Guili Plains... *sigh* Still fulfilling his duty to this very day. Please give this Remedium Tertiorum to him on my behalf. Oh, yes... be sure not to let Paimon eat them. Nothing of this world can withstand the power of this medicine. (Młody adept z Równiny Guili… Ach… Do dziś wypełnia swój obowiązek. Proszę przekaż mu to Remedium Tertiorum. A, tak… Dopilnuj, żeby Paimon tego nie zjadła. Nic z tego świata nie przetrwa mocy tego lekarstwa.) |
O Ventim | *sniff* Tsk... It reeks of wine. That bard has just been through here, hasn't he? That drunkard is a disgrace to the arts. Oh... Has he tricked you into getting drunk? You're slurring a little. Wait a moment, I'll brew a pot of sobering tea. It'll be ready in only six hours, so just wait a moment. (*niuch* Tsk… Cuchnie winem. Ten bard tu był, prawda? Ta pijaczyna jest hańbą dla sztuki. O, czyżby upił cię podstępem? Trochę bełkoczesz. Poczekaj, zaparzę dzbanek trzeźwiącej herbaty. Będzie gotowa już za sześć godzin, daj mi chwilkę.) |
O Ningguang | Despite the multitude of affairs she deals with in a day, Ningguang always continues to press on. A rare gem indeed. I'm reminded of the time that she used to walk barefoot from Yaoguang Shoal to the south wharf, trying to sell her wares as she went. Time is cruel to humans. (Chociaż na jej głowie spoczywa wiele spraw, to Ninguang zawsze prze naprzód. Jest w istocie fenomenalna. Przypominają mi się czasy, kiedy chodziła boso od Mielizny Yaoguang do południowego nadbrzeża i sprzedawała swoje towary. Czas nie zna litości dla ludzi.) |
O Hu Tao | The current overseer of the funeral parlor? Ahem. I cannot deal with that child. (Obecna zwierzchniczka zakładu pogrzebowego? Ehm… Nie mogę sobie poradzić z tym dzieckiem.) |
O Tartaglii: Spokój | That rascal from Snezhnaya has yet to depart from Liyue? Heh, no matter. Just let me know if he gives you any trouble. I shall deal with the matter swiftly. (Ten szubrawiec ze Snezhnayi jeszcze jest w Liyue? Hehe, to nic. Daj mi znać, jeśli będzie sprawiać problemy. Szybko się z tym uporam.) |
O Tartaglii: Alkohol | It's said that Childe and his reputation have yet again stirred up waves among the inner ranks of the Fatui. Knowing his type, he will be sure to swiftly depose anyone who dares to challenge his actions. Hmm... Come to think of it, there will be a lot of interesting news to be heard the next time we gather for drinks. Care to join me when the time comes, Traveler? (Mawia się, że Childe i jego reputacja znowu sieją zamęt w szeregach Fatui. Znając go, to szybko upora się z każdym, kto poddaje w wątpliwość jego poczynania. Hm… Jak tak o tym myślę, to pewnie będzie miał wiele ciekawych rzeczy do opowiedzenia na naszym kolejnym spotkaniu przy drinkach. Może do nas wtedy dołączysz?) |
O Ganyu | Liyue's prosperity has not been merely built on Rex Lapis' oracles or wisdom. It is also thanks to the countless servants of the Geo Archon who have honored their end of the contract. Of them, Ganyu is the one who has served for the longest time. If you want to know about her past... You should ask her about it. I fear my wording would not be delicate enough to receive her approval. (Dobrobytu Liyue nie zapewniły tylko prognozy i mądrość Rexa Lapisa, ale też urzędnicy Archonta Geo wypełniający swoje kontraktów. Jedną z nich jest Ganyu, która należy do grona służących mu najdłużej. Co do jej przeszłości… Lepiej, żeby sama ci opowiedziała. Obawiam się, że mój dobór słów nie byłby dla niej wystarczająco subtelny.) |
O Keqing | She is the most impious of the Qixing — but I actually find the conviction of such people quite endearing. The only reason I was able to consider taking a step back from such overarching management of Liyue was because there are people like her. People who speak up when they believe themselves to be right, and then go and do something decisive about it. (Jest najbardziej bezbożną członkinią Qixing, ale osobiście uważam przekonanie takich ludzi za ujmujące. Tylko dzięki takim jak ona mogłem chociażby rozważać wycofanie się z tak nadrzędnego zarządzania Liyue. Ludziom przedstawiającym swoje racje, a potem bez zawahania realizującym swoje cele.) |
O Yanfei | Despite never having signed a contract with me, she upholds order within many strata of Liyue society in her own way, dispelling misconceptions and correcting biases... Should her father one day return from his travels, I imagine that he would be even more delighted than I. (Chociaż nigdy nie podpisaliśmy kontraktu, to na swój sposób utrzymuje porządek w wielu warstwach społecznych Liyue poprzez wyjaśnianie nieporozumień i przeciwdziałanie uprzedzeniom… Jestem pewien, że gdy jej ojcec powróci ze swoich podróży, będzie jeszcze bardziej zachwycony niż ja.) |
O Baal | Time tempers all volition. Yet she would give up everyone for her beliefs. Perhaps it is for this very reason that she has come to where she stands today... Should the chance come by me, I too would like to learn of the Eternity for which she so earnestly endeavors. (Czas osłabia każdą wolę. Jednak ona poświęciłaby każdego dla swoich przekonań. Być może to właśnie dlatego zaszła tam, gdzie jest teraz… Przy okazji chętnie dowiedziałbym się więcej o Wieczności, do której tak gorliwie dąży.) |
O Buer![]() | As well as ruling over all of Sumeru, the God of Wisdom, Buer, has a duty to guard Irminsul. Only one who possesses great wisdom could hope to shoulder these responsibilities. All life in Teyvat owes her gratitude for saving Irminsul. |
OFurinie![]() | She made a contract with her own self to save the nation, strictly adhered to it for over five centuries without once wavering, and even fooled the Heavenly Principles in the end... I have great respect for approaches to justice that place exacting demands not only on others, but also on the self. Though her divinity has vanished and the throne of the Archon is no more, Furina will go down in Fontaine's history as a God of Justice worthy of recognition. (Zawarła kontrakt z samą sobą, by uratować swój naród, po czym sumiennie go przestrzegała przez ponad pięć wieków. Ani razu się nie zawahała, a na koniec zdołała nawet przechytrzyć Niebiańskie Pryncypia… Darzę głębokim szacunkiem sprawiedliwość, która jest wymierzana nie tylko na innych, ale i siebie samego. Chociaż jej boskość przepadła, a archoncki tron został zniszczony, to Furina przejdzie do fontejskiej historii jako Bogini Sprawiedliwości godna uznania.) |
O Xianyun![]() | I hear many merchants of Liyue tell tales of a Ms. Xianyun. By most accounts, she appears proud and taciturn upon first glance, yet in conversation, people find her to be forthright and fair-minded, and they are pleased to make her acquaintance. I am glad to hear this. But... I have also heard a great many accounts lauding her readiness to part with large sums of Mora... (Wielu kupców w Liyue mówi o pannie Xianyun. Według wielu z nich na pierwszy rzut oka wydaje się dumna i małomówna. Jednak w rozmowie ukazuje się jej otwartość i bezstronność, przez co wszystkim miło jest ją poznać. Cieszy mnie to. Ale… Słyszałem też wiele opowieści o jej gotowości rozstania sie z dużymi sumami Mory…) |
Więcej o Zhonglim: I | Why is it that once you finally get a break, rather than taking a rest, you instead come to me? Is it that you want to hear one of my stories? (Dlaczego kiedy tylko masz w końcu wolną chwilę, to nie odpoczywasz, tylko przychodzisz do mnie? Chcesz posłuchać moich opowieści?) |
Więcej o Zhonglim: II | Have you heard of the origin of the Blackcliff Forge? In the past, they would mine the ore veins of Mt. Tianheng, and then replace the cavities with factory equipment. Tunnels run in all directions throughout the mountain — some even run to the ruins deep within the earth. I doubt there is a person today who could map out all the tunnels. (Wiesz jak powstała Kuźnia Czarnego Klifu? Dawniej na Górze Tianheng wydobywane były rudy, a w miejscu wykopalisk umieszczano sprzęt hutniczy. Tunele wydrążone w górze biegną w różne strony — niektóre sięgają nawet ruin głęboko w ziemi. Wątpię, że żyje dziś jeszcze ktoś, kto mógłby stworzyć mapę tych podziemnych korytarzy.) |
Więcej o Zhonglim: III | Have you heard of the origins of the Lantern Rite? In a war, long ago, the people of Liyue would release lanterns to remind their soldiers of the way home, and to never lose sight of themselves. Though in this day and age, I doubt there are any that remember. (Wiesz jak powstał Rytuał Lampionów? Dawno temu podczas wojny Liyuejczycy wypuszczali lampiony, by przypomnieć żołnierzom jaka jest droga do domu i kim są. Chociaż wątpię, że dzisiaj jest ktokolwiek, kto pamięta te czasy.) |
Więcej o Zhonglim: IV | The God of Contracts. Have you heard of him? He has an impressive memory. He remembers the name of every person he comes across, and the date that every ship in Liyue sets sail. After all, only in being able to do so can he memorize all of the contracts he holds. With that said, not every memory is a happy one... (Bóg Kontraktów. Słyszałeś o nim? Jego pamięć robi wrażenie. Pamięta imię każdej poznanej osoby i datę odpłynięcia a Liyue każdego statku. Koniec końców dzięki temu może spamiętać wszystkie zawarte kontrakty. Ale nie każde wspomnienie jest szczęśliwe…) |
Więcej o Zhonglim: V | For those that live too long, the friends of days gone by and scenes from their adventures live on in their memories. As such I have no regrets in meeting you, friend. Should the day ever come that we are not together, you will continue to shine like gold in my memories. (Przyjaciele minionych dni i sceny ze wspólnych przygód żyją we wspomnieniach tych, których życia trwają zbyt długo. Dlatego nie żałuję, że się poznaliśmy. Jeśli nadejdzie dzień, który nas rozdzieli, to i tak będziesz lśnił złotem w moich wspomnieniach.) |
Hobby Zhongliego | I enjoy partaking in walks through the city — when time permits. I find it very calming. Yes... Just when did this feeling begin...? (Przepadam za spacerami po mieście w wolnych chwilach. Bardzo mnie to uspokaja. Tak… Kiedy zacząłem to czuć?) |
Problemy Zhongliego | To get people to abide by a contract and act in accordance with the guidelines set out within is simply to ask them to respect the concept of fairness. It is not a large request. How are there those who still do not understand such simplicity? (Skłanianie ludzi do przestrzegania kontraktu i zawartych w nich wytycznych jest po prostu proszeniem ich o szanowanie pojęcia sprawiedliwości. To nie jest duża prośba. Dlaczego istnieją tacy, którzy nadal nie pojmują takiego banału?) |
Ulubione jedzenie | There was once a drink I used to enjoy with friends — long ago... Is it because the climate has changed? A shame I will never be able to relish in its smooth flavor again. (Dawno temu był kiedyś świetny trunek, który pijałem z przyjaciółmi… Czy to przez zmianę klimatu? Wielka szkoda, że już nigdy nie będę mógł się cieszyć jego subtelnym smakiem.) |
Najmniej ulubione jedzenie | I don't like seafood. Just seeing it reminds me of that... slimy texture, and that scent that just won't wash off. As for why I hate it... *sigh* It's a long story, so let's just say my memory is a little too good. (Nie lubię owoców morza. Samo patrzenie na nie przywołuje tę… obślizgłość i niemożliwy do zmycia zapach. Dlaczego tego tak nie znoszę? Ech… To długa historia, więc powiedzmy, że moja pamięć jest zanadto dobra.) |
Otrzymywanie prezentu: I | The finest ingredients cooked with true expertise. This is no small feat. (Najdoskonalsze składniki przyrządzone z prawdziwym profesjonalizmem. To nie lada wyczyn.) |
Otrzymywanie prezentu: II | The art of gastronomy is a fascinating one. That it appeals to you comes as no surprise. (Sztuka gastronomiczna jest fascynująca. Nie dziwi mnie, że cię interesuje.) |
Otrzymywanie prezentu: III | Since you seem to have some time on your hands, why don't we find a quiet place and I'll share one of my stories with you. (Wygląda na to, że dysponujesz czasem. Może znajdziemy jakieś zaciszne miejsce, gdzie opowiem ci jedną z moich historii?) |
Urodziny | Wszystkiego najlepszego. To ususzona glazurowa lilia, która zakwitła w dzień twoich narodzin. Dawno temu Liyuejczycy mawiali, że gdy ten kwiat kwitnie przyjmuje ciężar pięknych wspomnień i modlitw tych ziem. Wierzę, że było też tak w dzień twojego przyjścia na świat. |
Odczucia wobec ascendencji: Wstęp | It seems my strength is returning. Not a lot, but enough. (Wygląda na to, że moja siła powraca. Nie w dużych ilościach, ale wystarczających.) |
Odczucia wobec ascendencji: Rozwój | My power is growing, and so with it grows the burden on my body... I'm okay. My structure is not the same as that of normal people. Please, do not worry yourself. (Moja siła rośnie, a wraz z nią brzemię mego ciała… Nic mi nie jest. Jestem zbudowany inaczej niż normalni ludzie. Nie martw się, proszę.) |
Odczucia wobec ascendencji: Kulminacja | I see. Using a Vision harnesses elements. As far as the common folk are concerned, this is no small feat. So... back then... they were aware of this as they stood beside me... (Mhm. Wizja kiełzna żywioły. Ludzie wiedzą, że to niemały wyczyn. Więc wtedy… wiedzieli o tym, gdy stali u mego boku.) |
Odczucia wobec ascendencji: Zakończenie | After letting go of my Gnosis, I never expected to see a day like this again. Thank you, friend. Ah, yes, I have a new contract here. Care to take a look at it together? (Nigdy nie sądziłem, że po odstąpieniu mojej Gnozy nadejdzie taki dzień. Dziękuję. Ach, tak, mam tu nowy kontrakt. Chcesz go ze mną przeczytać?) |
Zhongli/Kwestie dialogowe/Chiński
Zhongli/Kwestie dialogowe/Japoński
Zhongli/Kwestie dialogowe/Koreański