六枚の花びらを模した小さな金の飾り。枯れることのないその姿は、世の儚い栄華を知り尽くしているようだ。
説明[]
夢で見たのは、月明かりの下で歌に合わせて踊り出した幻影。
まるで遠い昔の白紙のような少年である。
また、恨みや苦しみがすべて解消された後、
最終的に脆くて壊れやすい、単純な自我が表面に出る。
浮浪人は自分が夢を見る能力を持っていることを知らない。
これは単なる学者たちの子供騙しと思い込み、
あるいは、かつての心臓の些細な抵抗だったのかもしれない。
かつて、あなたは憧れの『心』を手に入れた。」
「しかし、それは嘘やごまかしのための道具に過ぎない。」
「だが今は、あなたがやっと自分だけの物を手に入れる。」
「この偽りの結合の体も、日の目を見る権力を得られる。」
「しかし、これらはただのえいがのゆめ。」
「やがて、大地の苦しみの嘆きの中に散っていく…」
これを言ったのが、未来の自分なのか、それとも過去の自分なのか分からない。
浮浪人はそれを全く気にしていない。いずれにせよ、夢から覚めた時、
消えていくのは自分ではなく、縹渺たる未来である。
豆知識[]
- この聖遺物の日本語名と中国語名は、どちらも「栄花の期」 (中国語: 荣花之期)と訳すことができる。これは、平安時代の著名な貴族、藤原道長の生涯を描いた日本の叙事詩『栄花物語』にちなんでいるのかもしれない。
- 道長の有名な詩『望月の歌』には、この聖遺物の伝承と類似するテーマがいくつかある。詩の本文にはこうある: この世をば わが世とぞ思ふ 望月の 欠けたることも なしと思へば "この世界は/確かに私の世界だと思う。/ 満月のように、私は輝いている"
その他の言語[]
言語 | 正式名称 |
---|---|
日本語 | 栄花の期 Eiga no Ki |
中国語 (簡体字) | 荣花之期 Rónghuā zhī Qī |
中国語 (繁体字) | 榮花之期 Rónghuā zhī Qí |
英語 | Bloom Times |
韓国語 | 영광의 꽃의 시간 Yeonggwang'ui Kkochui Sigan |
スペイン語 | Era del Esplendor |
フランス語 | Période de floraison |
ロシア語 | Пора расцвета Pora rastsveta |
タイ語 | Bloom Times |
ベトナム語 | Thời Khắc Nở Rộ |
ドイツ語 | Blüte der Glorie |
インドネシア語 | Bloom Times |
ポルトガル語 | Período de Glória |
トルコ語 | Çiçeklerin Zamanı |
イタリア語 | Piena fioritura |