原神 Wiki
原神 Wiki
12,787
ページ

スメールに関する旅人の中国語物語ボイス。

ボイス[]

  • 簡体
  • 繁体
題名詳細
关于罐装知识…
(About Canned Knowledge)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:不用读书就能知道好多东西,罐装知识真是太方便了!
派蒙:不知道须弥,有没有关于七国风土人情的罐装知识…
派蒙:要是有的话,每到一个新的地方,我就替你打开一个新罐头,就不用再多费口舌了!
(旅行者):那也不用去新的地方,在须弥就能全都打开了吧。
派蒙:这、这是为了保持旅程的期待感嘛!
(旅行者):而且这么一来,也不用派蒙来当向导了…
派蒙:不行不行,我们还是把买罐头的摩拉省下来吧!
派蒙:省下来…当我的小费!嘿嘿,合情合理。
关于镀金旅团…
(About The Eremites)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:镀金旅团内部还真是鱼龙混杂呢…
(旅行者):这就是所谓的多样性吧。
派蒙:喔——我能理解你在说什么呢!因为派蒙自己也有很多样子。
派蒙:有犀利评论的样子,有博学可靠的样子,还有乐于助人的样子…
(旅行者):明明是完全没有理解的样子…
关于信仰…
(About Beliefs)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:你发现了吗?须弥人看上去不是很相信小草神的样子。
派蒙:之前不管是在璃月还是稻妻,大家明明都很相信岩王帝君和将军大人的。
派蒙:那些奇奇怪怪的学者先不提,就算是住在下面的居民,每天也只是把「树王大人」挂在嘴边。
(旅行者):嗯,就连好吃的蘑菇也说是树王的恩惠呢。
派蒙:这样说来,我们在璃月的时候,也有很多美食,据说得到过岩王帝君的认可和指点呢!
派蒙:我知道了!只要能带来好吃的东西,人们就会喜欢那样的神明。
(旅行者):应该只有派蒙才会这样吧。
派蒙:欸?那(旅行者)会相信什么呢?
(旅行者):我的话,当然是相信派蒙咯。
派蒙:嘿嘿,这个你不用说我也知道啦!
关于防沙壁…
(About the Wall of Samiel)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:防沙壁,第一次看到的时候真是吓了一大跳,根本看不到尽头…
(旅行者):毕竟在当时是为了保护整片雨林而建立的。
派蒙:而且,真的很高很高。
派蒙:真不知道(旅行者)能不能爬上去呢。
(旅行者):应该不行吧,为什么我非要爬那个不可?
派蒙:欸,可是因为防沙壁就在那里。
(旅行者):不,就算你这么说…
派蒙:防沙壁就在那里呢!
(旅行者):好了好了,但再怎么说防沙壁也太…
派蒙:可是防沙壁…
(旅行者):知道了!我现在就去!
关于虚空终端…
(About Akasha Terminals)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:须弥的学者们好像都会戴着虚空终端,从虚空中获得知识。
派蒙:感觉像是随身带着一本活着的百科全书一样,有点羡慕。
(旅行者):一点也不羡慕,我也随身带着一本更高级的百科全书,不仅会自动跟随,还会说话。
派蒙:欸?是在夸我吗?哎呀,有点不好意思。其实我也没有知道很多啦,最多就是九十九科全书。
(旅行者):如果这本九十九科全书不吃东西就更好了。
派蒙:喂——
关于兰那罗用的称呼…
(About Aranara Names)

???
派蒙:兰罗摩,兰拉娜,兰拉迦,兰加惟…唔,兰那罗的名字还真是难记…
派蒙:唯一能确定的就是名字最开始一定是个兰字!
(旅行者):如果派蒙是兰那罗的话,派蒙的名字就会变成兰派蒙呢。
派蒙:是呢,如果是(旅行者)…
派蒙:这么说来,如果是称呼你的话,他们都会叫那菈(旅行者)呢…
(旅行者):那菈就是他们对我们的称呼吧…
派蒙:那如果有个名字是那菈的家伙,被他们称呼的话会变成什么样?
(旅行者):那菈那菈…吧,感觉有点可爱。
派蒙:嘿嘿,确实呢。
关于兰那罗的料理…
(About Aranara Cuisine)

???
派蒙:不知道为什么,兰那罗的料理味道都…该怎么说好呢,都过于纯粹了。
派蒙:感觉和平时吃到的很不一样呢。
(旅行者):嗯,但是食材都是相当好的食材…
派蒙:是啊是啊,蘑菇也好,水果也好,吃着吃着都感觉要在嘴里重新生长了一样!
(旅行者):虽然有点夸张了,不过确实,好的食材或许也不用复杂的烹饪方式。
派蒙:说的也是,如果食材本身足够好,简单的烹饪方式也能获得极致的美味!
(旅行者):就像派蒙,只要…
派蒙:喂!我们的冒险旅途都已经到须弥了,你怎么还在开这样过时的玩笑啦!
关于多莉的镇灵…
(About Dori's Genie)

A Teapot to Call Home: Part I
派蒙:这么大的精灵,是怎么进到灯里的呢?
(旅行者):派蒙也可以进去试试。
派蒙:——进不去,怎么想都进不去吧!
(旅行者):那用尘歌壶试试?
派蒙:哦哦,原来还有这种方法,快让我试试!
(旅行者):派蒙很有兴致嘛…
派蒙:我早就想试试这种展开了——嘿!是你召唤了我吗?异乡的旅行者哟。
派蒙:快来实现我的三个愿望吧!第一个是…带我去吃好吃的!
(旅行者):为什么是你来许愿啊!
关于健康之家…
(About Bimarstan)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:哇,须弥居然…还能免费看病吗!
(旅行者):派蒙有哪里不舒服吗?
派蒙:现在还没有,谢谢你的关心。
派蒙:不过我从很久以前开始就一直想试试,一边吃冰棍一边吃火锅了!
(旅行者):肯定会吃坏肚子吧!
派蒙:反正看病是免费的嘛,不看病不会觉得哪里亏了吗?
(旅行者):嗯…但是换个角度的话,在治病的时候,饮食会被限制哦。
派蒙:欸!不能再吃好吃的了吗?
(旅行者):还会给派蒙开很苦的药。
派蒙:好、好吧!那我再想想…
关于学者…
(About the Scholars)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:须弥城里真的有好多人希望成为学者呢。
派蒙:在这种愿望的推动下,他们都学习得好努力…
派蒙:不过,我觉得第一位学者的愿望肯定不是「成为学者」吧?
派蒙:唔…那第一位学者的愿望,到底会是什么呢…
(旅行者):我想,大概就是「快点写完这篇论文」吧。
派蒙:欸?一般来说不都是,追求究极的,最最厉害的知识吗?
派蒙:在这种求知欲的驱使下,渐渐成为第一位真正意义上的学者…
(旅行者):求知的具体方法就是论文啦。
派蒙:可是,那个究极的,最最厉害的知识…
(旅行者):要证明这件事,也需要论文啦。
(旅行者):然后,为了证明你的论文,又要开始写另外一篇论文…
派蒙:好、好了啦!我知道了,不要露出这么难过的表情!你又不用写论文!
派蒙:你、你没写过吧…
关于生论派…
(About Amurta)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:我想去拜访生论派的学者们!
(旅行者):派蒙怎么突然勤学好问了起来?
派蒙:因为我听说生论派的学者们主要研究的内容是自然和生态。
派蒙:那么一定有研究各种动物能不能吃、好不好吃的学者吧!
派蒙:我觉得帮助这样的学者进行研究,一定会非常有意思。
(旅行者):你只是想吃咖喱了吧?
派蒙:不,我真的觉得这是一件很有意义的事情。
(旅行者):那…这样的学者,一定会先对派蒙是什么物种,有什么行为习惯产生好奇吧。
派蒙:我,我突然想起来我们好像有更要紧的事情!
关于驮兽…
(About Sumpter Beasts)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:那些驮兽真可爱,养驮兽的人还会根据特性,给它们专门起名字呢。
(旅行者):说不定它们也在给我们取名字,并且用来回应我们呢。
派蒙:咦?他们会给我们起什么名字啊?
(旅行者):哞——
派蒙:谁听得懂啦!
(旅行者):大意就是…
(旅行者):「白白矮矮香香吵吵事情多多双足兽」。
(旅行者):当然啦,这是学名的全称。
派蒙:哦,所以呢,那简略的称呼要怎么说?
(旅行者):「吵吵双足兽」。
派蒙:喂!怎么只留下不好的特点了啊!
关于第七学派…
(About the Seventh Darshan)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:须弥有六大学派呢。
派蒙:感觉很有趣,派蒙也想要拥有自己的学派!
派蒙:有了…就叫做派蒙派吧!
(旅行者):那派蒙派代表的智慧是什么?
派蒙:唔…是实用生活智慧!
(旅行者):所以特色学科是史莱姆的一百种吃法、绝不放过映入眼帘的任何一摩拉、如何给人起难听的绰号…之类的?
派蒙:哇,你真了解我!还可以加上「如何成为提瓦特最棒的向导」!
派蒙:我觉得非常厉害,我们快去教令院提交学派申请吧!今后(旅行者)就是派蒙派大贤者了!
(旅行者):我可以拒绝吗…
关于蕈猪…
(About Shroomboars)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:你知道吗,须弥有各种各样奇特的蕈类。
(旅行者):嗯,有意思的是,据说有些林猪离不开蕈类,逐渐就形成了共生关系,于是便被称为蕈猪。
派蒙:哇,那和我们很像呢!我也离不开(旅行者)。
(旅行者):派蒙离不开我,所以我是蕈,派蒙就是…
派蒙:猪!
派蒙:欸?喂——
关于大巴扎…
(About the Grand Bazaar)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:大巴扎居民们真是多才多艺啊!
派蒙:不仅会卖自己做的编织品、好看的瓶瓶罐罐,闻到味道肚子就会饿的香料…
派蒙:还个个能歌善舞,好让人羡慕!
(旅行者):只要有心,派蒙也可以学哦。
派蒙:欸?真的吗?
(旅行者):就拿跳舞举例吧,派蒙是有先天优势的。
(旅行者):既不会自己绊倒自己,也不会踩到舞伴的脚…
派蒙:对哦!我都忘记会飞是那么方便的事了!
派蒙:走吧,快点去大巴扎那晃悠晃悠,让大家都来羡慕我!
(旅行者):原来你是想去攀比吗?
关于占卜…
(About Divination)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:说起来,须弥的人似乎很热衷于算命占卜。
派蒙:除了学者们才会的占星术之外,普通须弥人用咖啡就能进行占卜!
(旅行者):毕竟是智慧的国度,大家的好奇心都很强吧。
派蒙:我听他们说,只要根据咖啡喝完之后杯底上的形状,就能知道一个人的命运…
派蒙:和爬到塔上面看一晚上星星比起来,要方便多了呢!
(旅行者):派蒙也想知道自己的命运吗?
派蒙:嗯…不过比起命运,我还是更想知道咖啡好不好喝。
关于「普尔比鲁尼」与「普尔希娜」…
(About Purbiruni and Pursina)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:唔…先前听海迪夫和阿妮萨他们提到过,什么「普尔比鲁尼」一门、「普尔希娜」一门的…
派蒙:那些…普尔这、普尔那的,都是什么呀?
(旅行者):「普尔」是「后嗣」的意思,也是「学徒」的意思…所以这个就是说,他们都是古代大贤者的徒子徒孙。
派蒙:原来是这样呀…看他们炫耀来炫耀去的,我还以为是什么值得骄傲的称呼呢。
(旅行者):欸…?
派蒙:拿我来说吧,有人说我是谁的爸爸或者妈妈,我才会开心!但随便认别人是我的爸爸妈妈…不会很尴尬吗?
(旅行者):唔…从没想过这种问题…
关于留学…
(About Studying Abroad)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:在教令院里不仅能见到须弥当地人,也还能见到来自其他国度的留学生。
派蒙:为了学习知识,离开家乡,前往陌生的土地,真是了不起!
(旅行者):我们也经常前往陌生的土地。
派蒙:对哦,那…我们也真是了不起!
(旅行者):可我们并不是为了学习知识才来的。
派蒙:唔…总感觉输给那些留学生了。
派蒙:不过,我们知道了须弥哪里有好吃的、哪里有可靠的人。这些也算是知识吧?
(旅行者):唔,算。并且对于很多人来说是很宝贵的知识。
派蒙:所以我们确实很了不起!
关于圣树…
(About the Divine Tree)

() in Windrise, Mondstadt, and Statue of The Seven () in Entombed City - Ancient Palace, Dragonspine七天神像を開放する
in Sumeru City and in Inazuma Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:整个须弥城都建在大树上面,感觉很不可思议呢!
派蒙:我们之前也见过很多很厉害的树吧。风起地的「老地方」,雪山的「忍冬之树」,还有稻妻的「神樱树」!
派蒙:不过说起这棵树,大家好像只是叫它圣树什么的…
(旅行者):有时候越重要的东西名字越简单呢。
派蒙:是这样吗?不过也对,名字太长的话每天念起来也很麻烦吧。
派蒙:反正只要城里的人说起「树底」,都知道是指这棵树的下面,不会走错地方就好啦。
派蒙:那句话怎么说的来着,「名字只是代号」?
(旅行者):这么说派蒙也是代号咯?
派蒙:唔,好像也没错…才不是吧,派蒙就是派蒙!
关于学派关系…
(About Inter-Darshan Relations)

in Sumeru City and in Liyue Harborワープポイントのロックを解除する
派蒙:你说,须弥有那么多不同学派的学者,他们在讨论的时候会不会吵起来?
派蒙:就像是璃月的璃菜月菜之争一样。
(旅行者):会吧,学派之间有矛盾再正常不过了。就像是璃月的武侠小说里说的那样:「有人的地方,就有争斗」。
派蒙:唔啊,好沉重的台词。不过他们应该不至于像侠客一样决斗吧。
(旅行者):也许他们会来一局「七圣召唤」。
派蒙:喔,对哦!用智慧决斗。
派蒙:我来想象一下:在不能说服对方的情况下,拿出卡牌,坐下来冷静思考,取得胜利。
(旅行者):确实很有须弥的风格。
派蒙:赢家在胜利后还会说出一句「打得不错!」表达对对手的尊敬,最后双方重归于好。
(旅行者):不…这句话只会让矛盾升级。
派蒙:欸…为什么?
关于奥摩斯港…
(About Port Ormos)

in Port Ormos, Sumeruワープポイントのロックを解除する
派蒙:唔,奥摩斯港的氛围与须弥城里完全不一样呢…
派蒙:热热闹闹的,还有好多外国人,大家都不用埋头读书忙学业,真好呀。
(旅行者):就是因为他们不好好读书,所以才会被那些港务官管教,派蒙可别学他们哦!
派蒙:哦…
派蒙:不对!你这是什么口气啦!
关于「二十九海洋代伊联盟」…
(About the Alliance of the Twenty-Nine Ocean Deys)

in Port Ormos, Sumeruワープポイントのロックを解除する
派蒙:听说奥摩斯港原本是在一个叫「二十九」…唔…什么什么联盟留下的堡垒遗迹。
派蒙:哇啊,名字好长!记不得了!总之,须弥的书呆子们都是这么说的呢。
(旅行者):是「二十九海洋代伊联盟」。
(旅行者):那个呀…据说是由一群桀骜不驯,互不从属的海盗头子组成的海盗团。他们从一开始就彼此争斗劫掠不休,搅得须弥沿海不得安宁…
(旅行者):后来终于有一天,他们决定各自公平划分权力,组成一个和平的「联盟」,「联盟」的「盟主」们,就叫做「代伊」…
派蒙:哦…所以他们就…不再互相打架,不再互相抢东西了,大家和平共处,有钱一起赚!对吧!
(旅行者):……
派蒙:对吧…?
(旅行者):嗯…至少他们也想这样吧…
派蒙:欸…?
(旅行者):后来他们拉帮结派,掀起了一场更大的内战,把奥摩斯港的要塞打成了一堆废墟,所有「代伊」全都完蛋啦!
派蒙:欸——!
(旅行者):就这样,奥摩斯港在前所未有的和平中重新发展了起来,成了现在的样子…
派蒙:什么嘛…原来只是一群单纯的坏东西而已…
关于赛诺与七圣召唤…
(About Cyno and Genius Invokation TCG...)

in Sumeru City, Sumeruワープポイントのロックを解除する
派蒙:话说,赛诺是不是特别喜欢玩那种叫做「七圣召唤」的牌类游戏来着?
派蒙:明明是「大风纪官」,却喜欢玩牌,真奇怪啊…
(旅行者):看到他的发型之后我就一点也不奇怪了。
派蒙:欸?玩牌和发型有什么关系?
(旅行者):在打牌的时候,越是夸张的发型就越能吸引住敌人的注意力。
(旅行者):「这家伙搞什么啊,这么夸张的发型到底是怎么梳出来的?」
(旅行者):让对手的脑子里都被这种想法填满之后,就可以在牌桌对决上占得先机了。
派蒙:是这样吗?那我们以后还是别轻易和赛诺打牌了吧…
(旅行者):我倒是觉得,我和赛诺打牌会占得优势喔。
派蒙:可是你的发型很普通啊,也没有穿奇怪的衣服…
(旅行者):但是我有派蒙啊。
(旅行者):「这家伙搞什么啊,后面飘着的那个小东西到底是干什么的?」
(旅行者):只要派蒙飘在我旁边,赛诺的脑子会被这种想法填满。
(旅行者):但我却不会对他的发型惊讶,这样子我就可以轻松抢得先机了。
派蒙:你还不如去弄一个特别的发型啦!
关于须弥的儿歌…
(About Sumeru Nursery Rhymes...)

???
派蒙:「咖喱~咖喱的香味~就是孩子们回家的信号~♪」
(旅行者):「咖喱的香味~♪」
派蒙:哇!接得真棒,原来你也一直记得这段旋律呢!
(旅行者):派蒙不也唱得很好嘛?
派蒙:嘿嘿,那是因为我有一个伟大的计划!
派蒙:你听过那个故事吗?从前有一只丘丘狗,当丘丘萨满跳起舞的时候,它就能分到肉吃。后来,它只要一听到舞步声,就会流口水。
派蒙:听到咖喱歌的时候,就能吃到咖喱。那我只要把它记熟,哪天想吃一顿美美的咖喱,提前哼一哼就行了。
派蒙:喂,你怎么不说话?
派蒙:「咖喱~咖喱的香味~就是孩子们回家的信号~♪」
关于兰那罗绕口令…
(About Aranara Tongue Twisters...)

???
(旅行者):派蒙有没有觉得「兰那罗」这个名字,还挺难念的?
派蒙:嗯?难念吗?是不是你平时说话太少了呀。
派蒙:像我天天说话,嘴皮子特别利索,从来不会咬到舌头。
(旅行者):那你读一下这个。
派蒙:什么嘛,我看看。
派蒙:打南边来了个兰拉娜,兰拉娜练着兰迦拉梨。
派蒙:打北边来了个那菈拉娜,那菈拉娜捧着帕蒂沙兰。
派蒙:捧着帕蒂沙兰的那菈拉娜想带练着兰迦拉梨的兰拉娜去酒馆找兰巴德,练着兰迦拉梨的兰拉娜想带捧着帕蒂沙兰的那菈拉娜去桓那兰那。
派蒙:那菈拉娜拗不过兰拉娜,和兰拉娜去桓那兰那见到了叫兰罗摩的兰那罗…
派蒙:这,这一定是做梦吧。
派蒙:我的眼前…出现了星星…

注: 中国語ボイスは簡体字中国語テキストに基づいているため、以下の書き起こしやローマ字表記は音声と若干異なる場合がある。

題名詳細
關於罐裝知識…
(About Canned Knowledge)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:不用讀書就能知道好多東西,罐裝知識真是太方便了!
派蒙:不知道須彌,有沒有關於七國風土人情的罐裝知識…
派蒙:要是有的話,每到一個新的地方,我就替你打開一個新罐頭,就不用再多費口舌了!
(旅行者):那也不用去新的地方,在須彌就能全都打開了吧。
派蒙:這、這是為了保持旅程的期待感嘛!
(旅行者):而且這麼一來,也不用派蒙來當嚮導了…
派蒙:不行不行,我們還是把買罐頭的摩拉省下來吧!
派蒙:省下來…當我的小費!嘿嘿,合情合理。
關於鍍金旅團…
(About The Eremites)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:鍍金旅團內部還真是龍蛇混雜呢…
(旅行者):這就是所謂的多樣性吧。
派蒙:喔——我能理解你在說什麼呢!因為派蒙自己也有很多樣子。
派蒙:有犀利評論的樣子,有博學可靠的樣子,還有樂於助人的樣子…
(旅行者):明明是完全沒有理解的樣子…
關於信仰…
(About Beliefs)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:(‍/‍)發現了嗎?須彌人看起來不是很相信小草神的樣子。
派蒙:之前不管是在璃月還是稻妻,大家明明都很相信岩王帝君和將軍大人的。
派蒙:那些奇奇怪怪的學者先不提,就算是住在下面的居民,每天也只是把「樹王大人」掛在嘴邊。
(旅行者):嗯,就連好吃的蘑菇也說是樹王的恩惠呢。
派蒙:這樣說來,我們在璃月的時候,也有很多美食,據說得到過岩王帝君的認可和指點呢!
派蒙:我知道了!只要能帶來好吃的東西,人們就會喜歡那樣的神明。
(旅行者):應該只有派蒙才會這樣吧。
派蒙:欸?那(旅行者)會相信什麼呢?
(旅行者):我的話,當然是相信派蒙囉。
派蒙:嘿嘿,這個(‍/‍)不用說我也知道啦!
關於防沙壁…
(About the Wall of Samiel)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:防沙壁,第一次看到的时候真是吓了一大跳,根本看不到尽头…
(旅行者):毕竟在当时是为了保护整片雨林而建立的。
派蒙:而且,真的很高很高。
派蒙:真不知道(旅行者)能不能爬上去呢。
(旅行者):应该不行吧,为什么我非要爬那个不可?
派蒙:欸,可是因为防沙壁就在那里。
(旅行者):不,就算你这么说…
派蒙:防沙壁就在那里呢!
(旅行者):好了好了,但再怎么说防沙壁也太…
派蒙:可是防沙壁…
(旅行者):知道了!我现在就去!
關於虛空終端…
(About Akasha Terminals)

The Morn a Thousand Roses Brings
派蒙:須彌的學者們好像都會戴著虛空終端,從虛空中獲得知識。
派蒙:感覺像是隨身帶著一本活著的百科全書一樣,有點羡慕。
(旅行者):一點也不羡慕,我也隨身帶著一本更高級的百科全書,不僅會自動跟隨,還會說話。
派蒙:欸?是在誇我嗎?哎呀,有點不好意思。其實我也沒有知道很多啦,最多就是九十九科全書。
(旅行者):如果這本九十九科全書不吃東西就更好了。
派蒙:喂——
關於蘭那羅用的稱呼…
(About Aranara Names)

???
派蒙:蘭羅摩,蘭拉娜,蘭拉迦,蘭加惟…唔,蘭那羅的名字還真是難記…
派蒙:唯一能確定的就是名字最開始一定是個蘭字!
(旅行者):如果派蒙是蘭那羅的話,派蒙的名字就會變成蘭派蒙呢。
派蒙:是呢,如果是(旅行者)…
派蒙:這麼說來,如果是稱呼(‍/‍)的話,他們都會叫那菈(旅行者)呢…
(旅行者):那菈就是他們對我們的稱呼吧…
派蒙:那如果有個名字是那菈的傢伙,被他們稱呼的話會變成什麼樣?
(旅行者):那菈那菈…吧,感覺有點可愛。
派蒙:嘿嘿,確實呢。
關於蘭那羅的料理…
(About Aranara Cuisine)

???
派蒙:不知道為什麼,蘭那羅的料理味道都…該怎麼說好呢,都過於純粹了。
派蒙:感覺和平時吃到的很不一樣呢。
(旅行者):嗯,但是食材都是相當好的食材…
派蒙:是啊是啊,蘑菇也好,水果也好,吃著吃著都感覺要在嘴裡重新生長了一樣!
(旅行者):雖然有點誇張了,不過確實,好的食材或許也不用複雜的烹飪方式。
派蒙:說的也是,如果食材本身足夠好,簡單的烹飪方式也能獲得極致的美味!
(旅行者):就像派蒙,只要…
派蒙:喂!我們的冒險旅途都已經到須彌了,(‍/‍)怎麼還在開這樣過時的玩笑啦!
關於多莉的鎮靈…
(About Dori's Genie)

A Teapot to Call Home: Part I
派蒙:這麼大的精靈,是怎麼進到燈裡的呢?
(旅行者):派蒙也可以進去試試。
派蒙:——進不去,怎麼想都進不去吧!
(旅行者):那用塵歌壺試試?
派蒙:喔喔,原來還有這種方法,快讓我試試!
(旅行者):派蒙很有興致嘛…
派蒙:我早就想試試這種展開了——嘿!是(‍/‍)召喚了我嗎?異鄉的旅行者唷。
派蒙:快來實現我的三個願望吧!第一個是…帶我去吃好吃的!
(旅行者):為什麼是妳來許願啊!
關於健康之家…
(About Bimarstan)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:哇,須彌居然…還能免費看病嗎!
(旅行者):派蒙有哪裡不舒服嗎?
派蒙:現在還沒有,謝謝(‍/‍)的關心。
派蒙:不過我從很久以前開始就一直想試試,一邊吃冰棒一邊吃火鍋了!
(旅行者):一定會吃壞肚子吧!
派蒙:反正看病是免費的嘛,不看病不會覺得哪裡虧了嗎?
(旅行者):嗯…但是換個角度的話,在治病的時候,飲食會被限制喔。
派蒙:欸!不能再吃好吃的了嗎?
(旅行者):還會開很苦的藥給派蒙。
派蒙:好、好吧!那我再想想…
關於學者…
(About the Scholars)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:須彌城裡真的有好多人希望成為學者呢。
派蒙:在這種願望的推動下,他們都學習得好努力…
派蒙:不過,我覺得第一位學者的願望肯定不是「成為學者」吧?
派蒙:唔…那第一位學者的願望,到底會是什麼呢…
(旅行者):我想,大概就是「快點寫完這篇論文」吧。
派蒙:欸?通常來說不都是,追求究極的、最最厲害的知識嗎?
派蒙:在這種求知欲的驅使下,漸漸成為第一位真正意義上的學者…
(旅行者):求知的具體方法就是論文啦。
派蒙:可是,那個究極的、最最厲害的知識…
(旅行者):要證明這件事,也需要論文啦。
(旅行者):然後,為了證明妳的論文,又要開始寫另外一篇論文…
派蒙:好、好了啦!我知道了,不要露出這麼難過的表情!(‍/‍)又不用寫論文!
派蒙:(‍/‍)(‍/‍)沒寫過吧…
關於生論派…
(About Amurta)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:我想去拜訪生論派的學者們!
(旅行者):派蒙怎麼突然勤學好問了起來?
派蒙:因為我聽說生論派的學者們主要研究的內容是自然和生態。
派蒙:那麼一定有研究各種動物能不能吃、好不好吃的學者吧!
派蒙:我覺得幫助這樣的學者進行研究,一定會非常有意思。
(旅行者):妳只是想吃咖哩了吧?
派蒙:不,我真的覺得這是一件很有意義的事情。
(旅行者):那…這樣的學者,一定會先對派蒙是什麼物種,有什麼行為習慣產生好奇吧。
派蒙:我、我突然想起來我們好像有更要緊的事情!
關於馱獸…
(About Sumpter Beasts)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:那些馱獸真可愛,養馱獸的人還會根據特性,給牠們專門取名字呢。
(旅行者):說不定牠們也在給我們取名字,並且用來回應我們呢。
派蒙:咦?牠們會給我們起什麼名字啊?
(旅行者):哞——
派蒙:誰聽得懂啦!
(旅行者):大意就是…
(旅行者):「白白矮矮香香吵吵事情多多雙足獸」。
(旅行者):當然啦,這是學名的全稱。
派蒙:喔,所以呢,那簡略的稱呼要怎麼說?
(旅行者):「吵吵雙足獸」。
派蒙:喂!怎麼只留下不好的特點了啊!
關於第七學派…
(About the Seventh Darshan)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:須彌有六大學派呢。
派蒙:感覺很有趣,派蒙也想要擁有自己的學派!
派蒙:有了…就叫做派蒙派吧!
(旅行者):那派蒙派代表的智慧是什麼?
派蒙:唔…是實用生活智慧!
(旅行者):所以特色學科是史萊姆的一百種吃法、絕不放過映入眼簾的任何一摩拉、如何給人取難聽的綽號…之類的?
派蒙:哇,(‍/‍)真瞭解我!還可以加上「如何成為提瓦特最棒的嚮導」!
派蒙:我覺得非常厲害,我們快去教令院提出學派申請吧!今後(旅行者)就是派蒙派大賢者了!
(旅行者):我可以拒絕嗎…
關於蕈豬…
(About Shroomboars)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:(‍/‍)知道嗎,須彌有各式各樣奇特的蕈類。
(旅行者):嗯,有意思的是,據說有些林豬離不開蕈類,逐漸就形成了共生關係,於是便被稱為蕈豬。
派蒙:哇,那和我們很像呢!我也離不開(旅行者)。
(旅行者):派蒙離不開我,所以我是蕈,派蒙就是…
派蒙:豬!
派蒙:欸?喂——
關於大巴扎…
(About the Grand Bazaar)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:大巴扎居民們真是多才多藝啊!
派蒙:不僅會賣自己做的編織品、好看的瓶瓶罐罐,聞到味道肚子就會餓的香料…
派蒙:還個個能歌善舞,好讓人羡慕!
(旅行者):只要有心,派蒙也可以學喔。
派蒙:欸?真的嗎?
(旅行者):就拿跳舞舉例吧,派蒙是有先天優勢的。
(旅行者):既不會自己絆倒自己,也不會踩到舞伴的腳…
派蒙:對哦!我都忘記會飛是那麼方便的事了!
派蒙:走吧,快點去大巴扎那晃悠晃悠,讓大家都來羡慕我!
(旅行者):原來妳是想去攀比嗎?
關於占卜…
(About Divination)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:說起來,須彌的人似乎很熱衷於算命占卜。
派蒙:除了學者們才會的占星術之外,普通須彌人用咖啡就能進行占卜!
(旅行者):畢竟是智慧的國度,大家的好奇心都很強吧。
派蒙:我聽他們說,只要根據咖啡喝完之後杯底上的形狀,就能知道一個人的命運…
派蒙:和爬到塔上面看一晚上星星比起來,要方便多了呢!
(旅行者):派蒙也想知道自己的命運嗎?
派蒙:嗯…不過比起命運,我還是更想知道咖啡好不好喝。
關於「普爾比魯尼」與「普爾希娜」…
(About Purbiruni and Pursina)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:唔…先前聽海迪夫和阿妮薩他們提到過,什麼「普爾比魯尼」一門、「普爾希娜」一門的…
派蒙:那些…普爾這、普爾那的,都是什麼呀?
(旅行者):「普爾」是「後裔」的意思,也是「學徒」的意思…所以這個就是說,他們都是古代大賢者的徒子徒孫。
派蒙:原來是這樣呀…看他們炫耀來炫耀去的,我還以為是什麼值得驕傲的稱呼呢。
(旅行者):欸…?
派蒙:拿我來說吧,有人說我是誰的爸爸或者媽媽,我才會開心!但隨便認別人是我的爸爸媽媽…不會很尷尬嗎?
(旅行者):呃…從沒想過這種問題…
關於留學…
(About Studying Abroad)

in Sumeru Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:在教令院裡不僅能見到須彌當地人,也還能見到來自其他國度的留學生。
派蒙:為了學習知識,離開家鄉,前往陌生的土地,真是了不起!
(旅行者):我們也經常前往陌生的土地。
派蒙:對哦,那…我們也真是了不起!
(旅行者):可我們並不是為了學習知識才來的。
派蒙:唔…總感覺輸給那些留學生了。
派蒙:不過,我們知道了須彌哪裡有好吃的、哪裡有可靠的人。這些也算是知識吧?
(旅行者):唔,算。並且對於很多人來說是很寶貴的知識。
派蒙:所以我們確實很了不起!
關於聖樹…
(About the Divine Tree)

() in Windrise, Mondstadt, and Statue of The Seven () in Entombed City - Ancient Palace, Dragonspine七天神像を開放する
in Sumeru City and in Inazuma Cityワープポイントのロックを解除する
派蒙:整個須彌城都建在大樹上面,感覺很不可思議呢!
派蒙:我們之前也見過很多很厲害的樹吧。風起地的「老地方」,雪山的「忍冬之樹」,還有稻妻的「神櫻樹」!
派蒙:不過說起這棵樹,大家好像只是叫它聖樹什麼的…
(旅行者):有時候越重要的東西名字越簡單呢。
派蒙:是這樣嗎?不過也對,名字太長的話每天唸起來也很麻煩吧。
派蒙:反正只要城裡的人說起「樹底」,都知道是指這棵樹的下面,不會走錯地方就好啦。
派蒙:那句話怎麼說的…「名字只是代號」?
(旅行者):這麼說派蒙也是代號囉?
派蒙:唔,好像也沒錯…才不是吧,派蒙就是派蒙!
關於學派關係…
(About Inter-Darshan Relations)

in Sumeru City and in Liyue Harborワープポイントのロックを解除する
派蒙:(‍/‍)說,須彌有那麼多不同學派的學者,他們在討論的時候會不會吵起來?
派蒙:就像是璃月的璃菜月菜之爭一樣。
(旅行者):會吧,學派之間有矛盾再正常不過了。就像是璃月的武俠小說裡說的那樣:「有人的地方,就有爭鬥」。
派蒙:唔啊,好沉重的臺詞。不過他們應該不至於像俠客一樣決鬥吧。
(旅行者):也許他們會來一局「七聖召喚」。
派蒙:喔,對喔!用智慧決鬥。
派蒙:我來想像一下:在不能說服對方的情況下,拿出卡牌,坐下來冷靜思考,取得勝利。
(旅行者):確實很有須彌的風格。
派蒙:贏家在勝利後還會說出一句「打得不錯!」表達對對手的尊敬,最後雙方重歸於好。
(旅行者):不…這句話只會讓矛盾升級。
派蒙:欸…為什麼?
關於奧摩斯港…
(About Port Ormos)

in Port Ormos, Sumeruワープポイントのロックを解除する
派蒙:唔,奧摩斯港的氛圍與須彌城裡完全不一樣呢…
派蒙:超級熱鬧,還有好多外國人,大家都不用埋頭讀書忙學業,真好呀。
(旅行者):就是因為他們不好好讀書,所以才會被那些港務官管教,派蒙可別學他們喔!
派蒙:喔…
派蒙:不對!(‍/‍)這是什麼口氣啦!
關於「二十九海洋代伊聯盟」…
(About the Alliance of the Twenty-Nine Ocean Deys)

in Port Ormos, Sumeruワープポイントのロックを解除する
派蒙:聽說奧摩斯港原本是在一個叫「二十九」…唔…什麼什麼聯盟留下的堡壘遺蹟。
派蒙:哇啊,名字好長!記不得了!總之,須彌的書呆子們都是這麼說的呢。
(旅行者):是「二十九海洋代伊聯盟」。
(旅行者):那個呀…據說是由一群桀驁不馴,互不從屬的海盜頭子組成的海盜團。他們從一開始就彼此爭鬥劫掠不休,攪得須彌沿海不得安寧…
(旅行者):後來終於有一天,他們決定各自公平劃分權力,組成一個和平的「聯盟」,「聯盟」的「盟主」們,就叫做「代伊」…
派蒙:喔…所以他們就…不再互相打架、不再互相搶東西了,大家和平共處,有錢一起賺!對吧!
(旅行者):……
派蒙:對吧…?
(旅行者):嗯…至少他們也想這樣吧…
派蒙:欸…?
(旅行者):後來他們拉幫結派,掀起了一場更大的內戰,把奧摩斯港的要塞打成了一堆廢墟,所有「代伊」全都完蛋啦!
派蒙:欸——!
(旅行者):就這樣,奧摩斯港在前所未有的和平中重新發展了起來,成了現在的樣子…
派蒙:什麼嘛…原來只是一群單純的壞東西而已…
關於賽諾與七聖召喚…
(About Cyno and Genius Invokation TCG...)

in Sumeru City, Sumeruワープポイントのロックを解除する
派蒙:話說,賽諾是不是特別喜歡玩那種叫做「七聖召喚」的牌類遊戲呀?
派蒙:明明是「大風紀官」,卻喜歡玩牌,真奇怪啊…
(旅行者):看到他的髮型之後我就一點也不奇怪了。
派蒙:欸?玩牌和髮型有什麼關係?
(旅行者):在打牌的時候,越是誇張的髮型就越能吸引住敵人的注意力。
(旅行者):「這傢伙搞什麼啊,這麼誇張的髮型到底是怎麼梳出來的?」
(旅行者):讓對手的腦子裡都被這種想法填滿之後,就可以在牌桌對決上占得先機了。
派蒙:是這樣嗎?那我們以後還是別輕易和賽諾打牌了吧…
(旅行者):我倒是覺得,我和賽諾打牌會占得優勢喔。
派蒙:可是(‍/‍)的髮型很普通啊,也沒有穿奇怪的衣服…
(旅行者):但是我有派蒙啊。
(旅行者):「這傢伙搞什麼啊,後面飄著的那個小東西到底是幹什麼的?」
(旅行者):只要派蒙飄在我旁邊,賽諾的腦子會被這種想法填滿。
(旅行者):但我卻不會對他的髮型驚訝,這樣子我就可以輕鬆搶得先機了。
派蒙:(‍/‍)還不如去弄一個特別的髮型啦!
關於須彌的兒歌…
(About Sumeru Nursery Rhymes...)

???
派蒙:「咖哩~咖哩的香味~就是孩子們回家的信號~♪」
(旅行者):「咖哩的香味~♪」
派蒙:哇!接得真棒,原來(‍/‍)也一直記得這段旋律呢!
(旅行者):派蒙不也唱得很好嗎?
派蒙:嘿嘿,那是因為我有一個偉大的計畫!
派蒙:(‍/‍)聽過那個故事嗎?從前有一隻丘丘狗,當丘丘薩滿跳起舞的時候,牠就能分到肉吃。後來,牠只要一聽到舞步聲,就會流口水。
派蒙:聽到咖哩歌的時候,就能吃到咖哩。那我只要把它記熟,哪天想吃一頓美美的咖哩,提前哼一哼就行了。
派蒙:喂,(‍/‍)怎麼不說話?
派蒙:「咖哩~咖哩的香味~就是孩子們回家的信號~♪」
關於蘭那羅繞口令…
(About Aranara Tongue Twisters...)

???
(旅行者):派蒙有沒有覺得「蘭那羅」這個名字,還滿難唸的?
派蒙:嗯?難唸嗎?是不是(‍/‍)平常話說太少了呀。
派蒙:像我天天說話,嘴巴超級靈活,從來不會咬到舌頭。
(旅行者):那妳讀一下這個。
派蒙:什麼嘛,我看看。
派蒙:打南邊來了個蘭拉娜,蘭拉娜練著蘭迦拉梨。
派蒙:打北邊來了個那菈拉娜,那菈拉娜捧著帕蒂沙蘭。
派蒙:捧著帕蒂沙蘭的那菈拉娜想帶練著蘭迦拉梨的蘭拉娜去酒館找蘭巴德,練著蘭迦拉梨的蘭拉娜想帶捧著帕蒂沙蘭的那菈拉娜去桓那蘭那。
派蒙:那菈拉娜拗不過蘭拉娜,和蘭拉娜去桓那蘭那見到了叫蘭羅摩的蘭那羅…
派蒙:這,這一定是做夢吧。
派蒙:我的眼前…出現了星星…