容姿[]
ロサリアは、赤い裏地のついた黒いロングコイフ、白い胸元の黒いアンダーシャツ、白いロンググローブ、右足を部分的に露出し左足を完全に露出した黒と赤のロングスリットスカートからなる体にフィットした修道女の習慣を身に着けています。左の太ももに黒いベルトを巻き、黒いショートパンツ、黒いタイツ、黒いハイヒールのブーツを履いている。
ロサリアの衣装には、シルバーのティアラ、シルバーのペンダント、ホワイトゴールドのブローチが左肩と左腰に、シルバーの爪リングが指に、シルバーの小さな香炉が右手首に、黒い布が結ばれている、赤い宝石が埋め込まれたシルバーとホワイトゴールドのアクセサリーがたくさん付いている。氷元素の神の目は腰から背中にかけてぶら下げている。
光る装飾品[]
『教会の自由人へ』を着用時、ロサリアの元素爆発の準備が整うと、胸の赤いダイヤモンドとベルトの後ろとブーツの前の赤い宝石が神の目と一緒に光る。
ストーリー[]
「一応、みんなからの気持ちだよ!」
バーバラは嬉しそうに綺麗に梱包されたプレゼントを、不満と疑いに満ちたロサリアに渡した。
包装紙を破ると、箱の蓋にメモが貼られている。流麗で美しい筆跡は、まるで音符が踊っているかのようだ。
「親愛なるシスターロサリア。我々はバーバラさんにこのプレゼントを託されましたが、どうか彼女の見えないところで蓋を開けてください。」
背中を向けて蓋を開けると、内側にもう一枚メモが貼ってあった。同じ筆跡で、こう書かれている。
「親愛なるシスターロサリア、あなたが自分の誕生日を多くの人に知られたくないということは承知しています。しかし、この情報はファルカ団長があなたの履歴書に描いたものです。だから、この大切な日に、西風教会から特製の制服をプレゼントします。
どうかその無愛想なオーラを慎み、一日ぐらい普通のシスターとして振る舞ってください。」
ダリア助祭(この手紙は、シスターヴィクトリアの依頼で書かれたものです)
ボイス[]
装備すると、以下のボイスを聞くことができる。
日本語 | 中国語 | 英語 | 韓国語 |
---|---|---|---|
シスターのように過ごす…ね?いいわ。 Shisutaa no you ni sugosu... ne? Ii wa. | 像修女一样出行?好吧。 Xiàng xiūnǚ yīyàng chūxíng? Hǎo ba. | "Be more 'sisterly' when you're out in public." Ugh, fine. | 수녀처럼 다니라고? 허, 어쩔 수 없지. Sunyeocheoreom danirago? Heo, eojjeol su eopjji. |
何はともあれ、私が自分で選んだ生活だから。 Nani wa tomoare, watashi ga jibun de eranda seikatsu da kara. | 不管怎么说,这也是我选择的生活。 Bùguǎn zěnme shuō, zhè yě shì wǒ xuǎnzé de shēnghuó. | This is the life I chose, after all. | 어찌됐든, 내가 선택한 삶이니까. Eojjidwaetteun, naega seontaekan salminikka |
過去なんて、足で踏みつけちゃえばいいのよ。 Kako nante, ashi de fumitsukechaeba ii no yo. | 将昨日踏在脚下吧。 Jiāng zuórì tà zài jiǎo xià ba. | Forget about the past, focus on the future. | 과거는 그냥 밟고 지나가자고. Gwageoneun geunyang balkko jinagajago. |
豆知識[]
- 中国語では、ロサリアの2回目の衣装替えボイスは、キリスト教聖書のミカ5:17を指している可能性がある。
- この詩の中国語連合版(CUV)には、必再怜悯我们、将我们的罪孽踏在脚下、又将我们的一切罪投于深海[1]。この「将(...)踏在脚下」の表現は、ロサリアのセリフ「将昨日踏在脚下吧。」、つまり「昨日を足で踏もう」で繰り返されている。
- 聖書のアメリカン・スタンダード・バージョン(ASV)では、この節は次のように書かれている。「He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.」[2]
ギャラリー[]
ゲーム内の資産[]
アニメーション[]
方向転換[]
その他の言語[]
言語 | 正式名称 |
---|---|
日本語 | 教会の自由人へ Kyoukai no Jiyuujin he |
中国語 (簡体字) | 致教会自由人 Zhì Jiàohuì Zìyóu Rén |
中国語 (繁体字) | 致教會自由人 Zhì Jiàohuì Zìyóu Rén |
英語 | To the Church's Free Spirit |
韓国語 | 성당의 자유인에게 Seongdang-ui Jayu'in-ege |
スペイン語 | Monja libertina |
フランス語 | Dévote non-conformiste |
ロシア語 | За вольный дух церкви Za vol'nyy dukh tserkvi |
タイ語 | ถึงเสรีชนทางโบสถ์ Thueng Seri Chon Thang Bott |
ベトナム語 | Tu Nữ Tự Do |
ドイツ語 | Auf die Freiheit der Kathedrale |
インドネシア語 | To the Church's Free Spirit |
ポルトガル語 | Aos Libertos da Igreja |
トルコ語 | Kilisenin Özgür Ruhu |
イタリア語 | Per lo spirito libero della Chiesa |
変更履歴[]
脚注[]
- ↑ Chinese Wikisource: 彌迦書 (和合本)
- ↑ Wikisource: Micah (ASV)
ナビゲーション[]
|