「森林書」 は、旅人のアランナラとの冒険を記録するための便利アイテムである。便利アイテムという分類にもかかわらず、バッグの任務の項目にあり、装備はできず、書籍のように読み取ることができる。
世界任務の「アランナラの世界」クリア後に入手できる。
森の冒険日誌[]
VI章を除くすべての章は、同名の世界任務で開放される。
I: 森の中の奇遇[]

この章は、隠し探索の目的ヴィマラ村の悪者の最後にボロボロな紙切れを入手すると、チェックマークが表示される。。
アランマから「森林書」をもらった。これに最近の冒険を記録しておこう。
あの「ナラヴァルナ」がどんな物語を記録したか気になるけど、アランラジャいわく、それは「すでに失われてしまった」ようだ。
ついでにアランナラの言葉も記録しよう。
アランナラの「ナラ」という単語は、どうやら人のことを指すらしく、「ナラ」も名前を足すことで人の名前として扱うようだ。おそらく、これまで出会ってきたアランナラの名前がすべて「アラン」始まっているのと同じ理屈(覚えにくい)のだろう。
「マハヴァナラーナバナ」は夢の中の「ヴァナラーナ」、「シュリパナ」はあの符文のある石のことを指す。
「ヴァナキ」はトリックフラワー・炎。アランマの反応からすると、アランナラはこの生物を怖がってるみたい。おそらく「植物的」な背景があるのだろう
「アランラカラリ」はアランナラの能力のようだ。
「ヤプシュナ」は犬ではなく、スピノクロコのことだったようだ。
「ワルカ」は砂や砂漠を意味するようだ。つまり、「ナラワルカ」は砂漠の民のこと?どうやら、エルマイト旅団のことを指しているみたい。(そういえば、ヴィマラ村の子供も「ワルカ」という単語を口にしたことがあった。)
I came to Vanarana to get a ビージャの実 for ラナ.
Some other things have also been on my mind: Why did the children of Vimara Village go missing? What is the ファデュイ's role in it? Perhaps I might find answers during this adventure.
Things will turn out fine now that I've obtained the Bija.
Next, I need to get rid of the bad guys hidden in Vimara Village so that Rana and Arana can travel without needing to worry about anything.
The problem has been solved.
II: 夢の苗畑[]

この章は、森林書世界任務シリーズをクリアすると、チェックマークが表示される。
アランナと共にヴァナラーナで「アランナラを助け」たら、真のヴァナラーナに入れるようになった。そして、アランラジャと交渉した。
ビージャの実を手に入れるには、まだやらないければならないことがある。
一、「ウツァヴ祭」を開催する必要がある。
二、森の中を探索し、アランナラたちを助ける。すでに把握しているアランナラの場所: アパーム叢林、ガンダ丘、デーヴァーンタカ山。
三、「アシュヴァッタ堂」の「ヴァサラの樹」で、「ヴァソマの実」の三つ手に入れる。
4. Find アランパカティ's brothers, who are doing culinary training. (Do Aranara understand the concepts of gender or family? Do they need to eat?)
After some twists and turns, I found Arapacati's brothers and the answers to my questions. Aranara do not have families or clans in the Nara sense, nor do they need to eat. They acquired these ideas from someone they met.
Whatever the case, their culinary skills are not to be trusted.
I found the hidden songs alongside Arama, アランヤサ, アランダサ, and アランシュティガ, and used the powers of these songs to obtain 3 Vasoma Fruits.
I also learned about Aranara customs along the way.
They seem to value songs and stories very much. For instance, "Song Gatherers," Aranara who collect songs, will even gather human songs. According to their legends, there exists a Sourcesong (the origin of all songs), and one can behold its true form by gathering every song in the world.
Following various adventures with the Aranara in the forests, I've now made ample preparations for Festival Utsava.
Rana is safe for now. I promised her that we would punish the bad guys in Vimara Village.
I spent some wonderful time with the Aranara in Vanarana and received many flowers from them. I acquired some new knowledge — among them the realization that food that might be tasty by human standards may not necessarily be so if other species were to judge.
Singing with Aranara is a unique experience.
Next, I shall set out to obtain the Bija.
Arama weaved a garland with the flowers he gathered. It carries the blessings from Aranara and seems to be able to ward off nightmares. I hope that it will aid me in my adventures ahead.
I did not obtain the Bija as planned due to the corrosion of the Ashvattha Tree by 死域.
Arama sounds very different now. Our next goal is to destroy Marana's Avatar and plant the new Ashvattha Tree.
Thus, the Bija shall grow again.
Three seals have been cast upon Marana (four if the barrier of vines in the アシュヴァッタ神殿 is also considered one).
3 Inscriptions of Remembrance are needed to remove the first seal. They are listed below:
1. May the new dreams never experience Marana's corruption, and may the old stories be forgotten alongside it.
2. May the green fields and mountains never wither. May the streams stay clear and the flowers remain in bloom.
3. Friends will stroll through the forest again. That which is good will return, and the painful memories will vanish. Just like a stream purifying itself or a withered tree sprouting once more.
I kept going and ran into some trouble at bottom of the tree hollow. But Arama helped me deal with it without too much of a fuss.
Arama's memories may have been affected with the use of power. My current objective is to remove the seal in this area.
It looks tike the seal contains the powers of many Aranara and that its key component is a Stone Lock.
After removing the seal, I moved on. Along the way, I ran into Ruin Graders that could continuously restore their energy. There were also many broken ruin machines.
Considering the monsters we met and the time of the event, the cataclysm that happened here might have been even worse than Arama said.
The third seal has been removed.
The final enemy is up ahead.
Hopefully, everything will be fine.
Everything is over.
The forest will remember
We shall meet in Sarva.
III: ヴァルナ伽陀[]

この章は、世界任務「人に花を」をクリアすると、チェックマークが表示される。
I found アランパンドゥ in the Apam Woods. According to him, the ヴァルナ (a giant pillar of water?) has caused abnormal climate phenomena in this area.
The name seems to indicate that the device is connected with the Nara Varuna that the other Aranara have mentioned.
I then asked around at Festival Utsava and was told that the unknown Nara earned the name "Nara Varuna" for repairing the Varuna Contraption.
Although Arapandu spoke in a rather abstract fashion, I was able to surmise that several Aranara in the vicinity were also trying to repair the Varuna Contraption. I heard a few names and locations: アランナクラ at the ヤスナ幽境, アランバリカ in the ダーリ遺跡, and アランコンティ in the 夢の林.
I noticed another thing: The Varuna Contraption was seemingly designed to change the weather. As such, the device might have something to do with the forming of Sumeru's dense forests.
I found アランナクラ, who mentioned the "Memory of Stone" (which refers to the monument erected by the Aranara).
アランナクラ is very afraid of the キノコン. To bring the frightened poor thing there, I might need to tap into my "Lyre-Borrowing" experience from Mondstadt [sic]
Judging from the spores in the air, the presence of fungal beasts, and the mushrooms that have not yet — but are certainly ready to — pop out of the monument, the abnormal state of the Varuna Contraption might have something to do with fungal activity. The humid, ill-lit, and nutrient-rich environment makes an ideal habitat for キノコン.
Fingers crossed that inhaling the spores won't cause any harm.
アランバリカ seems to possess the power to defeat 遺跡機械s. Looks like the Aranara aren't all powerless after all.
What アランコンティ says is always difficult to understand. This is perhaps due to his love of songs.
After talking to Arayasa and the others, it is safe to say that most of the music-loving Aranara probably speak differently than their kin.
I've rendezvoused with Arapandu, アランナクラ, アランバリカ, and アランコンティ.
Next up, we should enter the giant pillar of water mentioned above. Looks like the "Varunastra" refers to this pillar, and its control center is the "Varuna
Contraption."
My guess was right. The spores and キノコン are indeed the source of the problem. Having realized that, I then cleared the underground space of spores and defeated the Fungal Beast. It baffles me, however, that the beast managed to resist for so long. Perhaps that was also due to this peculiar environment?
Either way, the Varuna Contraption has been repaired.
Moreover. I learned the music that can modify the weather in this area by controlling the Varuna Contraption.
アランナクラ said that he would look after the nursery after returning to Vanarana. I suppose we could visit him during down time later?
I found アランナクラ in a well-hidden nursery. To grow the Viparyas, I should look for nurseries in the wilds.
(In reality) The nursery is teeming with Sweet Flowers. It seems that the full bloom of the Viparyas has somehow affected nurseries in the real world.
With that in mind, it might be wise to consider dreams to be a part of Sumeru's ecosystem.
I met Varsha, who seems reluctant to return to where she used to live for some reason. So I brought her to the nursery of the Aranara.
She seems very fond of this place. Perhaps she will make good friends with アランナクラ and Arakara.
IV: アグニホトラ経[]

この章は、隠された探検目的「ハイヤームの最期の言葉」をクリアすると、チェックマークが表示される。
I met a group of mercenaries led by a woman named ルニア on ガンダ丘. They called themselves "the ファッロフの子." Something felt off about them. It's best not to let my guard down. Later, I met アランナキン and agreed to help look for the ゾーラ茸.
I obtained the Zohrah Mushroom together with Aranakin, but we were attacked by Lunja and her gang. To avoid repeating long-winded names, I reckon we should just call the "Zohrah Mushroom" "mushroom."
Aranakin didn't like the mercenaries and called them "bad sand grains," but I suppose turned out to be at least somewhat accurate after I got to know more about them.
Anyway, I eventually obtained the "mushroom" — albeit after some twists and turns.
I met an Aranara named アランガル near チャトラカム洞窟.
According to アランガル, I will need to create アランハオマ to stop 死域. To that end, I must seek out the Barsam Flower... which I have decided to call a "flower" for simplicity's sake.
There is a humungous deal of fungal activity in the チャトラカム洞窟 — though I could probably have guessed that from the name.
I got carried off by the current, but I did get the "flower" without any trouble.
I'm somewhat concerned about the idea that this "flower" can dream. If アランガル speaks truly, then the waters were originally sustained by the power of dreams.
It seems that this "Aranyaka" will indeed not take water damage easily.
The Kusava seed does indeed have mysterious abilities and has proved most useful in my adventures. Its only flaw is that these powers only work at specific times.
(Does this have something to do with the 地脈? Or something to do with this "mushroom" and "flower" business? Judging from the hanging pool, these キノコン and plants may yet have powers that I do not understand.)
Apart from the "mushroom" and the "flower," the アランハオマ also requires "Yajna Grass" (which I am, again, shortening to "grass.") Next up, time to head to the マウティーマ稠林 and look for アランナガ.
アランナガ mentioned "マウティイェマ" (the meaning of which is presently unclear), and I am following him to search for "grass." He mentioned that its meaning is "to fall away" — that is to say, a "death" that is also "fulfillment."
I heard mention of "Jamikayomars." Is that some kind of place?
I met up with Aranakin, アランガル and アランナガ at Jamikayomars, created the アランハオマ successfully, and received flowers as gifts from them.
"The pomegranate sings, the apples clap!" Hmm, haven't I heard アマディア mention these lyrics before?
It seems that the making of this special medicine has something to do with Aranara memories. This worries me for some reason...
I have resolved the problem with マウティイェマ.
I met an old man named ハイヤーム, who seems to have once been very close with the Aranara. I gave アランナガ the dried flower.
We met Aranakin by chance and became friends once again. Paimon appears to have grasped the Aranara vocabulary in some measure.
I went to visit the home that Aranakin's now-forgotten friend used to use. According to the diary found within, there were once three friends: Irfan, Siman, and ハイヤーム.
I crossed paths with both the Farrokhzadan and アランガル once more. アランガル seemed to sense the flower that he gave me.
I used certain means to figure out who hired these mercenaries. Their objective seems to be the capture of Aranara.
I discovered a dried flower within the orders that the mercenaries were given by their employer.
ハイヤーム has also arrived at Jamikayomars.
The shared memories of adventure shall not be utterly lost.
V: ヴィマナ聖典[]

この章は、ワールドクエスト「「ヴァーナ」が完治するまで」をクリアすると、チェックマークが表示される。
アランマによるとデーヴァンタカ山にアランナラがいるらしい。そのアランナラたちなら、ヴァマラ村で活動している悪党の手がかりを知っているかもしれない。
I met アランラキャ at Devantaka Mountain. According to アランラキャ, the nearby forest is "sick" (this seems to mean that it has been contaminated by something.)
I'm not very sure just yet, but this sickness must have something to do with 死域 and its "dirty stuff."
Whatever the case, I have agreed to help アランラキャ cure the forest's "illness."
アランラキャ seems to be able to hear (sense?) the voice of the forest.
It seems that the Aranara have a very close relationship with the forest and forest life.
Something that concerns me more is how アランラキャ mentioned that there is a suspicious person who looks like "Nara Marana" in the "sick" area. I wonder if this has anything to do with the people who wish Vimara Village ill.
...It seems that アランラキャ misunderstood. The suspicious person is in fact ジャザリー, a researcher from the 教令院.
It seems that I'll have to approach finding the villains from a different angle.
The forest's sickness seems to have something to do with the core sealed beneath the earth. It seems that I must go to this underground ruin to figure this whole business with "sickness" and "Marana's Avatar" out.
It is for this purpose that I must obtain the Amiti Device, which is the key to unlocking the Ruin Golem.
I spent a good sum of Mora purchasing a Ruin Guard's core...
I followed ロインジャ to a "secret base" in Vimara Village to obtain the Amiti Device. The entrance here seems to have been sealed by ヴァマッダ (some kind of green ball with lots of openings all over it?). アランラキャ imparted a song with which the ヴァマッダ can be controlled.
This is said to have been the place where the children of Vimara Village used to play. However, アランラキャ also seems to be very familiar with this place.
A very long time ago (or so it appears), アランラキャ used to play here with the children. However, it seems that アランラキャ has forgotten all about this for some reason.
I heard アマディア tell the story of himself, ロインジャ, the other children, and their many past adventures. It seems that the children of Vimara Village could see the Aranara — and that this trend started at least as early as アマディア's and ロインジャ's time.
I gave the dried flower that I got from アマディア to アランラキャ.
I successfully completed the Amiti Device. Now then, it is finally time to enter the Ruin Golem.
Yes, there were some accidents along the way, but I was still able to unlock and enter the underground ruins.
Hah! I knew that the アビス教団 was involved. The sickness that the forest suffered from was also due to their destruction of the seal over the core.
I chased the アビス教団 members off. Though the matter of "Marana's Avatar" remains a mystery to me, the forest has been cured nonetheless.
アランラキャ mentions that he will wait for the forest to heal completely. I suppose we can go see him if there is time.
I met アランラキャ once more. However, he did not seem very well.
The アビス教団 appears to still covet the power of the core. If this problem is not solved, the forest will never be free of this illness.
I heard from アランラキャ that there is a certain Aranara named アランロヒタ who once traveled together with カビカバス (I've heard ジャザリー refer to this character as a "great researcher"). Perhaps アランロヒタ knows how to solve this problem.
アランロヒタ has left a riddle behind. I shall record it here. "Ran across it the day before yesterday, yesterday, and today..."
However, the Aranara do not have the same sense of time that we do. Considering that, アランロヒタ must have known カビカバス for a very long time
I found the clues left by アランロヒタ.
With ジャザリー's help, the core has been sealed for good.
VI: 誰かが残した言葉[]
この章は、世界任務「静態的風景・後編」をクリアすると開放され、すぐにチェックマークが表示される。
...said too much to them, but I couldn't help it. Arapacati and Araji might have picked up a thing or two...
I hope that what I said won't cause trouble if they should meet one day.
Come to think of it, it might be fun if my (brotherbrother/
...to be remembered as a Nara friend. But one day, things will eventually...
...escaped. I hope they won't hate me... But I know the Aranara well enough to understand they aren't capable of understanding hatred...
...When the time comes, I will have so many things to say to (himhim/
I hope things can still be salvaged then.
(I stumbled upon this page as I wrote. It was not torn off like the rest were and has somehow survived the passage of time and rain. Perhaps these words were left behind by this notebook's former owner.)
アランナラのメロディー[]
大夢のメロディー[]

「シュリパナ」に向けて奏でると、夢境を出入りできるようになります。
——「不思議な模様の石」と名付けようとしたが…よく考えてみると、これまでの冒険でも「不思議な模様の石」にはたくさん出会ってきた。やはりアランマの言う通り、「シュリパナ」としておこう。——
アランラジャの話によると、アランナラのメロディーにはそれぞれ特徴があるようです。基本的にメロディーを聞くだけで、どのアランナラなのか区別できます。
「シュリパナ」に向けて奏でると、夢境を出入りできるようになります。
——「不思議な模様の石」と名付けようとしたが…よく考えてみると、これまでの冒険でも「不思議な模様の石」にはたくさん出会ってきた。やはりアランマの言う通り、「シュリパナ」としておこう。——
アランラジャの話によると、アランナラのメロディーにはそれぞれ特徴があるようです。基本的にメロディーを聞くだけで、どのアランナラなのか区別できます。
ヴァマッダのメロディー[]
間道のメロディー[]
獣径のメロディー[]
新芽のメロディー[]
源水のメロディー[]
蘇生のメロディー[]
不思議なクリップボード[]
画像 | マップの場所 | 場所の追加環境 |
---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
The area in the image cannot be accessed now... | |
![]() |
The area in the image cannot be accessed now... |
ギャラリー[]
豆知識[]
語源[]
- Aranyaka Apam (サンスクリット語: अप्)は、サンスクリット語の語源であるaranyaに由来し、「森」を意味する。これは、森の中に閉じこもり、瞑想を深めていた修行僧(リシ)が読み、学ぶための書物であったからである。
動画[]
その他の言語[]
言語 | 正式名称 | 直訳の意味 (英語) |
---|---|---|
日本語 | 「森林書」 "Shinrinsho" | "Forest Book" |
中国語 (簡体字) | 「森林书」 "Sēnlín-shū" | "Forest Book" |
中国語 (繁体字) | 「森林書」 "Sēnlín-shū" | |
英語 | Aranyaka | — |
韓国語 | 「숲의 책」 "Sup-ui Chaek" | "Book of Forest" |
スペイン語 | Escrituras Araniaka | Aranyaka Writings |
フランス語 | Aranyaka | — |
ロシア語 | Араньяка Aran'yaka | — |
タイ語 | ตำราอรัญญกา | |
ベトナム語 | Aranyaka | — |
ドイツ語 | „Aranyaka“ | — |
インドネシア語 | Aranyaka | — |
ポルトガル語 | Aranyaka | — |
変更履歴[]
ナビゲーション[]
|