「夜の闇の深さが分かるものか…」は、「白昼の光」カテゴリにおけるアチーブメントである。このアチーブメントを達成するためには、淵下宮を点灯させる必要がある。
豆知識[]
- アチーブメントは、村上春樹の著書『風の歌を聴け』にちなんだもの。村上春樹の名言「昼の光に、夜の闇の深さが分かるものか?」という村上春樹の言葉の原型は、ドイツの哲学者フリードリヒ・ニーチェの言葉である。
その他の言語[]
言語 | 正式名称 | 直訳の意味 (英語) |
---|---|---|
日本語 | 「夜の闇の深さが分かるものか…」 "Yoru no Yami no Fukasa ga Wakaru Mono ka..." | "How Can One Ever Know the Depths of Night's Darkness...?" |
中国語 (簡体字) | 「…岂知夜色…」 "...Qǐ Zhī Yèsè..." | "...How Can the Color of the Night be Known..." |
中国語 (繁体字) | 「…豈知夜色…」 "...Qǐ Zhī Yèsè..." | |
英語 | "...You Do Not Know the Night..." | — |
韓国語 | 「…밤의 색을 어찌 알 수 있겠는가…」 "...Bam-ui Saek-eul Eojji Al Su Itgenneun'ga..." | "...How Can You know the Color of Night..." |
スペイン語 | La profundidad de las tinieblas de la noche | The Depth of the Night's Darkness |
フランス語 | « Car la nuit est sombre et pleine de terreurs... » | "Because the Night is Dark and Full of Terrors..." |
ロシア語 | «...тебе неведома ночь...» "...tebe nevedoma noch'..." | "...Night Is Unknown To You..." |
タイ語 | "... "...Khun Ruchak Si Khong Ratri Mai..." | |
ベトナム語 | "...Nào Biết Màn Đêm..." | |
ドイツ語 | „... | "...You Cannot Penetrate The Night..." |
インドネシア語 | "...Kamu tidak tahu gelapnya malam ..." | "...You do not know how dark the night is..." |
ポルトガル語 | "...Você não conhece a noite..." | "...You Do Not Know the Night..." |
トルコ語 | "... Bilmezsin Gece Ne Kadar Karanlık…" | |
イタリア語 | I misteri della notte | The Mysteries of the Night |