Hello. I would like to suggest some edits for Kaeya and Diluc’s portion of the wiki, specifically their relationship to one another as well as Kaeya’s relationship with Crepus.
Section: Family
(Diluc)
Current translation:
Kaeya (Adoptive brother)
Suggestion for edit:
Kaeya (Sworn brother)
(Kaeya)
Current translation:
Crepus (Adoptive father)
Diluc (Adoptive brother)
Suggestion for edit:
Crepus (Sworn father, Adoptive father)
Diluc (Sworn brother)
[Note: The ‘Sibling’ category should probably be changed to ‘Sworn Relationships’ / ‘Others’ since it’s not exactly a familial relationship]
—
Reason for Crepus:
Kaeya primarily refers to Crepus as his sworn father, and he is also known to everyone in Mondstadt as Crepus’s sworn son. He has only referred to Crepus as his adoptive father once in his Vision Story 5. In future events and story quests, he defaults to Crepus as his sworn father again. I believe it’s more reasonable to label his relationship with Crepus as the suggestion above since that’s what he primarily is / refers to himself as.
Reason for Diluc:
In the original Chinese, Kaeya has only ever referred to Diluc as 义兄 (yìxiōng/yi4xiong1), which means sworn older brother. The counterpart for this is 义弟 (yìdì/yi4di4), which means younger sworn brother, which Kaeya refers to himself as in Vision Story. Kaeya has never referred to Diluc as his adoptive brother, and him acknowledging that Crepus was like an adopted father doesn’t equal him seeing Diluc as an adoptive brother.
The wiki refers to their relationship correctly in the Trivia section, but somehow refers to Diluc as an adoptive brother in the Family section. I believe a correction should be made to avoid misunderstandings and misinterpretations and allow people to research Kaeya and Diluc’s relationship properly to get a better understanding of their characters / relationships / circumstances.
Section: ‘Overview’ Notes (Citation) + Trivia (Kaeya)
Current translation:
Notes: Numerous in-game sources in Chinese refer to Kaeya as both 义子 "foster son" and 养子 "adopted son" in relation to Crepus, who is also referred to as 养父 "adoptive father" and 义父 yìfù, "adoptive father" in relation to Kaeya. See Kaeya/Lore § Trivia for details.
Trivia: A 义子 yìzǐ, "foster son" to the Ragnvindr Family and Crepus's 养子 yǎngzǐ, "adopted son," while Crepus is referred to as 养父 yǎngfù, "adoptive father" and 义父 yìfù, "adoptive father."
Suggestion for edit:
Notes: Numerous in-game sources in Chinese refer to Kaeya as both 义子 "sworn son" and 养子 "adopted son" in relation to Crepus, who is also referred to as 养父 "adoptive father" and 义父 yìfù, "sworn father" in relation to Kaeya. See Kaeya/Lore § Trivia for details.
Trivia: A 义子 yìzǐ, "foster son" to the Ragnvindr Family and Crepus's 养子 yǎngzǐ, "adopted son," while Crepus is referred to as 养父 yǎngfù, "adoptive father" and 义父 yìfù, "adoptive father."
—
In the wiki notes (citation) for Kaeya’s relationship with Crepus, it translates ‘yifu’ to adoptive father, which is wrong. That’s ‘yangfu’. The editor might’ve made a mistake and ended up translating both 养父 and 义父 as adoptive father, which will confuse readers.
Section: Trivia (Diluc)
Current translation:
Relatedly, Kaeya is described as a 义子 yìzǐ, "foster son" to the Ragnvindr Family and Crepus's 养子 yǎngzǐ, "adopted son," while Kaeya refers to Crepus as his 养父 yǎngfù, "adoptive father" and 义父 yìfù, "adoptive father." This affects Kaeya's relationship with Diluc, as they were raised in the same household.
Suggestion for edit:
While Kaeya refers to Crepus as both 养父 yǎngfù, "adoptive father" and 义父 yìfù, "sworn father", this does not affect his relationship with Diluc, who is only referred to as Kaeya’s 义兄 (yìxiōng/yi4xiong1). Being raised in the same household does not mean they are adopted siblings. Otherwise, Kaeya would have referred to Diluc as his 养兄 (yǎngxiōng/yang3xiong1), which means “adopted brother” when he referred to Crepus as his 养父 yǎngfù, "adoptive father" in his Vision Story.
Explanation on Kaeya's relationship with the Ragnvindrs
The chinese words / terms for their relationships:
义子 (yìzǐ/yi4zi3) = Sworn son / Ward
义父 (yìfù/yi4fu4) = Sworn father
养子 (yǎngzǐ/yang3zi3) = Adopted son
养父 (yǎngfù/yang3fu4) = Adoptive father
养兄 (yǎngxiōng/yang3xiong1) = Adopted older brother
养弟 (yǎngdì/yang3di4) = Adopted younger brother